Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
The Commission discussed a technical issue of a general nature which may arise where formulae lines, described in article 76, paragraph 4 (a), of the Convention and defining the outer edge of the continental margin, need to connect to the 200 nautical-mile line. Комиссия обсудила технический вопрос общего характера, который может возникнуть в случае необходимости соединения формульных линий, охарактеризованных в статье 76, пункт 4(a), Конвенции и определяющих внешнюю границу континентальной окраины с 200-мильной линией.
The Conference notes that Article V provides an appropriate framework for resolving any problem which may arise in relation to the objective of, or in the application of, the provisions of the Convention. Конференция отмечает, что статья V обеспечивает надлежащую структуру для разрешения любой проблемы, которая может возникнуть в отношении цели Конвенции или применения ее положений.
The maturity of our bilateral ties has allowed our two countries to deal comfortably and effectively with any common issue and problem that may arise on a bilateral basis, including matters relating to the difficult episode of our shared history as well as border issues. Зрелый характер наших двусторонних связей позволил нашим двум странам спокойно и эффективно решать любой общий вопрос или проблему, которые могут возникнуть на двусторонней основе, включая моменты, относящиеся к трудному эпизоду нашей совместной истории, а также к пограничным вопросам.
Nevertheless, it is concerned that further efforts need to be taken to proactively address issues of racism that may arise with the growing numbers of immigrants in Iceland. В то же время Комитет выражает беспокойство в связи с необходимостью осуществления дополнительных усилий для эффективного решения связанных с расизмом проблем, которые могут возникнуть вследствие роста числа иммигрантов в Исландии.
An independent, trusted and informal body should be established to consider any disputes that may arise about whether or not a particular piece of information relating to access to medicines should be disclosed. Для рассмотрения любых споров, которые могут возникнуть в отношении того, следует или нет разглашать конкретную информацию, касающуюся доступа к медицинским препаратам, должен быть создан независимый, авторитетный и неформальный орган.
Otherwise, not only will the goal of conflict prevention not be achieved, but many complex problems, or even new conflicts, may arise. В противном случае не только не удастся достичь цели предотвращения конфликта, но могут возникнуть новые проблемы и даже новые конфликты.
As well, concern was expressed that deletion of all references to delay should not be interpreted as exonerating the shipper from any cause of action for delay that might arise under applicable national law. В то же время была подчеркнута недопустимость толкования исключения всех ссылок на задержку как освобождение грузоотправителя по договору от любого основания для возбуждения иска в отношении задержки, которое может возникнуть согласно применимому внутреннему праву.
Of the problems that could then arise - the problems of limited resources, competing priorities, cost-effective procedures, catastrophic disruptions - I shall not speak today. Сегодня я не буду говорить о проблемах, которые могут возникнуть в процессе этого перехода, о проблемах, связанных с ограниченностью ресурсов, конфликтом приоритетов, рентабельностью технологических процессов и катастрофическими авариями.
The question that might arise was the extent to which provisions concerning torture should apply to inhuman treatment, or whether a rigid conceptual separation between the two should be maintained. Вопрос, который может возникнуть, сводится к тому, в какой мере положения, касающиеся пыток, должны распространяться на бесчеловечное обращение, или же следует придерживаться строгого концептуального разграничения между двумя этими понятиями.
With regard to working conditions, in November 2002 we engaged contacts with lawyers, especially those who plead or have pleaded before international criminal courts, to identify any difficulties that might arise. Что касается рабочих условий, то в ноябре 2002 года мы вступили в контакт с юристами, особенно теми, кто выступает или выступал в международных уголовных судах, с целью выявления любых трудностей, которые могут возникнуть.
It was indicated that the matter of straight bills of lading, which could also arise in conjunction with draft paragraph 48 (b), would be the topic of a future proposal. Было указано, что вопрос об именных коносаментах, который также может возникнуть в связи с проектом пункта 48(b), станет темой одного из будущих предложений.
A second situation where the question of the complementarity between an optional protocol and other mechanisms might arise is where one particular individual might have access to several mechanisms. Второй ситуацией, когда может возникнуть вопрос о взаимодополняемости между факультативным протоколом и другими механизмами, является ситуация, когда одно конкретное лицо может иметь доступ к нескольким механизмам.
