Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
Many other indirect health effects may also arise. В этом случае могут также возникать многие другие косвенные последствия для здоровья.
Ideally, solutions to these problems would arise in a transparent and speedy manner but this has generally not been the case. В идеале решения таких проблем будут возникать транспарентным и оперативным образом, однако, как правило, это происходит не так.
It was stated that liability should arise once harm could reasonably be traced to the activity in question. Указывалось, что ответственность должна возникать тогда, когда вред можно в разумной мере увязать с деятельностью, о которой идет речь.
The reports submitted to date have illustrated many of the problems that might arise in implementing the Covenant. В их докладах, представленных на данный момент, проиллюстрированы многие проблемы, которые могут возникать при осуществлении Пакта.
Two States expressly endorsed the wording of draft article 9, paragraph 2, according to which a breach of an international obligation by an international organization "includes the breach of an international obligation that may arise under the rules of the organization". Два государства прямо поддержали формулировку пункта 2 проекта статьи 9, согласно которой нарушение международного обязательства международной организацией «включает нарушение международно-правового обязательства, которое может возникать из правил этой организации».
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
The register should be reviewed regularly by the senior management team of UNODC, and action taken to mitigate any risks that arise. Данные реестра должны на регулярной основе анализироваться группой старших руководителей УНП ООН, и необходимо принимать меры для смягчения последствий любых рисков, которые могут возникнуть.
[cxvii] The Panel notes that KIA has not sought compensation for losses that may arise after 30 June 2003. 117 Группа отмечает, что КИУ не испрашивало компенсации в связи с потерями, которые могли возникнуть после 30 июня 2003 года.
Conflict of interest may also arise when the function is assigned to the oversight office, as is currently the case in WMO, and should be avoided. Конфликт интересов может также возникнуть в том случае, если эта функция возлагается на надзорное подразделение, как это сделано в настоящее время в ВМО, и этого следует избегать.
It is my hope that any disputes that may arise before the elections, including on the provisional list of voters, are resolved in the spirit of dialogue that has been the hallmark of the Ouagadougou agreements. Надеюсь, что любые споры, которые могут возникнуть перед выборами, в том числе в отношении предварительного списка избирателей, будут решены в духе диалога, который является отличительной чертой Уагадугских соглашений.
An auditing issue may arise about the extent of reliance that an auditor may place on the actuary's report, particularly in view of extensive disclosure requirements prescribed in the standard. При проведении аудита может возникнуть вопрос о том, в какой степени аудитор может полагаться на отчет актуария, особенно с учетом предусмотренных этим стандартом требований о подробном раскрытии информации.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
Where disputes relating to the agreement arise, the agreement might require notice to be provided to specified parties. В случае возникновения споров в связи с соглашением соглашение может требовать направления уведомлений об этом тем или иным сторонам.
When concerns arise, the parties should take advantage of existing liaison mechanisms with UNFICYP, as doing so will serve to build confidence between the sides. В случае возникновения любых сомнений стороны должны использовать существующие механизмы взаимодействия с ВСООНК, так как это ведет к укреплению доверия между ними.
Decentralization can also result in a plethora of conflicts at the local level as new responsibilities and opportunities arise with the devolving of new powers to the community. Децентрализация может также привести ко многим конфликтам на местном уровне по мере возникновения новых обязанностей и возможностей и передачи общине новых полномочий.
Possible benchmarks for this process would include an improvement in the security environment, well-functioning sector military coordination commissions which actively cooperate to resolve practical problems as they arise, and meaningful progress in demarcation. Возможные ориентиры для этого процесса включали бы улучшение обстановки в плане безопасности, должным образом функционирующие секторальные военные координационные комиссии, активно сотрудничающие в решении практических проблем по мере их возникновения, и значимый прогресс в демаркации.
At the time the parties entered into the contract they did not include in it a provision expressly stating the jurisdiction to which it would be subject should any dispute arise; nor did they include in it a clause to say how disputes were to be resolved. Заключая контракт, контрагенты не включили в него положение, прямо оговаривающее применимое право в случае возникновения каких-либо споров, как и не включили в него положение о порядке урегулирования споров.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
This correction is necessary in order to remove errors that arise owing to the lower resolution achieved as a result of the use of lower frequencies in seismic surveys. Такая корректировка необходима для устранения погрешностей, возникающих вследствие более низкой разрешающей способности при использовании более низких частот в рамках сейсморазведки.
Neither is a great deal advice offered on how to minimise the problems which arise when such choices need to be made. К тому же отсутствуют развернутые рекомендации по поводу путей сведения к минимуму проблем, возникающих в связи с таким выбором.
