Practically speaking, disincentives to be rated could arise and efforts to increase ratings penetration at national levels brought challenges. |
Могут возникнуть практические причины для нежелания получать рейтинг, и усилия по расширению национального охвата систем рейтинга могут натолкнуться на трудности. |
Problems that might arise in an electronic environment should not be solved by the draft convention and should instead be governed by the applicable law. |
Проблемы, которые могут возникнуть в электронной среде, должны решаться не в проекте конвенции, а регулироваться применимым правом. |
Additional pressure may arise if proposals to phase-down the use of saturated HFCs are adopted. |
Может возникнуть дополнительный осложняющий фактор в случае принятия предложений относительно поэтапного сокращения использования насыщенных ГФУ. |
If the various actors disagree in their assessment a rather complicated situation may arise. |
Если различные стороны не смогут придти к единому мнению в отношении результатов своей оценки, то может возникнуть довольно сложная ситуация. |
Whenever necessary, the Commission has drawn attention to specific problems that could arise. |
Комиссия отмечала конкретные проблемы, которые могут возникнуть, всякий раз, когда это представлялось ей необходимым. |
That statement seemed simplistic given all the situations that could arise in practice. |
Вместе с тем, если учесть все многообразие ситуаций, которые могут возникнуть на практике, подобный подход представляется несколько упрощенным. |
The discussion focuses on practical compilation problems that might arise during implementation and on potential solutions for both centralized and decentralized systems. |
Особое внимание уделяется практическим проблемам подготовки статистических данных, которые могут возникнуть в процессе внедрения комплексной статистики, и возможному решению таких проблем в странах с централизованной и децентрализованной системами. |
"1. If the shipper and the carrier agree that a competent court has jurisdiction to decide disputes that may arise under this Convention, then that court has non-exclusive jurisdiction, provided that the agreement conferring it is concluded or documented |
Если грузоотправитель по договору и перевозчик соглашаются в том, что компетентный суд обладает юрисдикцией в отношении разрешения споров, которые могут возникнуть в связи с настоящей Конвенцией, то в таком случае данный суд обладает неисключительной юрисдикцией при условии, что предоставляющее ее соглашение заключено или документально подтверждено |
It also helps address situations of statelessness that might otherwise arise. |
Улучшенные методы регистрации помогают также решать случаи безгражданства, которые могут возникнуть при отсутствии регистрационных данных. |
The objectives of UN reform, which should include the strengthening of the General Assembly and the ECOSOC as well as reforming the Security Council and other relevant UN bodies while addressing at the same time the systemic issues which may arise as a result, are: |
36.6 реформа Организации Объединенных Наций, призванная, в частности, повысить роль Генеральной Ассамблеи и ЭКОСОС, а также реформировать Совет Безопасности и другие соответствующие органы Организации Объединенных Наций и одновременно обеспечить решение проблем системного характера, которые могут в результате возникнуть, преследует следующие цели: |
Owing to a lack of halon of sufficient quality, the need may arise for evaluation of essential-use nominations. |
В связи с нехваткой галона надлежащего качества может возникнуть потребность в оценке заявок на предоставление исключений в отношении основных видов применения. |
Task forces on telecommunications and responses to Y2K-induced problems that might arise in the field had also been established. |
Были созданы целевые группы по вопросам телекоммуникаций и устранения проблем, обусловленных проблемой 2000 года, которые могут возникнуть на местах. |
Tradable environmental benefits can arise when there is a property right that can convey this quantified benefit. |
Переуступаемые природопользовательские бенефиты могут возникнуть при наличии права собственности, в силу которого эта количественно выраженная выгода может быть передана другим. |
That will leave only $42 million available to cover shortfalls that may arise in 2004 under the regular budget and the Tribunals. |
В результате этого на счетах закрытых миссий останется лишь 42 млн. долл. США, которые можно использовать для покрытия дефицита, могущего возникнуть в 2004 году по регулярному бюджету и бюджетам трибуналов. |
Human exposure and pollution of the environment may arise at all stages in the life-cycle, from initial production to ultimate disposal. |
Угроза опасного воздействия химических веществ на здоровье людей, загрязнения ими окружающей среды может возникнуть на любой стадии "жизненного цикла", начиная от первичного производства химикатов и кончая их конечным удалением. |
Section 3 discusses conceptual issues that may arise in defining and measuring remittances and the problems that mismeasurement may cause for national accounts. |
В третьем разделе речь идет о концептуальных проблемах, которые могут возникнуть в связи с определением и измерением переводов, а также о том, какими последствиями чревато их неверное измерение для национальных счетов. |
Problems may arise when non-OECS enterprises bring complaints to CARICOM that a conduct emanating from one of the OECS members is hurting their business. |
Проблемы могут возникнуть в тех случаях, когда предприятия из-за пределов ОВКГ будут подавать в КАРИКОМ жалобы на то, что практика, применяемая на территории одного из членов ОВКГ, причиняет ущерб их бизнесу. |
In a major article published in 1978, Professor Robert Jervis of Columbia University in New York described a model to understand how conflicts could arise. |
В солидной статье, опубликованной в 1978-м, профессор Роберт Джервис из Колумбийского университета Нью-Йорка привёл модель, описывающую, как конфликт может возникнуть. |
A problem, which may arise here, is that the law becomes "too constrained" and will not be enforceable. |
Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать. |
A number of circumstances may arise in the course of a reorganization proceeding where it may be desirable for an insolvency law to provide a mechanism to convert the proceedings into liquidation. |
В ходе реорганизационного производства могут возникнуть некоторые обстоятельства, на случай которых в законодательстве о несостоятельности было бы желательно предусмотреть механизм преобразования процедур в ликвидацию. |
If approval continued to be given to things as they stood, nothing would happen and other complaints would perhaps arise the following year. |
Если и дальше довольствоваться простым одобрением фактов, то ничего не изменится и в следующем году могут возникнуть другие претензии. |
The possibility of joint reservations might arise in the future and the Commission had felt that it would be wise to anticipate that possibility in the Guide to Practice. |
Возможность совместных оговорок может возникнуть в будущем, и Комиссия сочла целесообразным предвосхитить эту возможность в Руководстве по практике. |
They encouraged the parties to engage in discussions with the Special Representative of the Secretary-General to address any issues that might arise during this process. |
Они призвали стороны обсуждать со Специальным представителем Генерального секретаря любые вопросы, которые могут возникнуть в процессе демаркации. |
The post of the Nurse/Medical Assistant is critical to ensure the well-being of staff, in addition to responding to emergency cases that may arise in the Office. |
Помимо экстренных ситуаций, которые могут возникнуть в Отделении, наличие медсестры/фельдшера имеет важное значение для обеспечения благополучия сотрудников. |
It was recognized, however, that scheduling difficulties could arise given that the dates for the informals were generally set without much advance notice. |
Однако было отмечено, что могут возникнуть трудности с присутствием на неофициальных заседаниях, поскольку они проводятся без заблаговременного уведомления. |