Measures to ensure proper monitoring of all trends that can give rise to racial segregation and ghettoization, recalling that a condition of racial segregation can also arise without any initiative or direct involvement by public authorities; |
меры по обеспечению надлежащего контроля за всеми тенденциями, которые могут привести к расовой сегрегации или созданию гетто, при том понимании что расовая сегрегация может также возникнуть без какой-либо инициативы и прямого участия со стороны государственных органов; |
If the illegal conduct of an official in an official capacity were attributed only to the State which the official is serving, the question of the criminal liability of the official could never arise. |
Если бы противоправное поведение должностного лица в официальном качестве присваивалось только государству, на службе которого это лицо находится, вопрос об уголовной ответственности лица вообще никогда не мог бы возникнуть. |
In response, it was noted that the purchase order would be an acceptance of the supplier's offer, which could not exceed the supplier's offer, and therefore it was queried whether this concern could arise in practice. |
В ответ было отмечено, что выдача закупочного заказа будет представлять собой акцепт оферты поставщика, который не может превышать объем такой оферты, и в силу этого было высказано сомнение относительно того, что этот вызвавший обеспокоенность момент может возникнуть на практике. |
The Working Group had concluded, however, that the risk could arise in any procurement procedure and was probably no greater in electronic reverse auctions than in any other procurement procedure, at least in the long term. |
Однако Рабочая группа пришла к выводу, что такой риск может возникнуть при любой процедуре закупок и, вероятно, при проведении электронных реверсивных аукционов не выше, чем при любой другой процедуре закупок, по крайней мере в долгосрочной перспективе. |
The CMP also requested the Executive Secretary to report to it, as deemed necessary, in particular in the light of any concerns or issues that may arise in relation to the constituted bodies. |
представлять КС/СС, когда он считает это необходимым, доклады, в частности в свете любых озабоченностей или проблем, которые могут возникнуть в связи с работой официальных органов, учрежденных в соответствии с Киотским протоколом. |
Such a situation might arise where the signature data is used in the corporate context where the corporate entity would be the signatory but would require a number of persons to be able to sign on its behalf |
Такая ситуация может возникнуть в случае использования данных для создания подписи в корпоративном контексте, когда подписавшим будет являться корпорация, однако при этом целый ряд лиц будет иметь право ставить подпись от ее имени. |
(a) Updated human resources data, including on current and projected staff turnover, also taking into account the expiration of contracts, the number of staff departures and the identification of key positions where the problem of retention could arise; |
а) обновленные данные о людских ресурсах, в том числе данные о нынешней и прогнозируемой текучести кадров, с учетом также истечения контрактов и числа выбывших сотрудников и с указанием ключевых должностей, в связи с которыми может возникнуть проблема с удержанием персонала; |
The only treaty mechanism that does exist under the present treaty-based regime is the jurisdiction given to the International Court of Justice to resolve any dispute that may arise concerning the interpretation or the application of the Slavery Convention or the Supplementary Convention |
Единственным договорным механизмом, который существует в рамках нынешнего режима, основанного на действующих договорах, является правомочность Международного Суда разрешать любой спор, который может возникнуть в связи с толкованием или применением Конвенции о рабстве или Дополнительной конвенции. |
"The provisions of the present Convention are without prejudice to any obligation in relation to a treaty which may arise for an aggressor State in consequence of measures taken in conformity with the Charter of the United Nations with reference to that State's aggression." |
Положения настоящей Конвенции не затрагивают никаких обязательств в отношении договора, которые могут возникнуть для государства-агрессора в результате мер, принятых в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций в связи с агрессией со стороны этого государства». |
(e) Putting in place appropriate institutions and frameworks for consultation at the local level in order to prevent and manage conflicts that can arise between small-scale mining and local activities which mining can affect negatively, especially agricultural activities. |
ё) создание соответствующих структур и механизмов для проведения консультаций на местном уровне с целью предотвращения и урегулирования конфликтов, которые могут возникнуть между старателями и лицами, вовлеченными в местные виды деятельности, на которых могут отрицательно сказаться горные работы, особенно в области сельского хозяйства. |
"As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, a written instruction in the form specified in 5.4.3.4 shall be carried in the vehicle crew's cab and shall be readily available." |
