Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
The Secretariat would inform the Fifth Committee of any funding requirements that might arise, and he would welcome the Committee's advice, guidance and recommendations on ways to improve the budget process. Секретариат информирует Пятый комитет о любых потребностях в финансировании, которые могут возникнуть, и оратор будет приветствовать советы, указания и рекомендации Комитета относительно методов улучшения бюджетного процесса.
The commentaries to the draft articles on responsibility of international organizations were extremely important in order to clarify the potential application of the draft articles to the myriad cases that might arise. Комментарии к проектам статей об ответственности международных организаций чрезвычайно важны для разъяснения потенциального применения проектов статей к бесчисленным случаям, которые могут возникнуть.
She had instituted criminal proceedings because she was the object of discrimination owing to her beliefs and her practice of Buddhism, quite apart from any contractual relationship that might happen to arise. Она возбудила уголовное преследование, поскольку стала объектом дискриминации по признаку ее верований и принадлежности к буддизму вне связи с договорными отношениями, которые могли возникнуть.
This can arise if the fugitive is not arrested until the closure of the Tribunal and if there is no order transferring his or her case to a national jurisdiction. Такая ситуация может возникнуть, когда лицо, скрывающееся от правосудия, не будет арестовано до закрытия Трибунала и не будет принято распоряжение о передаче его или ее дела на рассмотрение в национальный судебный орган.
We must be aware of the potential disasters and conflicts that would arise if we failed, and of risks linked to poor sanitation that could cause outbreaks of infectious diseases and pandemics. Мы должны осознавать возможные бедствия и конфликты, которые могли бы возникнуть, если мы потерпим неудачу, и опасности, связанные с плохой санитарией, способные вызвать вспышки инфекционных болезней и эпидемий.
Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. В тех случаях, когда ПРООН стремится одновременно выполнять роль координатора политики, донора, стороны, отстаивающей права, нейтрального посредника и стороны, осуществляющей проект, может возникнуть конфликт интересов и произойти смешение ролей.
The lead or principal role for setting standards and procedures as they relate to issues that may arise implementing the division of labour among UNAIDS co-sponsors resides with UNAIDS. Ведущая или главная роль в определении стандартов и процедур применительно к вопросам, которые могут возникнуть при разделении труда между соучредителями ЮНЭЙДС, отводится ЮНЭЙДС.
(c) Overlapping membership, especially in Africa, and possible complications which may arise in the enforcement of competition rules; and с) перекрестное членство, особенно в Африке, и возможные осложнения, которые могут возникнуть при применении правил конкуренции; и
Such a situation may arise, for example, where the contractor finds that the area allocated for exploration is inadequate to enable it to develop a prospective mine site. Такая ситуация может возникнуть, например, когда контрактор обнаруживает, что выделенный для разведки район неадекватен для того, чтобы установить перспективный добычный участок.
While some delegations viewed the possibility with interest, others considered that difficulties might arise, such as the election of two experts from the same country or an expert from a State which was not a party. Тогда как некоторые делегации сочли такую возможность интересной, другие выразили мнение о том, что в связи с этим могут возникнуть трудности, связанные, например, с избранием двух экспертов, имеющих одинаковое гражданство, или эксперта, не являющегося гражданином одного из государств-участников.
The Parties also requested the Panel to perform an analysis of the costs that might arise in the collection, transport and destruction (or re-deployment) of existing stocks of contaminated or confiscated CFCs and halons. Стороны также просили Группу провести анализ расходов, которые могли бы возникнуть в связи со сбором, транспортировкой и уничтожением (или утилизацией) существующих запасов зараженных или конфискованных ХФУ и галонов.
In addition, under article 4.16 of the Agreement, the parties requested the United Nations to facilitate the resolution of problems that might arise due to the transfer of territorial control, including the consequences for individuals residing in previously disputed territory. Кроме того, в соответствии со статьей 4.16 Соглашения стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой оказать содействие в урегулировании проблем, которые могут возникнуть в связи с передачей территориального контроля, в том числе в устранении последствий для лиц, проживающих на ранее оспариваемой территории.
The leaders agreed to prohibit the use of weapons or violence in any internal conflict that may arise, to implement the law and to uphold the sovereignty of the State throughout Lebanon. Ливанские лидеры договорились не прибегать к использованию оружия или других методов насилия в урегулировании любого внутреннего конфликта, который может возникнуть, в интересах укрепления законности и отстаивания государственного суверенитета на всей территории Ливана.
