He feared that a conflict of interest might arise in such circumstances since there was no clear separation of powers between those responsible for investigating and adjudicating cases. |
Выступающий опасается, что при таких обстоятельствах может возникнуть конфликт интересов, поскольку отсутствует четкое разделение полномочий между теми, кто уполномочен проводить расследования и принимать судебные решения. |
Ms. Ferrari (Saint Vincent and the Grenadines) expressed concern about the dangerous consequences that could arise if committees flouted or ignored the established rules of procedure. |
Г-жа Феррари (Сент-Винсент и Гренадины) выражает обеспокоенность по поводу тех опасных последствий, которые могут возникнуть, если комитеты будут попирать или игнорировать установленные правила процедуры. |
However, serious conceptual and data problems are likely to arise in the estimation and interpretation of tariff equivalents. |
Однако в ходе оценки и толкования тарифных эквивалентов вполне могут возникнуть серьезные концептуальные проблемы и проблемы, связанные с данными. |
Spain should be commended for its prohibition of cloning and genetic mutation for the purposes of racial selection, a problem which could arise in future. |
Следует отдать должное Испании за введенный запрет на клонирование и генетические мутации в целях расовой селекции - проблемы, которая может возникнуть в будущем. |
In the end, it was reintroduced during the second reading in order to address the criticism voiced by the Australian Government, which was concerned about the practical problems that might arise when the principle of tacit acceptance was actually applied. |
После критических замечаний со стороны правительства Австралии, которое испытывало беспокойство по поводу практических трудностей, которые могут возникнуть при применении принципа молчаливого принятия как такового, он в конечном счете был восстановлен при рассмотрении текста во втором чтении. |
This action plan should cover the key tasks to be completed and for each task set out the deadlines for completion, the accountable owner, what benefits can be achieved and what risks will arise during the process of closure. |
Этот план действий должен охватывать основные задачи, подлежащие решению, с указанием сроков их осуществления, соответствующего ответственного лица, результатов, которых предполагается добиться, а также рисков, которые могут возникнуть в процессе закрытия Трибунала. |
While the current trends in the field have allowed for reductions, new demands may well arise for peacekeeping and the United Nations must be ready, when called upon, to meet them with the necessary resources. |
Несмотря на то, что текущие тенденции на местах позволяли производить сокращения, могут возникнуть новые потребности в операциях по поддержанию мира, и Организация Объединенных Наций должна быть готова при необходимости удовлетворять их, располагая требующимися ресурсами. |
In close coordination with major stakeholders and within the bounds of its limited resources, the United Nations will seek to assist Afghans in filling the gaps that may arise as the transition accelerates. |
Обеспечивая тесную координацию с основными действующими лицами, Организация Объединенных Наций будет стремиться к тому, чтобы в рамках своих ограниченных ресурсов оказывать афганцам помощь в устранении пробелов, которые могут возникнуть по мере ускорения переходного процесса. |
Depression, loneliness and anxiety may arise as a result of major life changes such as the death of a spouse or a sudden decline in health. |
Депрессия и чувство одиночества и тревоги могут возникнуть в результате таких серьезных жизненных потрясений, как смерть близкого человека или неожиданное ухудшение состояния здоровья. |
During the 2012/13 period, UNISFA will focus on maintaining security within the Abyei Area, while enabling the return of the displaced and a peaceful migration through the Area by engaging with both the Ngok Dinka and Misseriya communities to mitigate disputes that may arise between them. |
В 2012/13 году ЮНИСФА сосредоточит свое внимание на поддержании безопасности в районе Абьея, обеспечивая при этом возвращение перемещенных лиц и мирную миграцию через район путем взаимодействия с общинами нгок-динка и миссерия в целях смягчения споров, которые могут возникнуть между ними. |
The two States shall conduct their relations on the basis of mutual non-aggression and shall resolve any disputes that might arise between them exclusively through peaceful means |
Два государства поддерживают свои отношения на основе взаимного ненападения и урегулируют любые споры, которые могут возникнуть между ними, исключительно мирным путем. |
Problems may arise with application of this framework of analysis in relation to irreversible impacts (e.g. losses of ecosystems such as coral reefs and systems whose value cannot be captured adequately in monetary terms). |
При таком подходе проблемы могут возникнуть с анализом необратимых последствий (например, утрата экосистем, таких как коралловые рифы, и других систем, ценность которых нельзя адекватно определить в денежном эквиваленте). |
