Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
Mr. DIACONU agreed that situations could indeed arise where an action which would otherwise constitute indirect discrimination could be justified on other grounds, and it was important that the Committee should not lose sight of the legitimate interests of society as a whole. Г-н ДЬЯКОНУ соглашается с тем, что действительно могут возникать ситуации, когда то или иное действие, которое в иных обстоятельствах составляло бы косвенную дискриминацию, может быть оправдано на других основаниях, и важно, чтобы Комитет не упускал из виду законные интересы общества в целом.
However, it may not be superfluous as a reminder of the fact that issues of individual responsibility may arise under international law in connection with a wrongful act of an international organization or a State and that these issues are not regulated in the present draft. Однако она может быть отнюдь не лишней в качестве напоминания о том, что вопросы индивидуальной ответственности могут возникать по международному праву в связи с противоправным деянием международной организации или государства и что эти вопросы не регулируются в настоящем проекте.
Social integration is not an automatic consequence of full employment unless specific efforts are also made to address the increasing marginalization that is apt to arise in the course of employment growth. Социальная интеграция не является автоматическим следствием полной занятости, если при этом не принимаются также меры по решению проблемы растущей маргинализации, которая может возникать в условиях роста занятости.
"Applied psychology": here the different views and perspectives with regard to the future career of trainees are expanded, and potential tensions that may arise through our living together are analysed. ЗЗ. "Прикладная психология": в рамках этой темы излагаются различные мнения по проблеме дальнейшей карьеры инструкторов и перспективы решения этой проблемы, а также рассматриваются проблемы, которые могут возникать в различных коллективах.
Additional suggestions were made to include in Note 13 confidentiality issues that might specifically arise at the stage of providing documentary evidence; and the matter of preservation of evidence, or issues specific to production of evidence in an electronic format. В комментарии 13 было предложено также рассмотреть вопросы конфиденциальности, которые могут возникать непосредственно на этапе представления документальных доказательств, вопрос о хранении доказательств, а также специфические вопросы, связанные с представлением доказательств в электронной форме.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
Arbitration is a consensual process chosen by parties to a contract as a means of resolving any disputes which might arise. Арбитраж представляет собой средство, избранное на основе согласия сторонами договора для урегулирования любых споров, которые могут возникнуть.
Another type of conflict that may arise between the regulated companies and the regulatory body or government concerns the modification of a licence or a tariff formula. Другой вид разногласий, которые могут возникнуть между регулируемыми компаниями и регулирующим органом или правительством, связан с изменением лицензии или тарифной формулы.
The two leaders discussed issues such as power-sharing, armed forces, land ownership, and other problems that would arise in the event of reunification of the island. Два лидера обсуждали такие вопросы, как разделение власти, вооружённые силы, собственность на землю и другие проблемы, которые могут возникнуть в случае воссоединения острова.
Some delegations felt that human rights standards were pre-existing and problems might arise if an attempt was made to apply them directly and not through domestic law, as was required by some States. Некоторые делегации выразили мнение, что стандарты в области прав человека уже существуют и могут возникнуть проблемы, если будет предпринята попытка применить их непосредственно, а не через национальное право, как того требуют некоторые государства.
The issues of electronic contracting that might arise under the Convention were extensively analysed in an earlier note by the Secretariat and considered by the Working Group at its thirty-eighth session. Вопросы электронного составления договоров, которые могут возникнуть в связи с этой Конвенцией, были подробно проанализированы в предыдущей записке Секретариата и рассмотрены Рабочей группой на ее тридцать восьмой сессии.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
The memorandum of understanding between the two organizations provides for financial responsibility of both partner organizations should any third-party claim or liability arise within certain conditions. Меморандум о взаимопонимании между этими двумя организациями предусматривает, что обе организации-партнеры несут финансовую ответственность в случае предъявления требований какими-либо третьими сторонами или возникновения в определенных условиях каких-либо обязательств.
Overall this creates a better-informed Organization, which enables greater accountability and other mechanisms to both identify and address any systemic problems that may arise. В целом это позволяет повысить степень информированности в Организации, что в свою очередь способствует укреплению подотчетности и других механизмов содействия выявлению и решению системных проблем по мере их возникновения.
