These difficulties arise because different countries use different methods and questions in their surveys. |
Эти проблемы обусловлены тем, что при проведении обследований в разных странах используются различные методы и вопросы. |
Pressures on land are diverse and arise in a long historical context combined with ever increasing pressure on limited resources. |
Потребности в земле весьма различны и обусловлены не только все возрастающими потребностями в ограниченных ресурсах, но и давним историческим контекстом. |
As general-purpose technologies, ICTs value and impact arise primarily from their use in other economic and social sectors. |
Поскольку ИКТ относятся к технологиям общего назначения, их ценность и влияние обусловлены прежде всего их использованием в других экономических и социальных секторах. |
Losses arise mainly from customer bankruptcies or fraud, and do not occur frequently. |
Убытки обусловлены главным образом банкротствами или махинациями клиентов и возникают нечасто. |
The additional requirements of $20,000 arise as a result of the increase in hourly wages. IS3. |
Дополнительные ассигнования в размере 20000 долл. США обусловлены увеличением ставок почасовой оплаты. |
Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. |
Перекосы, отрицательно сказывающиеся на рациональном использовании природных ресурсов, обусловлены не только политикой, проводимой в секторах, напрямую связанных с природными ресурсами. |
These weaknesses arise in part from the modalities of their participation in international trading and financial systems. |
Отчасти эти проблемы обусловлены условиями и механизмами их участия в международных торговой и финансовой системах. |
Modernization requirements arise generally from reasons of efficiency and sustainability of IWT as well as regulatory action from UNECE member States and River Commissions. |
Обычно требования по модернизации обусловлены такими соображениями, как эффективность и устойчивость ВВТ, а также нормативными действиями государств - членов ЕЭК ООН и речных комиссий. |
The additional requirements arise mainly from staffing changes in the proposed budget of the Fund. |
Дополнительные потребности обусловлены в основном корректировкой расходов по персоналу в предлагаемом бюджете Фонда. |
Complaints that the UOE data collection is not sufficiently transparent likely arise because countries do not have the algorithms OECD uses to construct indicators. |
Жалобы на то, что осуществляемый по линии ЮОЕ сбор данных не является в достаточной степени транспарентным, обусловлены, вероятно, тем обстоятельством, что страны не располагают алгоритмами, которые ОЭСР использует для разработки показателей. |
The economic difficulties arise in part out of the country's geographical situation, notably as a landlocked country. |
Эти трудности обусловлены, среди прочего, географическим положением страны, особенно отсутствием выхода к морю. |
Other obstacles, including lack of access to information and lack of legal recognition arise out of discrimination against the poorest and most marginalized. |
Другие препятствия, включая недостаточный доступ к информации и отсутствие правосубъектности, обусловлены дискриминацией наиболее бедных и маргинализированных лиц. |
The problems caused by AV mines arise both from the design of these weapons and the way that they are often used. |
Проблемы, порождаемые ПТр минами, обусловлены как конструкцией этого оружия, так и характером того, как они нередко используются. |
It was the ILO's experience that the obstacles faced by persons with disabilities arise largely from society's own barriers. |
Опыт МОТ показывает, что препятствия, с которыми сталкиваются инвалиды, обусловлены главным образом барьерами, присущими самому обществу. |
Reasons for preferring reorganization as opposed to liquidation might also arise in connection with the political and social background of a legal system. |
Причины, в результате которых предпочтение отдается реорганизации по сравнению с ликвидацией, могут быть также обусловлены политической и социальной основой правовой системы. |
The challenges that Guyana faces in eradicating discrimination arise mainly from the reality of the existence of poverty and the cultural lag in relation to the advancement of women. |
Проблемы, с которыми Гайана сталкивается в деле ликвидации дискриминации, обусловлены главным образом существованием нищеты и культурного отставания в области улучшения положения женщин. |
Overtime requirements arise primarily in connection with the provision of legal services for political and peace-keeping missions and for the good offices of the Secretary-General. |
Потребности, связанные с оплатой сверхурочных, главным образом обусловлены необходимостью предоставления юридических услуг в связи с политической деятельностью, миссиями по поддержанию мира и деятельностью по оказанию добрых услуг, осуществляемой Генеральным секретарем. |
Problems with government inspection arise in many cases because the personnel are paid low salaries, and are poorly managed, and lack the necessary skills to advise and assist the small-scale miner. |
Проблемы инспекционной деятельности правительства обусловлены во многих случаях низкими окладами персонала и слабым руководством, а также отсутствием квалификации, необходимой для оказания консультационной помощи и содействия горнодобывающим предприятиям. |
Social problems amongst the citizens of the Republic of Croatia arise mostly from the large number of losses of human life, war damage and the transitional phase of economic development. |
Социальные проблемы, с которыми сталкиваются граждане Республики Хорватии, обусловлены прежде всего гибелью огромного числа людей, ущербом, причиненным войной, и переходным этапом процесса экономического развития. |
Furthermore, it was not the practice of the Organization to write off amounts owed by Member States that arise as a result of possible status-of-forces agreement violations. |
Кроме того, Организация не списывает суммы, которые причитаются ей от государств-членов и которые обусловлены возможными нарушениями Соглашения о статусе сил. |
The international effort to respond to the climate challenge will arise not from a single solution, but from a broad array of measures and strategies, which could be pursued simultaneously. |
Предпринимаемые на международном уровне усилия по реагированию на проблемы, связанные с изменением климата, будут обусловлены не единым решением, а широким рядом мер и стратегий, которые могут осуществляться одновременно. |
The current difficulties experienced by NGOs and Fund staff arise primarily because the funding cycle for the Fund is built entirely around the May Board meetings and the Board's practice of approving each and every project. |
Нынешние трудности, с которыми сталкиваются НПО и сотрудники Фонда, обусловлены в основном тем, что цикл финансирования Фонда полностью привязан к майской сессии Совета, а также практикой Совета, заключающейся в утверждении каждого проекта. |
The communicants submit that the two single biggest cost problems that parties face in England and Wales arise out of: |
Авторы сообщения утверждают, что две наиболее крупные проблемы, связанные с издержками, с которыми стороны по делам сталкиваются в Англии и Уэльсе, обусловлены: |
The Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims are direct losses only to the extent that they arise in funding underlying direct losses; |
с) претензии в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование являются прямыми потерями только в той мере, в которой они обусловлены финансированием основных прямых потерь; |
Indirect impacts on international transport networks, which are even harder to assess, arise through changes in the population concentration/distribution, as well as through changes in production, trade and consumption patterns, which are likely to lead to considerable changes in demand for transportation. |
Косвенные последствия для международных транспортных сетей, которые оценить еще труднее, обусловлены изменениями в концентрации/распределении населения, а также изменениями в схемах производства, торговли и потребления, которые могут привести к значительным изменениям в спросе на перевозки. |