They noted that further work is to be undertaken to develop an effective Dispute Resolution Mechanism to deal with disputes that may arise out of PICTA; Они отметили необходимость дополнительных усилий по разработке эффективного механизма урегулирования споров для рассмотрения спорных ситуаций, которые могут возникнуть в ходе осуществления ТСТОС;
Mr. Ayok (Sudan) said that he wished to know if a conflict of jurisdictions could arise between different regional judicial bodies with regard to one country. Г-н Айок (Судан) говорит, что он хотел бы знать, может ли возникнуть конфликт юрисдикций между различными региональными судебными органами в отношении одной страны.
That situation might arise where, for instance, a respondent would have tactical reasons to delay the arbitral proceedings by forcing a lengthier challenge process. Такая ситуация может возникнуть, например, в обстоятельствах, когда ответчик в силу тактических причин пожелает затянуть арбитражное разбирательство путем навязывания более длительных процедур отвода.
It was stated that the need for direct appointment of an arbitrator might arise in a variety of situations, not limited to the misconduct of a party or an arbitrator. Было указано, что необходимость в прямом назначении арбитра может возникнуть в самых разнообразных ситуациях, круг которых не ограничивается ненадлежащим поведением стороны или арбитра.
Mr. GROSSMAN said that the Committee should try to anticipate problems that might arise with its new optional reporting procedure and, to that end, it would be useful to adopt a mechanism to oversee its application. Г-н ГРОССМАН говорит, что Комитету следует попытаться предвидеть те проблемы, которые могут возникнуть при введении новой процедуры подготовки докладов, и с этой целью ему надлежит обзавестись механизмом для отслеживания его применения.
They also expressed the desire to implement operational mechanisms to facilitate consultations, the ability to refer issues to one another and coordination between the two organizations in the context of preventing, managing and resolving conflicts that may arise in the francophone world. Они также выразили желание создать организационные механизмы в целях содействия консультациям, получения возможности передавать вопросы на рассмотрение друг друга и осуществлять координацию между двумя организациями в контексте предупреждения, регулирования и разрешения конфликтов, которые могут возникнуть во франкоязычном мире.
In concrete terms, the circumstance referred to above may arise, for example, where a child is born on the territory of a State to stateless parents or with respect to foundlings. Говоря конкретно, упомянутое выше обстоятельство может, например, возникнуть, когда ребенок родился на территории государства от родителей-апатридов, или применительно к найденышам.
It was also stated that a reference in the commentary to the rules on nationality would suffice, considering that questions of loss of nationality or denationalization may arise independently of any subsequent expulsion. Было заявлено также, что будет достаточно включить в комментарий ссылку на нормы, регулирующие гражданство, поскольку вопросы об утрате или лишении гражданства могут возникнуть независимо от какой-либо последующей высылки.
Nevertheless, in certain cases, interaction can arise between customary law and the content of certain resolutions of the General Assembly, the principal organ of the United Nations. Тем не менее в некоторых случаях может возникнуть взаимосвязь между нормами обычного права и содержанием некоторых резолюций Генеральной Ассамблеи - главного органа Организации Объединенных Наций.
Similarly, a situation could arise where there has been some broad legal recognition of economic, social and cultural rights, for example, in the Constitution, and a particular case comes before a court requiring enforcement of that right. Аналогичным образом, может возникнуть ситуация, при которой было достигнуто широкое правовое признание экономических, социальных и культурных прав, например в конституции, и в суде рассматривается конкретное дело, требующее обеспечения осуществления этого права.
The balance between judicial activism and judicial deference will alter over time and between countries, and tensions can arise. Соотношение между активностью судебной системы и задержкой в отправлении правосудия со временем и по странам может измениться, кроме того, могут возникнуть сложные моменты.
The United Nations was entitled to greater involvement by the host country in the financing of the plan and every possible assistance from the City and State authorities in resolving any practical problems that might arise. Организация Объединенных Наций заслуживает более активного участия страны пребывания в финансировании плана и любого возможного содействия со стороны властей города и штата в урегулировании любых практических проблем, которые могут возникнуть.