As each case has its own individual characteristics, learning will continue as new needs and challenges arise. Поскольку каждый случай имеет свои собственные характерные черты, процесс познания будет продолжаться по мере возникновения новых потребностей и задач.
Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. Такой обмен мнениями может также способствовать прогнозированию трудностей и облегчать их преодоление в случае возникновения.
It should be noted that the programme budget for the 1992-1993 biennium as well as for previous bienniums includes reference to such activities primarily as an indication of the departments', or offices' preparedness to deal with such political developments, should they arise. Следует отметить, что в бюджете по программам на двухгодичный период 1992-1993 годов, а также в бюджетах за предыдущие двухгодичные периоды содержатся ссылки на такие мероприятия, служащие в первую очередь указанием на готовность департаментов или управлений заниматься такими политическими вопросами в случае их возникновения.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
The United Nations also continues to assist the relevant authorities in the Sudan and other humanitarian actors in respect of acute emergency situations of displacement which arise on a regular basis. Организация Объединенных Наций также продолжает оказывать соответствующим органам власти в Судане и другим участникам гуманитарной деятельности помощь по урегулированию периодически возникающих сложных чрезвычайных ситуаций, связанных с перемещением населения.
But as the technology of communication has increased international connectiveness, it has also become apparent that regionalism often proves insufficient, and that a global approach must be taken to new issues which arise. Однако, поскольку коммуникационные технологии укрепляют международные взаимосвязи, становится также очевидным, что зачастую региональных усилий не достаточно, и необходимо применять глобальный подход к решению новых возникающих вопросов.
The technical assistance provided by the UNCTAD secretariat has increased the awareness of the acceding countries' negotiating teams of the multifarious issues - both substance and process - that arise in the accession process. Техническая помощь, которую оказывал секретариат ЮНКТАД, способствовала улучшению понимания переговорными группами присоединяющихся стран разнообразных вопросов, возникающих в процессе присоединения, включая вопросы существа и процедурные вопросы.
If, under current IHL, the long-term effect of ERW are not regarded as relevant when applying the principles of proportionality and precaution in attack, it may be difficult to conclude that present IHL is sufficient to deal with the problems that arise out of ERW. Если в соответствии с нынешними принципами МГП долгосрочное воздействие ВПВ будет считаться не имеющим значения в контексте применения принципов соразмерности и принятия мер предосторожности при нападении, может оказаться непросто сделать вывод о том, что нынешнего МГП достаточно для решения проблем, возникающих в связи с ВПВ.
Finally, a critical element in the peace consolidation phase is the requirement that there be a clear enforcement mechanism, ideally through arbitration, to resolve any disputes that may arise when an agreement is interpreted and implemented. Наконец, один из критически важных элементов на этапе миростроительства состоит в том, чтобы для разрешения споров, возникающих при толковании и применении соглашения, действовал принудительный, в идеале арбитражный, механизм, предпочтительно предусмотренный в самом мирном соглашении.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
As the recent cases brought to the WTO dispute settlement body demonstrated, problems might arise in respect of substantive standards and dispute settlement. Судя по последним делам, рассматривавшимся органом по урегулированию споров ВТО, возможно возникновение проблем, связанных с основными стандартами и урегулированием споров.
The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. «Возникновение обязательства обмениваться информацией согласно типовой конвенции Организации Объединенных Наций не связано с существованием деятельности преступного характера в любом из договаривающихся государств.
Because of ongoing advances in technology, situations could arise that are not provided for in the current air and space regimes. Ввиду неуклонного совершенствования технологий возможным является возникновение ситуаций, которые не предусмотрены действующими режимами воздушного и космического права.
The purpose of a dispute board is to pre-empt issues as they arise between the parties to a contract and then make recommendations as to their resolution. Цель такого совета - заранее предусмотреть возможное возникновение проблем в отношениях между сторонами контракта и дать рекомендации по их разрешению.
Slums and squatter settlements arise in part due to the colossal gap in the supply of affordable housing in the formal sector. Возникновение трущоб и неорганизованных поселений частично объясняется колоссальной нехваткой доступного жилья в официальном секторе.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
The economic difficulties arise in part out of the country's geographical situation, notably as a landlocked country. Эти трудности обусловлены, среди прочего, географическим положением страны, особенно отсутствием выхода к морю.