In the post-electoral period, depending on the electoral outcomes, difficult questions of Government formation may arise for which UNAMI may be favourably positioned to provide assistance. |
В зависимости от результатов выборов в период после выборов могут возникнуть непростые вопросы формирования правительства, помощь МООНСИ в решении которых может оказаться весьма уместной. |
The Korean government also plans to dispatch technical support staff to the IPBES Secretariat for the first five years to solve any inconvenience that might arise in office facilities and communications. |
Правительство Кореи планирует также прикомандировать к секретариату Платформы персонал службы технической поддержки на первые пять лет в целях устранения любых неурядиц, которые могут возникнуть в связи с эксплуатацией рабочих помещений и средств связи. |
Nor do they apply to possible interests that may arise in the future but that do not currently exist, as such interests are inherently speculative and uncertain. |
Они также не распространяются на возможные интересы, которые могут возникнуть в будущем, но не существуют в настоящее время, поскольку такие интересы по своей природе являются гипотетическими и неопределенными. |
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. |
В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения. |
Established in 2009, the United Nations joint field offices play a critical role in assisting local authorities to resolve disputes that could undermine the peace and stability in the regions, especially the hotspots where potential conflict could arise. |
Созданные в 2009 году совместные отделения Организации Объединенных Наций на местах играют крайне важную роль в оказании местным органам власти помощи в разрешении споров, которые могут поставить под угрозу мир и стабильность в соответствующих регионах, особенно в горячих точках, где может возникнуть потенциальный конфликт. |
However, as past accumulation has been uneven across countries, some of them are now left with little reserves to cope with future needs that may arise in international financial markets and are vulnerable to external shocks. |
Однако, поскольку в прошлом их накопление по странам происходило неравномерно, некоторые из них сегодня обладают лишь незначительными резервами для удовлетворения будущих потребностей, которые могут возникнуть на международных финансовых рынках, и остаются уязвимыми к внешним шоковым потрясениям. |
The estimated amounts reflected the best estimates of costs based on currently available information, and did not reflect any cost avoidance that might concurrently arise as legacy systems replaced by Umoja are decommissioned. |
Сметные суммы отражают наилучшую оценку расходов на основе текущей имеющейся информации и не отражают любую экономию на расходах, которая может одновременно возникнуть по мере вывода из эксплуатации унаследованных систем, заменяемых системой «Умоджа». |
Well, I mean, you know, a situation could arise where you do something good, and I congratulate you. |
Но знаешь, может возникнуть ситуация, когда ты что-то хорошо сделаешь и я буду тебя поздравлять. |
Given the nature of the stabilization and humanitarian needs, a need for a greater capacity may arise in future to enable UNSCOL to meet increasing demands in fulfilling its coordination mandate. |
С учетом характера потребностей в связи со стабилизацией и оказанием гуманитарной помощи в будущем может возникнуть необходимость расширения потенциала, с тем чтобы эта страновая группа могла удовлетворять растущие потребности в рамках выполнения своего мандата по обеспечению координации. |
An issue that may arise with regard to the energy trade is how to distinguish between trade in energy goods versus energy services. |
Одна из проблем, которая может возникнуть в области торговли энергоресурсами, заключается в том, как проводить различие между торговлей энергетическими товарами и торговлей энергетическими услугами. |
Otherwise, contradictions in the Commission or the Sixth Committee with the Fifth Committee on that matter could arise if UNCITRAL were to decide to make such transition. |
В противном случае, если решение о таком переходе будет принимать ЮНСИТРАЛ, по этому вопросу могут возникнуть разногласия между Комиссией или Шестым комитетом и Пятым комитетом. |
Where can you read w-Which document describes the types of dangers that may arise in exceptional situations during carriage of certain dangerous goods? |
Где вы можете прочитать о том, какиеВ каком документе описаны виды опасности, которые могут возникнуть в случае чрезвычайной ситуации в ходе перевозки некоторых опасных грузов? |
Complications that may arise in relation to the management of fish stocks in the event that maritime areas are subject to overlapping claims were mentioned by a delegation. |
Другая делегация упомянула о трудностях, которые могут возникнуть в связи с деятельностью по управлению рыбными запасами в случае представления перекрывающих друг друга заявок на эксплуатацию морских районов. |