The delegation of Slovenia drew attention to the difficulties that might arise when compliance reviews had to take account of revised emission values that were a result of using new inventory methodologies in accordance with the reporting guidelines. Делегация Словении обратила внимание на трудности, которые могут возникнуть в случае, когда в ходе обзора соблюдения должны будут учитываться пересмотренные величины выбросов, являющиеся результатом использования новых методологий, составления кадастров в соответствии с руководящими принципами представления отчетности.
The procedure of settling disputes and conflicts that can arise between the Parties in connection with the subject matter of the Agreement is to be given. Указывается порядок разрешения споров и конфликтов, которые могут возникнуть по предмету соглашения между Сторонами
As there were sometimes no clear guidelines as to who should be sent to a private or public prison, and because the conditions in those prisons differed significantly, the problem of discrimination could arise. Поскольку нет четких принципов, определяющих, кого следует направить в частную тюрьму, а кого в государственную, и поскольку имеются значительные различия в условиях содержания в этих тюрьмах, то может возникнуть проблема дискриминации.
Delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was another issue deserving attention; Austrian practice furnished two cases where the problem had arisen or could arise. Еще один вопрос, заслуживающий внимания, - это делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам; из австрийской практики известны два случая, когда эта проблема возникла или могла бы возникнуть.
Some support was also expressed for the proposal that an obligation to disclose any outstanding relationship to insiders and related entities be provided, without prejudice, however, to the need to take account of issues of confidentiality which might arise. Была также выражена некоторая поддержка предложения о том, чтобы установить обязательство раскрывать данные о любых сохраняющихся взаимоотношениях с инсайдерами и соответствующими юридическими лицами без ущерба, однако, необходимости учитывать вопросы конфиденциальности, которые могут возникнуть.
After discussion, the Working Group agreed that the structure of the provision should be retained, provided a clear distinction were drawn between purposes and implementation techniques and that reference to all relevant issues which might arise in the context of a plan be addressed. После обсуждения Рабочая группа решила сохранить структуру этого положения при условии проведения четкого различия между целями и методами осуществления и рассмотреть возможность ссылки на все соответствующие вопросы, которые могут возникнуть в контексте такого плана.
In the latter case, the need would arise to determine the national law on the basis of which the existence of the right of retention should be assessed. В последнем случае может возникнуть необходимость определить внутригосударственные нормы права, на основе которых следует оценивать наличие права удержания.
Mr. Kovar (United States of America), addressing the concern raised by the representative of Japan, said that it was not clear to his delegation in what circumstances a conflict-of-law situation might arise. ЗЗ. Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки), касаясь выраженной представителем Японии озабо-ченности, говорит, что его делегации не ясно, при каких обстоятельствах может возникнуть коллизия норм права.
It was pointed out in response that, if conversion of the process could occur at an early stage, the problems of holdouts might not arise at all. В ответ было указано, что если преобразование процедур может быть осуществлено на более раннем этапе, то проблемы несогласных кредиторов может вообще не возникнуть.
Confusion might thus arise as to which version of the Model Law applied in a particular case, even if the law of the forum governed the Law's effect. В этой связи может возникнуть путаница в отношении того, какой вариант Типового закона является применимым в конкретном случае, даже если закон суда регламентирует действие Закона.
However, between two countries conflicts can arise over the use of a trade measure supported by a multilateral environmental agreement when both are members of WTO but only one is a party to the agreement. Однако между двумя странами могут возникнуть разногласия по поводу применения какой-либо торговой меры, предусмотренной тем или иным многосторонним природоохранным соглашением, если обе эти страны входят в ВТО, но только одна из них является участником упомянутого соглашения.
The objective of the draft is to draw attention to potential threats to security that can arise as a result of the unlawful use of telecommunications systems and to allow States to express their points of view on this urgent problem. Цель проекта - привлечь внимание к потенциальным угрозам безопасности, которые могут возникнуть вследствие неправомерного использования телекоммуникационных систем, и позволить государствам высказать свою точку зрения по этой актуальной проблеме.
Democrats everywhere must understand that if taking and managing power is not carried out in keeping with electoral rules, any number of temptations can arise - including thinking that the course of events can be altered in the streets. Все демократы должны понять, что если захват и использование власти не осуществляются в соответствии с избирательными правилами, могут возникнуть разного рода соблазны, в частности, попытки изменить ход событий с помощью уличных беспорядков.