Other obstacles, including lack of access to information and lack of legal recognition arise out of discrimination against the poorest and most marginalized. Другие препятствия, включая недостаточный доступ к информации и отсутствие правосубъектности, обусловлены дискриминацией наиболее бедных и маргинализированных лиц.
Reasons for preferring reorganization as opposed to liquidation might also arise in connection with the political and social background of a legal system. Причины, в результате которых предпочтение отдается реорганизации по сравнению с ликвидацией, могут быть также обусловлены политической и социальной основой правовой системы.
Furthermore, it was not the practice of the Organization to write off amounts owed by Member States that arise as a result of possible status-of-forces agreement violations. Кроме того, Организация не списывает суммы, которые причитаются ей от государств-членов и которые обусловлены возможными нарушениями Соглашения о статусе сил.
This should provide insight into the extent of democratic oversight of economic policy-making in each country, and it should also facilitate analysis of the conflicts that frequently arise between economic imperatives and social policy needs. Это позволит получить ценную информацию о степени демократического контроля за принятием решений в области экономической политики в каждой стране, а также будет содействовать проведению анализа конфликтов, которые зачастую обусловлены коллизиями между экономическими императивами и потребностями в области социальной политики.
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
Eleject's contract losses arise out of a contract it entered into on 22 July 1989 with the Yemen General Electricity Corporation (the "Corporation"). Контрактные потери "Эледжект" связаны с контрактом, заключенным ею 22 июля 1989 года с "Йеменской всеобщей электрической корпорацией" ("корпорацией").
These developments fragment the global economy as new growth poles arise organized around large urban centres which are interconnected and share the same technologies, work, language and cultural interests. Все это приводит к фрагментации глобальной экономики в силу формирования новых полюсов роста на базе крупных урбанистических центров, которые связаны друг с другом и которых объединяют одинаковые технологии, характер работы, язык и культурные интересы.
At least to some extent - and particularly for post structure - these imbalances are linked to the small size of the Secretariat, but efforts should be made to correct them when opportunities arise. По крайней мере в какой-то мере эти дисбалансы - и в первую очередь в части структуры должностей - связаны с небольшим размером Секретариата, однако при появлении возможностей следует предпринять усилия для их выправления.
Those three aspects were part of a continuum since, if prevention and response were effective, issues of compensation and liability need never arise or at least would not involve such high levels of loss. Все эти три аспекта тесно связаны между собой, поскольку, если превентивные меры и меры реагирования эффективны, вопрос о компенсации и ответственности вряд ли возникнет или по крайней мере убытки не будут столь значительными.
Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
The University of Cyprus will, in the future, be in a position to take advantage of opportunities that may arise through various bilateral cooperation agreements between Cyprus and other countries. В будущем Кипрский университет сможет воспользоваться возможностями, которые могут появляться благодаря различным соглашениям о двустороннем сотрудничестве между Кипром и другими странами.
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками.
There was a need to clarify whether in cases involving a threat to international peace and security, for example, obligations under the draft article could arise only after the Security Council resolution had been adopted. Необходимо пояснить, могут ли появляться обязательства по проекту статьи, например в случаях угрозы международному миру и безопасности, лишь после принятия резолюции Совета Безопасности.
Some differences and innovations may arise based on the complexity of the organization or the subject matter of the joint action. В правилах могут появляться некоторые различия и новые элементы, что зависит от сложности структуры организации или предмета совместной деятельности.
However, circumstances might arise when Congolese groups or individuals might present themselves at a MONUC reception centre, to surrender their weapons in the hope of becoming eligible for some sort of national Congolese demobilization and reinsertion programme. Вместе с тем может возникнуть ситуация, когда в организованном МООНДРК приемном центре могут появляться группы конголезцев или отдельные конголезцы, чтобы сдать свое оружие в надежде на то, что на них будет распространено действие той или иной национальной программы демобилизации и реинтеграции конголезцев.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. В то же время общепризнанно, что обязательства по экстрадиции могут вытекать только из соответствующих международно-правовых актов.