The issues which arise in the first case are by nature substantially different from those which arise in the second case. Проблемы, возникающие в первом случае, по своему характеру достаточно сильно отличаются от проблем, возникающих во втором.
Matters within the Committee's purview were handled on a bilateral basis through the Committee's Chairman, who acted as a broker in efforts to settle such questions as might arise. Входящие в сферу компетенции Комитета вопросы рассматривались на двусторонней основе при участии Председателя Комитета, который выступает в качестве посредника при урегулировании возникающих проблем.
(e) Training and capacity-building of personnel for the Centre and other public agencies, and for other purposes as needs arise; е) профессиональная подготовка и укрепление кадрового потенциала Центра и других государственных учреждений для удовлетворения других возникающих потребностей;
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
The speed of modern development means that opportunities to improve efficiencies, to modernize systems and operations and to reduce costs can arise quickly. Скорость изменений в современном мире означает быстрое возникновение возможностей для повышения эффективности, модернизации систем и операций и сокращения затрат.
The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. «Возникновение обязательства обмениваться информацией согласно типовой конвенции Организации Объединенных Наций не связано с существованием деятельности преступного характера в любом из договаривающихся государств.
Should any deviation arise due to unforeseen circumstances, it will be immediately communicated to the Member States . Если возникновение непредвиденных обстоятельств приведет к каким-либо отклонениям, информация о таких обстоятельствах будет немедленно доведена до сведения государств-членов».
The question may therefore arise whether the profits derived from the sale of emissions permits/credits in the other Contracting State that are not attributable to a PE may be taxed in that State on the basis of the "limited force of attraction" rule. В этой связи вероятно возникновение вопроса о том, может ли прибыль от продажи в другом Договаривающемся государстве разрешений на выбросы или кредитов за снижение выбросов, не относящаяся к тому или иному постоянному представительству, облагаться в этом государстве налогом на основе правила «ограниченной силы притяжения».
Despite the above-mentioned initiatives, it is possible that problems may arise and have a negative impact on sensitive areas of the business of IFAD. Несмотря на вышеупомянутые инициативы, все равно не исключено возникновение проблем, которые могут отрицательно сказаться на важных областях деятельности МФСР.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
Losses arise mainly from customer bankruptcies or fraud, and do not occur frequently. Убытки обусловлены главным образом банкротствами или махинациями клиентов и возникают нечасто.
Distortions affecting the management of natural resources do not arise solely from policies directed to the natural resource sectors. Перекосы, отрицательно сказывающиеся на рациональном использовании природных ресурсов, обусловлены не только политикой, проводимой в секторах, напрямую связанных с природными ресурсами.
The additional requirements arise mainly from staffing changes in the proposed budget of the Fund. Дополнительные потребности обусловлены в основном корректировкой расходов по персоналу в предлагаемом бюджете Фонда.
Complaints that the UOE data collection is not sufficiently transparent likely arise because countries do not have the algorithms OECD uses to construct indicators. Жалобы на то, что осуществляемый по линии ЮОЕ сбор данных не является в достаточной степени транспарентным, обусловлены, вероятно, тем обстоятельством, что страны не располагают алгоритмами, которые ОЭСР использует для разработки показателей.
The economic difficulties arise in part out of the country's geographical situation, notably as a landlocked country. Эти трудности обусловлены, среди прочего, географическим положением страны, особенно отсутствием выхода к морю.
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
At this stage there it is clear that major new costs would arise in addition to the 2013/14 baseline as a result of resolution 2132 (2013). На нынешнем этапе представляется очевидным, что все новые крупные расходы сверх базового уровня, установленного на 2013/14 год, будут связаны с осуществлением резолюции 2132 (2013).
Miscellaneous recommendations for corrections to category "C" claims arise primarily from requests submitted by the Governments of Kuwait and Jordan for global reviews of approximately 2,700 category "C" claims. Различные рекомендации об исправлениях претензий категории "С" главным образом связаны с получением от правительств Кувейта и Иордании просьб об общем пересмотре решений по примерно 2700 претензиям категории "С".
The difficulties arise largely because the concept of "link" and "terrorism" have not been defined and because there is a conflict with well-established legal principles, chief among which is the sanctity and inviolability of personal property. Трудности связаны главным образом с тем, что не было определено понятие «связи» и «терроризма», а также с тем, что существует конфликт с закрепленными правовыми принципами, главным из которых является принцип неприкосновенности частной собственности.
In addition, biases can also arise because they are closely related to the high level cognitive operations and complex social interactions. Кроме того, предубеждения также могут возникнуть, потому что они тесно связаны с когнитивными операциями высокого уровня и комплексными социальными взаимодействиями.
