Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
Nevertheless, an issue under article 6 could still arise if extradition were granted for the imposition of the death penalty in breach of article 6, paragraphs 2 and 5. Тем не менее вопрос по статье 6 все же мог бы возникнуть, если бы экстрадиция для назначения смертной казни осуществлялась в нарушение пунктов 2 и 5 статьи 6.
Contingency plans have been drawn up to cope with problems that may arise owing to the complexity of the matter and to external variables beyond the control of UNESCO. Составляются планы на случай чрезвычайных обстоятельств для решения проблем, которые могут возникнуть из-за сложности вопроса и под воздействием внешних факторов, неподконтрольных ЮНЕСКО.
The events that have taken place in Sierra Leone over the past year carry a warning that similar crises may arise and challenge the international community to consider how it should respond to them. События, имевшие место в Сьерра-Леоне в течение последнего года, являются предостережением о том, что аналогичные кризисы могут возникнуть, и это заставляет международное сообщество подумать о том, каким образом на них реагировать.
A few Governments have observed that in particular situations a contractual debt or obligation can arise as early as the conclusion of the contract between the parties (citing, for example, the case of certain kinds of loan contracts). Несколько правительств отметили, что в конкретных ситуациях контрактный долг или обязательство могут возникнуть с момента заключения контракта между сторонами (ссылаясь в качестве примера на некоторые типы договора ссуды).
Difficulties can also arise in actually determining the country of origin since the information on origin for different transactions may not have the same quality because of variations in the requirements to produce documentary evidence. Кроме того, могут возникнуть трудности с фактическим установлением страны происхождения вследствие возможно неодинакового качества информации о происхождении товаров по разным сделкам из-за различий в требованиях, предъявляемых к подготовке документальных подтверждений.
6.4.7.7 The design shall include a containment system securely closed by a positive fastening device which cannot be opened unintentionally or by a pressure which may arise within the package. 6.4.7.7 Конструкция должна включать систему защитной оболочки, прочно закрываемую надежным запирающим устройством, которое не способно открываться случайно или под воздействием давления, могущего возникнуть внутри упаковки.
A different analysis was needed in the case of obligations which singled out conduct as unlawful by reason of its composite character, and special issues of the time factor could arise. Иной анализ необходим в случае обязательств, которые определяют поведение в качестве противоправного по причине его составного характера и при этом могут возникнуть особые вопросы фактора времени.
A reservation was also expressed regarding the reference in the last part of the paragraph to "up until the time when the need may arise for the introduction of sanctions by the Security Council". Была также выражена оговорка в отношении последней части пункта, которая гласит: "до того момента, когда может возникнуть необходимость введения санкций Советом Безопасности".
Simply stated, when China concludes or becomes party to an international treaty, it pays very close attention to the question of harmony between the treaty and domestic law, and no conflict of principle can arise. Говоря упрощенно, когда Китай заключает какой-либо международный договор или становится его участником, он весьма тщательно прорабатывает вопрос о соответствии этого договора положениям внутреннего права, и какая-либо принципиальная коллизия возникнуть здесь не может.
An adaptation of this nature was necessary to allow new requirements to be transposed into domestic law and to obviate any difficulties that might arise in the national context. Эта мера необходима для того, чтобы сделать возможным, в частности, перенос новых предписаний в национальное законодательство и избежать трудностей, которые могут в дальнейшем возникнуть на национальном уровне.
Mr. Claus Hochgrebe of Banque Paribas (France), noted that difficulties were likely to arise at all stages of privatization from initial planning to final implementation and that the process needed the long-term dedication of the government concerned. Г-н Клаус Хошгреб из банка "Банк Париба" (Франция) обратил внимание на трудности, которые вполне могут возникнуть на всех этапах приватизации, от первоначального планирования до окончательного осуществления, и заявил, что этот процесс требует долгосрочной приверженности правительств.
Leaving aside the question of whether some conflict of interest might arise in such situations, there is clearly much to be said for hiring or training individuals with the requisite skills than relying upon the inevitably very uneven capacities of any given treaty body member. Если не принимать во внимание вопрос о том, что в подобных ситуациях может возникнуть конфликт интересов, безусловно, целесообразнее нанимать на работу или подготавливать лиц с необходимой квалификацией, нежели полагаться на неизбежно совершенно разные способности тех или иных сотрудников договорного органа.
