"Preclusion of the wrongfulness of an act of a State by virtue of the provisions of articles 29, 31, 32 or 33 does not prejudge any question that may arise in regard to compensation for damage caused by that act." |
"Исключение противоправности деяния государства в силу положений статей 29, 31, 32 или 33 не предрешает ни одного из вопросов, которые могут возникнуть в отношении возмещения ущерба, причиненного этим деянием". |
At the same time, he was aware of the difficulties that might arise if entities which were not as important or did not enjoy the same international standing as the Federation were all to request observer status. |
В то же время она осознает проблемы, которые могут возникнуть в связи с поступлением большого количества просьб о предоставлении статуса наблюдателя от тех организаций, которые не играют такую же важную роль и не имеют такого же международного статуса, как Федерация. |
For example, that situation may arise where a subsidiary company is registered in a sponsoring State but depends financially and technically on a parent company which is not registered in the sponsoring State. |
Например, может возникнуть случай, когда дочерняя компания зарегистрирована в поручающемся государстве, но финансово и технически зависит от материнской компании, которая в этом государстве не зарегистрирована. |
In considering an increase in the response capacity, the following issues need to be addressed: It is too simple just to mention the vulnerability component indicators, and their modification as solutions to the delicate and varied capacities that can arise. |
было бы слишком просто лишь упомянуть показатели, определяющие компонент уязвимости, и их изменение в качестве решений для деликатных и разнообразных ситуаций, которые могут возникнуть в реальности. |
When the carrier establishes that, having regard to the circumstances of a particular case, the loss or damage could have arisen from one or more of the special risks, it shall be presumed that it did so arise. |
Если перевозчик докажет, что утрата или повреждение могли возникнуть по причине одного или нескольких таких особых рисков, то считается, что ущерб возник из-за таких рисков. |
This would address inconsistency in the current methodology, which could arise when, as the situation of low-income countries improved, they would push up the threshold, delaying the point at which they graduated above it; |
Это позволило бы устранить несоответствие в применяемой в настоящее время методологии, которое может возникнуть в случае, когда по мере улучшения положения стран с низким уровнем дохода величина порогового показателя возрастает, что ведет к оттягиванию того момента времени, когда эти страны смогут его превысить; |
Subject to the needs that may arise in the course of further elaboration of the JI process, the JISC may establish other panel(s) or working group(s) in accordance with the guidelines developed for this purpose; |
В зависимости от потребностей, которые могут возникнуть в ходе дальнейшего развития процесса СО, КНСО, возможно, создаст другую(ие) группу(ы) специалистов или рабочую(ие) группу(ы) в соответствии с руководящими принципами, разработанными в этих целях; |
For example, following a catastrophic event, there may be immediate needs for clean water and medical supplies; a need for semi-permanent shelter may arise out of the same catastrophe but is perhaps not so urgent and could be procured by other methods; |
Например, в результате чрезвычайного происшествия может возникнуть экстренная необходимость в чистой воде и медикаментах; вследствие того же происшествия может возникнуть необходимость в полустационарных укрытиях, которая может носить не столь срочный характер и которую можно удовлетворить при помощи других методов закупок; |
In the wider "Year 2000" date discussions, the problems which can arise if the format is specified as variable length of n... 8 (rather than a fixed length of n8) needs to be considered; |
В рамках более широкого обсуждения вопроса о 2000 годе необходимо будет проанализировать проблемы, которые могут возникнуть, если формат будет представлять собой переменную длину в размере восьми числовых знаков (а не фиксированную длину в размере восьми числовых знаков); |