Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
The Security Council is gravely concerned by attempts on the part of armed elements, observed on November 29 and 30 by ECOWAS and French forces, to cross the cease-fire line, and by the serious consequences that could arise as a result, «Совет Безопасности серьезно обеспокоен попытками вооруженных элементов нарушить линию прекращения огня, отмеченными 29 и 30 ноября силами ЭКОВАС и Франции, а также серьезными последствиями, которые могут возникнуть в результате таких попыток,
"Recognizing that the results of the delimitation and demarcation process are not yet known, the parties request the United Nations to facilitate resolution of problems which may arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory." «Признавая то, что результаты процесса делимитации и демаркации пока неизвестны, стороны просят Организацию Объединенных Наций содействовать разрешению проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей контроля над территорией, включая последствия для лиц, проживающих на спорной в прошлом территории».
Where a reservation was not clearly prohibited, a situation could arise in which a reservation was "valid" in relation to one State but "invalid" in relation to another. Когда та или иная оговорка четко не запрещается, может возникнуть ситуация, когда оговорка является «действительной» по отношению к одному государству, но «недействительной» по отношению к другому государству.
When the TMG first arrived in 1997, the parties involved in the peace process were aware of the need to consult and cooperate in resolving any difficulties that might arise and in keeping the peace process moving ahead. Когда Группа по наблюдению за выполнением перемирия прибыла в 1997 году, стороны, вовлеченные в мирный процесс, отдавали себе отчет в необходимости проводить консультации и сотрудничать в разрешении всех трудностей, которые могли возникнуть, и в необходимости того, чтобы мирный процесс продолжал двигаться вперед.
This includes planning the completion tasks to be performed; organizing the activities needed to carry out the plans; determining the procedures to be followed; assigning tasks; and addressing staffing issues that may arise; Сюда относятся планирование предстоящих шагов по завершению работы; организация мероприятий, необходимых для выполнения этих планов; определение намеченных процедур; постановка задач; и решение кадровых вопросов, которые могут возникнуть;
The question may arise as to what to do in the event that a group claims that a particular Government does not represent the entire population and is pursuing a discriminatory policy against that group. Может возникнуть вопрос, что же делать в том случае, если та или иная группа утверждает, что конкретное правительство не представляет все население и проводит в отношении нее дискриминационную политику?
It is, of course, quite natural that the question should arise as to how, in the end, the conflict can be settled. Разумеется, вполне естественно может возникнуть вопрос о том, как же в конечном счете может быть урегулирован конфликт?
This is an extension in the international field of the situation which may arise in municipal law when those who should be defending the interest of the corporation fraudulently or wrongfully fail to do so." Это - проекция в международную область ситуации, которая может возникнуть во внутреннем праве, когда те, кто должен защищать интересы корпорации, мошенническим образом или умышленно этого не делают».
For many countries the question is: in a transboundary EIA, where such costs are likely to arise, who is responsible for meeting the costs of participation by members of the public in the affected Party? Для многих стран стоит вопрос: при трансграничной ОВОС, когда могут возникнуть такие расходы, кто несет ответственность за несение расходов на участие общественности затрагиваемой Стороны?
A view was expressed that article 17 bis might not fully address the potential problems which might arise with respect to the relationship between the power of State courts to issue interim measures and the power of arbitral tribunals to issue interim orders. Было высказано мнение о том, что в статье 17 бис, возможно, не полностью решаются потенциальные проблемы, которые могут возникнуть в отношении взаимосвязи между полномочиями государственных судов предписывать обеспечительные меры и полномочиями третейских судов выносить предварительные постановления.
Since 2003, the Assembly has adopted annual resolutions on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, which have increasingly dealt with specific human rights questions that might arise while countering terrorism. С 2003 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимала резолюции по вопросу о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом, в которых все чаще рассматривались конкретные вопросы соблюдения прав человека, которые могут возникнуть в условиях борьбы с терроризмом.
(a) Coordinating the development and implementation of the programmes of work of the three conventions, taking into account the terms of the synergies decisions, and resolving any disputes that might arise; а) координацию разработки и осуществления программ работы трех конвенций с учетом положений решений о синергизме, а также урегулирование любых споров, которые могут возникнуть;
First of all the question of immunity as an obstacle to considering a case on its merits arose only after the court had established its jurisdiction, and it could arise with regard to the exercise of all types of jurisdiction, not only universal jurisdiction. Прежде всего, вопрос иммунитета как препятствия к рассмотрению дела по существу возникает только после того, как суд установил свою юрисдикцию, и он может возникнуть в отношении осуществления всех типов юрисдикции, а не только универсальной юрисдикции.
Business respondents and indigenous peoples noted that difficulties can arise even when domestic legal and policy standards exist, because Governments often lack the political will to implement those standards, and rather pass the responsibility on to companies and indigenous peoples. Как респонденты из числа коммерческих предприятий, так и коренные народы отметили, что трудности могут возникнуть даже в условиях наличия национальных правовых и политических стандартов, поскольку правительствам часто недостает политической воли для реализации этих стандартов и они предпочитают переложить ответственность на компании и коренные народы.