Some delegations found inherent jurisdiction to be a contradiction in terms, for the jurisdiction of the Court would arise exclusively out of the contractual stipulations in the instrument by which the Court would be created. Некоторые делегации считали, что понятие имманентной юрисдикции является противоречивым по своей сути, поскольку юрисдикция Суда должна вытекать исключительно из договорных положений в документе, которым учреждается Суд.
Any rights which may arise under article 2 of the Convention are also general rights which are accessory in nature and linked to the specific rights enshrined in the Convention. Любые права, могущие вытекать из статьи 2 Конвенции, также являются общими правами, которые второстепенны по характеру и связаны с конкретными правами, провозглашенными в Конвенции.
Thus, a claim of diplomatic protection by a State would arise under general international law, whereas a claim by an international organization for injury to its agent might in certain circumstances arise under a treaty. Таким образом, требование относительно дипломатической защиты государства будет вытекать из общего международного права, а требование международной организации в отношении увечья, причиненного ее агенту, при определенных обстоятельствах может вытекать из договора.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
Although these statements are widely recognized, many related questions arise. Хотя эти тезисы широко признаны, возникают многие связанные с этим вопросы.
Many issues recently emerging as concerns - such as the use of agricultural land for mining, and associated questions of food security - arise through concessions over natural resources. В результате предоставления концессий на освоение природных ресурсов в последнее время возникает много вопросов, вызывающих озабоченность, - например, использование сельскохозяйственных земель для разработки полезных ископаемых и связанные с этим вопросы продовольственной безопасности.
Major concerns arise over waterlogging and salination of soils caused by poor irrigation techniques. Серьезные проблемы, связанные с заболачиванием и засолением почв, возникает в результате применения несовершенных методов орошения.
Should the General Assembly approve the strengthening of the Terrorism Prevention Branch, additional costs of $619,400 would arise inclusive of staff assessment requirements. В случае если Генеральная Ассамблея одобрит меры по укреплению Сектора по предупреждению терроризма, потребуются дополнительные расходы в сумме 619400 долл. США, включая потребности, связанные с налогообложением персонала.
You expressly acknowledge and agree that our company is not liable for the availability of these resources, their content or any consequences which may arise out of use of the content of these resources. Вы признаете и соглашаетесь с тем, что наша компания не несет никакой ответственности за доступность этих ресурсов и за их контент, а также за любые последствия, связанные с использованием контента этих ресурсов.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
In particular, the development of such activities as fishing and port industries could arise as viable economic alternatives for the population and reduce dependency on organized crime linked to piracy. В частности, развитие таких направлений деятельности, как рыбный промысел и портовая индустрия, могло бы появиться в качестве жизнеспособных экономических альтернатив для населения и снизить зависимость от организованной преступности, связанной с пиратством.
The OAS for its part, through its vast experience in the region, is in a position together with the United Nations to assist in the above-mentioned areas as well as in new fields that may arise based on the needs of the countries of the region. Со своей стороны, ОАГ на основе своего богатого опыта в регионе в состоянии вместе с Организацией Объединенных Наций оказывать содействие в вышеупомянутых областях, а также в новых сферах, которые могут появиться на основе потребностей стран региона.
Further opportunities could arise for learning more advanced production techniques and management skills and for improved access to the global market. Дополнительные возможности могут появиться в связи с освоением более совершенных технологий производства и методов управления и расширением доступа на мировые рынки.
If such situations arise systematically, society may face much more serious problems than piracy. Если такие ситуации возникают систематически, в обществе могут появиться проблемы гораздо более серьезные, чем пиратство.
While such failures arise in many markets, they are particularly important in financial markets and can have disproportionately large consequences as they spill over into "real" economic activity. И хотя такие дефекты могут появиться на многих рынках, они имеют особо важное значение на финансовых рынках и могут приводить к непропорционально тяжелым последствиям в случае их появления в секторе реальной экономики.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
That said, the current formulation of the draft annex seems to be too wide-ranging and at the same time too specific to cover the cases that will no doubt arise in the future. С учетом этого нынешняя формулировка проекта приложения представляется чересчур разнородной и вместе с тем слишком конкретной, чтобы охватить случаи, которые, несомненно, могут иметь место в будущем.
