This issue can even arise where a single agency has such responsibility but uses different registers for compiling data for the international and national accounts. |
Эта проблема может возникнуть даже в том случае, если такую ответственность несет одно учреждение, которое при этом использует разные регистры в целях сбора данных для международных и национальных счетов. |
The Expert Group recognized that some future difficulties may arise in view of the adoption of important EU regulations currently under discussion. |
Группа экспертов признала, что в будущем могут возникнуть определенные трудности в связи с принятием важных правил ЕС, которые находятся в настоящее время в процессе обсуждения. |
The steering committee will also provide a systematic process and opportunity for the resolution of any unforeseen problems that may arise. |
кроме того, руководящий комитет будет обеспечивать системность процесса и возможность для решения любых непредвиденных проблем, которые могут возникнуть. |
We will continue to handle such delicate issues in a manner aimed at dispelling any misunderstandings that might arise under the prevailing conditions in the region. |
Мы будем и впредь разрешать подобные деликатные вопросы таким образом, чтобы рассеивать любые недопонимания, которые могут возникнуть вследствие условий, существующих в этом районе. |
We hope that the Commission can complete its work successfully and in a timely manner, despite any obstacles that may arise along the way. |
Мы надеемся на то, что Комиссия сможет завершить свою работу успешно и своевременно, несмотря на любые препятствия, которые могут при этом возникнуть. |
This situation would arise where managers may condone or request advisers to undertake activities that should be carried out by staff, were the approved posts authorized. |
Такая ситуация может возникнуть тогда, когда руководители освобождают советников от работы, которая должна выполняться штатными сотрудниками на утвержденных должностях, или, наоборот, просят их выполнить такую работу. |
That relates in particular to the replacement of established funds, and the legal and funding issues that would arise. |
Это имеет отношение, в частности, к замене уже существующих фондов и к юридическим и финансовым вопросам, которые могут возникнуть в этой связи в будущем. |
It is vital to reserve a small proportion of global programme funds to respond to such challenges and answer unexpected but critical requests as they arise. |
Крайне важно сохранить небольшую долю средств в рамках глобальной программы для принятия ответных мер в связи с такими проблемами и удовлетворения неожиданных, но важных потребностей, которые могут возникнуть. |
I believe that such an approach is important in order to have balanced views on the various issues that prevail or might arise. |
Полагаю, что такой подход важен для того, чтобы составить всестороннее мнение по различным вопросам, которые уже имеются или могут возникнуть в будущем. |
They flesh out the obligations towards other States that may arise when people live abroad, and reduce the overall length of the election campaign. |
Были конкретизированы обязательства перед другими государствами, которые могут возникнуть в связи с проживанием заграницей, а также сокращен общий срок избирательной кампании. |
Any issues related to the Convention's Protocol on Strategic Environmental Assessment that may arise can be referred to a subsequent session of the Committee. |
Любые вопросы, касающиеся Протокола по стратегической экологической оценке к Конвенции, которые могут возникнуть, можно будет передать на рассмотрение следующей сессии Комитета. |
This includes potential conflicts of interest, e.g. where someone wishes to declare that such a situation may arise and withdraws from participation in a decision. |
Это охватывает потенциальные конфликты интересов, например когда кто-то хочет заявить, что подобная ситуация может возникнуть, и отказывается от участия в реализации какого-либо решения. |
Yemen appreciated the efforts of civil society organizations to report any human rights problems which might arise, but it must be said that allegations made by NGOs were often unfounded. |
Йемен благодарен организациям гражданского общества за то, что они обозначают проблемы, которые могли бы возникнуть в области прав человека, но вынужден признать, что обвинения, исходящие от НПО, часто являются необоснованными. |
These are some questions that may arise in daily practice and could receive clearer guidance from the commentaries. |
Это - некоторые из вопросов, которые могут возникнуть в повседневной практике и которые можно было бы более обстоятельно осветить в комментариях. |
No summary, however long, could cover all the questions that may arise on this highly technical and complex subject or to provide all useful explanations for practitioners. |
В рамках такого сугубо технического и исключительно сложного подхода невозможно предвидеть все вопросы, которые могут возникнуть, и предоставить в сводной форме все уточнения, которые могли бы быть полезны специалистам-практикам, ввиду многочисленности рассматриваемых аспектов. |
There was broad agreement that any definition be open enough not to exclude relevant technological developments which might arise in future, and should preserve the principle of technological neutrality. |
Было выражено широкое согласие с тем, что любое определение должно быть достаточно открытым, с тем чтобы оно не исключало соответствующие технические достижения, которые могут возникнуть в будущем, но при этом сохраняло принцип нейтрального отношения к техническим возможностям. |
Therefore the second situation envisaged in the introductory sentence of paragraph 6 "shall lift the suspension" may never arise. |
Поэтому ситуация, предусмотренная во второй части вводного положения пункта 6 ("снимает любое введенное приостановление"), возникнуть не может. |
States parties shall consult and cooperate with each other to settle any dispute that may arise with regard to the application or interpretation of this Treaty. |
Государства-участники консультируются и сотрудничают друг с другом в целях урегулирования любого спора, который может возникнуть в связи с применением или толкованием настоящего Договора. |
Nauru would have preferred to have had a thorough discussion of the issues that may arise and the appropriate principles to apply in relation to consideration of other observer organizations seeking additional rights. |
Науру предпочла бы проведение подробного обсуждения вопросов, которые могут возникнуть, и применение соответствующих принципов в отношении рассмотрения просьб других организаций-наблюдателей, стремящихся получить дополнительные права. |
Some experts, however, questioned whether trade agreements were flexible enough to deal with new situations that might arise, and with paradigm shifts. |
Вместе с тем некоторые эксперты выразили сомнения по поводу того, что торговые соглашения являются достаточно гибкими для учета новых ситуаций, которые могут возникнуть, а также изменений в парадигме. |
As indicated earlier, specific problems can arise with respect to the territorial scope of reservations considered as being maintained following a uniting of two or more States. |
Как уже указывалось выше, могут возникнуть специфические проблемы в связи с вопросом о территориальной сфере действия оговорок, которые считаются сохраненными вследствие объединения двух или более государств. |
Similarly, where the security agreement contemplates multiple present and future intellectual property rights as encumbered assets, difficulties may arise that could not be overcome. |
Если же соглашение об обеспечении предусматривает обременение сразу нескольких существующих и будущих прав интеллектуальной собственности, могут возникнуть непреодолимые трудности. |
The Working Party also invited Customs authorities to keep it informed of any problems that may arise in the settlement of claims. |
Рабочая группа также предложила таможенным органам продолжать информировать ее о любых проблемах, которые могут возникнуть в связи с урегулированием требований. |
His country's legal advisers feared that a conflict might arise if the General Conference took a decision on the unutilized balances that contradicted the financial regulations. |
Юристы его страны опасаются, что может возникнуть коллизия, если Генеральная конференция примет решение о неиспользованных остатках ассигнований, противо-речащее финансовым положениям. |
This will help prevent collisions, but also the potential for misunderstanding or misinterpretation that may arise in the event of an accidental collision. |
Это поможет предотвращать столкновения, равно как и избегать недопонимания или недоразумения, которые могут возникнуть в случае случайного столкновения. |