By its very nature, the Movement Control Section operates on an around-the-clock basis, and the Chief Movement Control Officer must therefore be prepared to respond to any crisis that may arise, day or night. С учетом специфики своей деятельности Секция управления перевозками работает круглосуточно, поэтому главный сотрудник по вопросам управления перевозками должен быть готов реагировать на любую кризисную ситуацию, которая может возникнуть в любое время суток.
Governments had found that regulation by contract required that the government think ahead about all situations that may arise in the future, whereas investors had found that regulation by rule provided too much flexibility or discretion to regulators. Правительства пришли к выводу о том, что регулирование на договорной основе требует от них прогнозирования всех ситуаций, которые могут возникнуть в будущем, тогда как инвесторы пришли к заключению о том, что регулирование на директивной основе обеспечивает регулирующим органам слишком большую гибкость или дискреционные полномочия.
Then, a situation may arise that national law may attach to an transfer of a right of control proprietary rights, comparable with those that national law attaches to the transfer of a paper negotiable transport document. В таком случае может возникнуть ситуация, при которой в соответствии с национальным законодательством уступка права распоряжаться грузом может распространяться на имущественные права, сопоставимые с правами, на которые в соответствии с национальным законодательством распространяется уступка бумажного оборотного транспортного документа.
Given the close relationship between the Convention and other international instruments on customs and trade facilitation matters, the Working Group may wish to consider any issues related to electronic commerce that might arise under the Convention together with its consideration of those other instruments. Учитывая тесную взаимосвязь между этой Конвенцией и другими международными документами по вопросам упрощения таможенных и торговых процедур, Рабочая группа, возможно, пожелает рас-смотреть любые касающиеся электронной торговли вопросы, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, вместе с такими другими документами.
Generally, the issues of electronic contracting that might arise under the Convention fall largely under the same categories that have been identified above in respect of the Convention on the Limitation Period in the International Sale of Goods, with the additions indicated below. В целом вопросы электронного составления договоров, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, могут быть подразделены на те же категории, что и категории, определенные примени-тельно к Конвенции об исковой давности в между-народной купле-продаже товаров, с некоторыми указанными ниже добавлениями.
Following its earlier study of the role of UNHCR in natural disasters, PDES, in association with the Division of International Protection, is undertaking a study that identifies and examines the key protection issues to arise in such disasters. Вследствие ранее проведенного исследования роли УВКБ в период стихийных бедствий СРПО в сотрудничестве с Отделом международной защиты проводит исследование, в котором выявляются и рассматриваются ключевые вопросы защиты, могущие возникнуть во время таких стихийных бедствий.
(e) Proposals and activities should contain transparent and participatory mechanisms to prevent or resolve conflicts over access, use and ownership rights that could arise during the development and/or implementation of forest related activities] е) предложения и виды деятельности должны предусматривать транспарентные и основанные на широком участии механизмы в целях предотвращения или урегулирования конфликтов в отношении доступа, использования и прав собственности, которые могут возникнуть в ходе разработки и/или осуществления связанной с лесами деятельности].
If reports under Article 7 covering the gap period have to be submitted, complications may arise during the review, as there may be disagreement between the Party and the expert review team about what supplementary information needs to be reported on and reviewed. Если доклады, согласно статье 7, охватывающие период разрыва, должны будут представляться, то в ходе рассмотрения могут возникнуть определенные осложнения, поскольку между Стороной и группой экспертов по рассмотрению могут возникнуть разногласия в отношении того, какая дополнительная информация должна представляться и рассматриваться.
A conflict of interest may also arise as a consequence of employment (whether salaried employment or paid consulting or equity compensated consulting) when the employer instructs the member or participant to engage in activities that are detrimental to or conflict with UN/CEFACT's mission. Конфликт интересов может также возникнуть вследствие работы по найму (будь то работа в штате, платные консультации или консультации, оплачиваемые ценными бумагами), когда работодатель поручает члену или участнику осуществлять деятельность, которая наносит ущерб или противоречит миссии СЕФАКТ ООН.
The secretariat shall, with the agreement of the Chairperson, include in an addendum to the provisional agenda any issue suitable for the agenda which may arise between the dispatch of the provisional agenda and the opening of the ordinary session. Секретариат по согласованию с Председателем включает любой приемлемый для повестки дня вопрос, который может возникнуть в период между рассылкой предварительной повестки дня и открытием очередной сессии, в добавление к предварительной повестке дня.
Several salient issues may arise in the context of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) with regard to a Party's obligations under the Convention and/or environmental and other disputes relating to implementation of the Convention. В контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в связи с обязательствами Сторон по Конвенции и/или спорами по вопросам окружающей среды и другим вопросам, касающимся осуществления Конвенции, может возникнуть ряд особо выделяющихся вопросов.