"На случай аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, в кабине экипажа транспортного средства в легкодоступном месте должна иметься письменная инструкция, составленная в форме, указанной в пункте 5.4.3.4." |
TAKING NOTE that the essential purposes proclaimed by the Organization of American States are, inter alia, to seek the solution of political, juridical and economic problems that may arise among them; and to promote by cooperative action, their economic, social and cultural development, |
напоминая, что основные цели, провозглашенные Организацией американских государств, заключаются, в частности, в том, чтобы искать пути решения политических, правовых и экономических проблем, которые могут возникнуть в отношениях между ними, и содействовать совместными усилиями их экономическому, социальному и культурному развитию, |
a Excludes possible requirements that may arise during the first half of 1998 in connection with two peacekeeping missions in Africa and requirements arising from possible changes in mandates and operational requirements for some missions. |
а Без учета потребностей, которые могут возникнуть в первой половине 1998 года в связи с двумя миссиями по поддержанию мира в Африке, и потребностей, которые могут возникнуть в случае изменения мандатов и оперативных потребностей некоторых миссий. |
"In observance of judicial independence, each State Party shall take, in accordance with fundamental principles of its domestic law and as part of its anti-corruption policy, appropriate measures to prevent and combat any opportunities for corruption that may arise in its judiciary." |
При соблюдении независимости судебных органов каждое Государство-участник принимает, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства и в качестве части своей политики борьбы с коррупцией, надлежащие меры по недопущению и устранению любых возможностей для коррупции, которые могут возникнуть в его судебных органах". |
I do not underestimate the technical problems that may arise here and there, in view of the sophisticated nature of the electoral system chosen by the Assembly and the size of the country and its communications problems. |
Я не принижаю важность технических проблем, которые могут кое-где возникнуть вследствие сложности системы проведения выборов, избранной Ассамблеей, а также масштабов страны и возникающих в связи с этим проблем в сфере обеспечения связи. |
Further, the regulations may address whether access to the record and contract documents should be recorded and any data protection issues that would arise, to ensure the integrity and security of data, and confidentiality of communications and information, as more fully set out in |
Кроме того, в подзаконных актах может рассматриваться вопрос о необходимости регистрации случаев доступа к отчетной и договорной документации и любые касающиеся защиты данных вопросы, которые могут возникнуть, для обеспечения целостности и безопасности данных, а также конфиденциальности сообщений и информации, о чем более подробно говорится |
Further requests the Secretary-General to include in the report requested in paragraph 39 above, information on measures to be made available with regard to the informal and formal system of administration of justice in order to assist such non-staff personnel to address disputes that may arise; |
просит далее Генерального секретаря включить в доклад, испрошенный в пункте 39 выше, информацию о мерах, которые надлежит принять в отношении неформальной и формальной системы отправления правосудия в целях оказания такому персоналу, не относящемуся к штатным сотрудникам, помощи в урегулировании споров, которые могут возникнуть; |
(c) Up-front assessments, which would increase the investment outlay at the start of the project but which would be advantageous to the project because they would provide the most flexibility to the project owner to respond to unforeseen needs that might arise. |
с) авансовое начисление взносов, что повысило бы инвестиционные расходы в начале осуществления проекта, но было бы выгодным для проекта, поскольку у руководителя проекта была бы в этом случае максимальная гибкость в плане реагирования на непредвиденные потребности, которые могут возникнуть. |
In the implementation of this Agreement, a gender-sensitive approach shall be promoted and in particular, implementers of this Agreement shall strive to prevent and eliminate any gender inequalities that may arise. 11. WOMEN AND GIRLS |
В осуществление положений настоящего Соглашения следует всячески способствовать применению основанного на гендере подхода и, в частности, исполнители положений настоящего Соглашения должны стремиться предотвращать и искоренять любые неравенства по признаку пола, которые могут возникнуть. |
Tatarina simply could arise. |
К Татарина их просто не могло возникнуть. |
These may arise over time. |
Они могут возникнуть со временем. |
The phenomenon could arise anywhere. |
Это явление может возникнуть где угодно. |
Problems could arise, however, |
Вместе с тем проблемы могут возникнуть, |
The converse situation can also arise. |
Может возникнуть и обратная ситуация. |
Without a precise formulation of the requirements, prolonged nonconstructive arguments may arise when the product is to be delivered. |
Без точных формулировок требований в момент поставки продукта могут возникнуть длительные неконструктивные разногласия. |