But we also need to be realistic and to be aware that, to a large extent, this results from a zero-growth budgetary policy and would not arise if the budget could be increased in a significant way. При этом нам нужно быть реалистами и понимать, что в немалой степени эти меры связаны с политикой нулевого роста бюджета и что в них не было бы необходимости, если бы можно было существенно увеличить бюджетные расходы.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
Or interface elements can arise out of the surface and change on demand. Элементы интерфейса могут появляться на поверхности, меняясь по мере надобности.
New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться.
The University of Cyprus will, in the future, be in a position to take advantage of opportunities that may arise through various bilateral cooperation agreements between Cyprus and other countries. В будущем Кипрский университет сможет воспользоваться возможностями, которые могут появляться благодаря различным соглашениям о двустороннем сотрудничестве между Кипром и другими странами.
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками.
The Accounts Unit will be challenged to reduce the number of outstanding cases to any significant degree since new cases continue to arise as a consequence of the expanding membership of the Fund. Перед Группой счетов будет поставлена сложная задача - добиться хоть сколько-нибудь существенного сокращения количества неурегулированных дел, поскольку в результате увеличения членского состава Фонда новые такие случаи продолжают появляться.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
In the view of the Tribunal, it is a legal requirement that any new claim to be admitted must arise directly out of the application or be implicit in it. По мнению Трибунала, закон требует, что любой новый иск, чтобы быть приемлемым, должен вытекать непосредственно из заявления или подразумеваться в нем.
It went on to state that these obligations may arise "also from the principles and rules concerning the basic human rights of the human person" some of which "have entered into the body of general law" (ibid., para. 34). Он далее заявил, что эти обязательства могут вытекать также из принципов и норм, касающихся основных прав человека как личности, некоторые из которых "стали частью общего права" (там же, пункт 34).
Waiver might be express or implied or it might arise as the result of the conduct of the respondent State, in which case it might be said that the respondent State was estopped from claiming that local remedies had not been exhausted. Отказ может быть прямо или косвенно выраженным, или он может вытекать из поведения государства-ответчика, и в этом случае можно сказать, что государство-ответчик утратило право требовать исчерпания внутренних средств правовой защиты.
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
Where a draft resolution fell under a clearly established budget category, such as the Group of Experts on the Register, or the Advisory Board on Disarmament Matters, the costs were already taken into account and no programme budget implications would arise. В тех случаях, когда проект резолюции относится к четко определенной бюджетной категории, как, например, деятельность Группы экспертов по Регистру или Консультативного совета по вопросам разоружения, расходы, связанные с этой деятельностью, уже учтены, и последствия для бюджета по программам не возникают.
While problems of interpretation could arise when invoking other articles of the Covenant, efforts were made to study the Committee's case law, particularly since the Covenant formed part of the curriculum in law schools. Хотя при ссылках на другие статьи Пакта могут возникать проблемы, связанные с их толкованием, предпринимаются усилия для изучения соответствующих решений Комитета, особенно с учетом того, что Пакт изучается в рамках учебной программы факультетов права.
Procedures will be streamlined so that many of the duplicates that may arise during address list updating and validation can be resolved more quickly. Будет проведена оптимизация процедур, с тем чтобы многие проблемы, связанные с дублированием на этапе уточнения и проверки списка адресов, могли более оперативно устраняться.
It should also be noted that TRIPS-plus measures could also arise in other contexts such as terms for WTO accession. Следует также отметить, что меры, связанные со стандартами "ТАПИС-плюс", могут также приобретать определенное значение и в таких других контекстах, как условия приема в ВТО.
You hereby confirm that Nero and its affiliated companies do not assume any accountability for delays, errors, or failures which concern this function or which arise as a result of using the function. Данным договором вы соглашаетесь, что Nero и ее компании-партнеры не несут ответственности за задержки, ошибки или перебои в работе, связанные или возникающие из-за использования данной функции.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
If restitution was not taken in this narrow sense, an impossible overlap would arise between article 43 and other forms of reparation. Если реституцию не воспринимать в этом узком смысле, то между статьей 43 и другими формами возмещения может появиться недопустимое дублирование.
A third category may arise when programmes may be affected, but to a much lesser degree, by additional work required in support of certain elements of peace-keeping operations. Может появиться и третья категория подразделений, на программах которых может сказаться, хотя и в значительно меньшей степени, дополнительный объем работы, вызванный необходимостью для оказания поддержки некоторым элементам операций по поддержанию мира.