Mr. PFIRTER (Switzerland) said that major complications might arise in defining jurisdiction over treaty crimes, and that the question should be left to a review conference. Г-н ПФИРТЕР (Швейцария) говорит, что могут возникнуть значительные осложнения при определении юрисдикции над преступлениями по международным договорам и что этот вопрос необходимо отложить до проведения конференции по пересмотру.
The United Nations would be called upon to assist in the extension of the central administration at all levels by providing good offices in resolving difficulties which may arise in this complex exercise. Организация Объединенных Наций была бы призвана содействовать утверждению власти центрального правительства на всех уровнях путем оказания добрых услуг в разрешении проблем, которые могут возникнуть при осуществлении этой сложной задачи.
And it was by no means an accident that he stated in December 1996, upon returning from his stay in Europe, that the problem of nationality could not possibly arise in Zaire. И отнюдь не случайно по возвращении из Европы в декабре 1996 года он заявил, что проблема гражданства никоим образом не может возникнуть в Заире.
The presence of United Nations forces during that period is an additional guarantee that all problems that may arise in the process of transition of power and authority to newly established organs will be overcome. Присутствие сил Организации Объединенных Наций в этот период является дополнительной гарантией того, что все проблемы, которые могут возникнуть в процессе перехода власти и полномочий ко вновь учрежденным органам, будут преодолены.
Some delegations felt that human rights standards were pre-existing and problems might arise if an attempt was made to apply them directly and not through domestic law, as was required by some States. Некоторые делегации выразили мнение, что стандарты в области прав человека уже существуют и могут возникнуть проблемы, если будет предпринята попытка применить их непосредственно, а не через национальное право, как того требуют некоторые государства.
Certain States, particularly developing ones, have stressed the difficulties that can arise when attempts are made to reconcile the objectives of planned material development and the protection of human rights. Некоторые страны, в частности развивающиеся, подчеркнули те трудности, которые могут возникнуть при попытке объединить цели планового материального развития, с одной стороны, и защиты прав человека - с другой.
An individual could lay himself/herself open to considerable risk if he/she lodged a complaint relating to human rights (take, for instance, the consequences that could arise for the complainant at work or within the family). Отдельное лицо может поставить себя под значительную угрозу, если оно будет подавать жалобу в сфере прав человека (можно представить, например, те последствия, которые могут возникнуть на работе или внутри семьи).
Based on past experience of the Tribunals, it appears to the Expert Group that similar solutions will be found for future questions which may arise regarding such matters since in the final analysis State cooperation is voluntary and the Tribunals are dependent upon it. Исходя из опыта прошлой работы Трибуналов, Группе экспертов представляется, что аналогичные решения будут найдены и для тех вопросов, которые могут возникнуть в будущем в отношении подобных дел, поскольку в конечном счете сотрудничество государств является добровольным и Трибуналы зависят от него.
Therefore, international organizations must seek not only to absorb new information technologies but also, where appropriate, to play a role in drawing international attention to global issues that might arise in this context. Поэтому международным организациям необходимо не только внедрять новые информационные технологии, но и там, где это уместно, играть роль в привлечении международного внимания к глобально важным вопросам, которые могут возникнуть в этом контексте.
Although almost 90 per cent of his firm's operations were now concentrated in developed countries, similar ethical issues could arise regardless of the host country's level of development. Хотя почти 90% операций компании сегодня сосредоточено в развитых странах, аналогичные вопросы этики могут возникнуть вне зависимости от уровня развития принимающей страны.
I have also been holding discussions with representatives of the Rwandan Government concerning the options that are available for the prosecution of any such cases which may arise as a result of such further inquiries. Я также провел обсуждения с представителями правительства Руанды по поводу имеющихся у нас возможностей разбирательства по делам, которые могут возникнуть в результате подобных расследований.
We have also noted the consensus among the ICTY judges, following their recent plenary meeting, regarding issues that may arise in relation to the trials of multiple accused. Мы также отмечаем, что после недавнего пленарного заседания судей МТБЮ они пришли к консенсусу в отношении проблем, которые могут возникнуть в связи судебными процессами, по которым проходит несколько обвиняемых.
The advisory jurisdiction, although non-binding in nature, could assist the Assembly or the Council of the International Seabed Authority in overcoming any differences in legal opinions which may arise as they perform their activities. Хотя консультативная юрисдикция не является обязательной, она могла бы помогать Ассамблее или Совету Международного органа по морскому дну урегулировать любые расхождения в юридических заключениях, которые могут возникнуть в процессе их работы.