A loss of information may arise where information was lost that can be distinguished from the information carrier, i.e. the tangible item. Утрата информации может иметь место в случае, когда информацию, которая была потеряна, можно отделить от объекта носителя этой информации, т.е. объекта материального имущества.
As regards the second option, it was stated that modifications to the characteristics would arise in the procedure, but that modifications to evaluation criteria should not be necessary. В отношении второго варианта было отмечено, что изменения характеристик могут иметь место в ходе процедуры, однако изменения критериев оценки совсем не обязательны.
Where NH3 emissions are found to arise, or are likely to increase through some technical development, it will be appropriate for operators and designers to consider ways in which systems may be optimized to avoid or minimize emissions. Если установлено, что будут иметь место выбросы NH3 или что такие выбросы скорее всего возрастут в результате определенных технологических операций, операторам и разработчикам следует рассмотреть пути оптимизации таких систем в целях исключения или сведения к минимуму выбросов.
It was suggested that the implication might inadvertently arise that counter-guarantees were always issued by the instructing party of the indirect guarantee or that there would always be a counter-guarantee. Было отмечено, что может невольно сложится впечатление, будто встречные гарантии всегда выдаются инструктирующей стороной косвенной гарантии или что встречная гарантия всегда будет иметь место.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
In addition, it would be on call to respond to any exigencies that might arise in other parts of the country; Кроме того, она будет находиться в резерве, с тем чтобы ее можно было использовать в связи с любыми непредвиденными событиями, которые могут произойти в других частях страны;
This may arise where what will remain will not be of a size to support the existing population and/or where what remains is not of a nature to support the existing population; Такое может произойти, если оставшаяся территория будет меньше размера, необходимого для обеспечения жизни существующего населения, и/или если оставшаяся территория по своему характеру не может обеспечить жизнь существующего населения;
And if something were to arise, you will report it to me directly. И если что-то и собирается произойти, ты сообщишь об этом непременно мне.
This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий.
Indeed, catastrophe could arise simply from technical misadventure - error rather than terror. Действительно, катастрофа может произойти в результате технических неполадок и привести к несчастному случаю - в результате ошибки, а не террора.
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
Furthermore, that issue was likely to arise in the future in several other countries, where post-colonial frontiers had artificially demarcated ethnic territories. В недалеком будущем эта проблема может встать и перед другими странами, где постколониальные границы искусственно разделили этнические территории.
As more and detailed costs of operations are compiled and empirical evidence is gathered by the Centre, the possibility of introducing a better funding model, such as a fee for service model, may arise. По мере накопления дополнительной и подробной информации об оперативных расходах, а также получения Центром фактических данных, может встать вопрос о применении более эффективной модели финансирования, например предусматривающей оплату за предоставление услуг.
Furthermore, and given the mandate of the Multilateral Fund to enable compliance, a question may arise as to whether these Parties are eligible for assistance from the Fund to eliminate this use of HCFCs. Кроме того, учитывая мандат Многостороннего фонда на обеспечение соблюдения, может встать вопрос о том, имеют ли эти Стороны право на получение помощи по линии Фонда в деле прекращения использования ГХФУ.
The issue may then arise as to whether paragraph 5 may apply to deem such ISPs to constitute permanent establishments of the enterprises that carry on electronic commerce through web sites operated through the servers owned and operated by these ISPs. Тогда может встать вопрос о том, можно ли на основании применения положений пункта 5 считать, что такие ПИУ образуют постоянные представительства предприятий, осуществляющих электронные торговые операции через веб-сайты, размещенные на серверах, которые принадлежат этим ПИУ и эксплуатируются ими.
People forget these episodes because the Fund's resources have not kept pace with the explosion of global capital markets so that today, the IMF lacks the capacity to bail out an Italy or a Japan (though the issue may well arise one day.) Люди забывают такие эпизоды, потому что увеличение ресурсов Фонда не шло в ногу с ростом глобальных рынков капитала, так что сегодня МВФ не в состоянии помочь Италии или Японии (хотя этот вопрос вполне может встать в один прекрасный день).
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...