Concerns related to the independence and impartiality of prosecutors in military courts may also arise out of the very structure of the military prosecution service. Опасения в отношении независимости и беспристрастности прокуроров в военных судах могут также появиться в связи с самой структурой органов военной прокуратуры.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
As a changing organization, UNFPA needs a degree of flexibility to address emerging challenges that arise throughout the four-year budget period. ЗЗ. Будучи динамичной организацией, ЮНФПА должен иметь определенную гибкость для решения возникающих проблем, которые могут появиться в течение четырехгодичного бюджетного периода.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
Depending on the circumstances, and as noted in the discussion referred to above, this may include prosecutions of misconduct that may arise at the federal, state, county or local law enforcement levels. В зависимости от обстоятельств и, как отмечалось, при рассмотрении вопроса выше, речь может идти о судебном преследовании неправомерных действий, которое может иметь место со стороны правоохранительных органов на федеральном уровне, на уровне штата, графства или на местном уровне.
As an aid during an accident emergency situation that may occur or arise during carriage, the carrier has to present a paper to the master. На случай аварии или любого инцидента, которые могут иметь место во время перевозки, перевозчик должен передать судоводителю соответствующий документ.
Situations could conceivably arise in which the acceptance of an invalid reservation would itself be invalid, but that would not necessarily always be the case. Гипотетически могут иметь место ситуации, когда принятие недействительной оговорки само может быть недействительным, однако это происходит далеко не всегда.
"As a precaution against any accident or emergency that may occur or arise during carriage, a written instruction in the form specified in 5.4.3.4 shall be carried in the vehicle crew's cab and shall be readily available." "На случай аварии или чрезвычайной ситуации, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, в кабине экипажа транспортного средства в легкодоступном месте должна иметься письменная инструкция, составленная в форме, указанной в пункте 5.4.3.4."
It was suggested that the implication might inadvertently arise that counter-guarantees were always issued by the instructing party of the indirect guarantee or that there would always be a counter-guarantee. Было отмечено, что может невольно сложится впечатление, будто встречные гарантии всегда выдаются инструктирующей стороной косвенной гарантии или что встречная гарантия всегда будет иметь место.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.
The first situation, which may arise in the context of all types of registry, is where an employee or representative of the registry is alleged to have given incorrect or misleading verbal advice or information. Так, в первом случае, который может произойти в отношении всех категорий реестров, имеет место тогда, когда сотрудник или представитель регистрационного органа мог получить недостоверную или неточную устную просьбу или информацию.
Through such efforts, the international community will be able to avoid any impunity gap that may arise out of the presence of various judicial organs designed to punish international crimes, including international courts, special hybrid courts and domestic courts. Благодаря таким усилиям международное сообщество сможет избежать любых связанных с безнаказанностью накладок, которые могут произойти из-за наличия различных судебных органов, созданных для того, чтобы наказывать за международные преступления, включая международные суды, специальные гибридные суды и национальные суды.
With military contingent and civilian personnel deployment/incumbency rates at the levels cited above, it was unclear from the information provided how such overexpenditures could arise. С учетом вышеприведенных данных о развертывании военного контингента и гражданского персонала и заполненности должностей всех уровней из представленной информации трудно понять, как мог произойти такой перерасход средств.
This may arise where what will remain will not be of a size to support the existing population and/or where what remains is not of a nature to support the existing population; Такое может произойти, если оставшаяся территория будет меньше размера, необходимого для обеспечения жизни существующего населения, и/или если оставшаяся территория по своему характеру не может обеспечить жизнь существующего населения;
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
As more and detailed costs of operations are compiled and empirical evidence is gathered by the Centre, the possibility of introducing a better funding model, such as a fee for service model, may arise. По мере накопления дополнительной и подробной информации об оперативных расходах, а также получения Центром фактических данных, может встать вопрос о применении более эффективной модели финансирования, например предусматривающей оплату за предоставление услуг.
If a dispute concerning a trade measure emerges between two countries that are both parties to the MEA and WTO members, the question might arise as to which forum should deal with the problem. В случае возникновения спора относительно какой-либо меры регулирования торговли между двумя странами, являющимися как участниками многостороннего природоохранного соглашения, так и членами ВТО, может встать вопрос о том, в рамках какого именно форума должна решаться эта проблема.
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины.
In particular, it was suggested that a consultative committee of experts should be established, which would act at the request of States Parties concerned regarding any compliance issue that may arise. В частности, было высказано предположение, что следует учредить консультативный комитет экспертов, который действовал бы по просьбе соответствующих государств-участников в отношении любой проблемы соблюдения, какая могла бы встать.
The issue may then arise as to whether paragraph 5 may apply to deem such ISPs to constitute permanent establishments of the enterprises that carry on electronic commerce through web sites operated through the servers owned and operated by these ISPs. Тогда может встать вопрос о том, можно ли на основании применения положений пункта 5 считать, что такие ПИУ образуют постоянные представительства предприятий, осуществляющих электронные торговые операции через веб-сайты, размещенные на серверах, которые принадлежат этим ПИУ и эксплуатируются ими.
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...