Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
Cases will continue to arise that defy any simple, clear-cut attempt at classification. По-прежнему будут возникать случаи, не поддающиеся простой и четкой классификации.
Those obligations should arise on the commencement of, and continue throughout, those proceedings. Такие обязательства должны возникать после открытия производства и сохраняться в течение всего хода производства.
Antarctic Specially Managed Areas can be established to assist in the planning and coordination of activities in congested areas where conflicts of use may arise, or to minimize cumulative environmental impacts. Антарктические особо управляемые районы могут создаваться для содействия планированию и координации мероприятий в местах концентрации деятельности, где могут возникать конфликты в связи с использованием, либо для сведения к минимуму совокупных экологических последствий.
Turning to the question of strengthening internal oversight mechanisms for operational funds and programmes, he noted that in some cases there was a satisfactory level of cooperation between the Office and those bodies; however, difficulties could arise. Переходя затем к вопросу об укреплении механизмов внутреннего надзора в оперативных фондах и программах, представитель Бангладеш отмечает, что в некоторых случаях между УСВН и этими подразделениями складывается весьма удовлетворительное сотрудничество, но что могут возникать и трудности.
The requirement of damage as a prerequisite to a breach could arise equally in a strictly bilateral context, as it did in the Rainbow Warrior arbitration; Требование об ущербе в качестве одного из предварительных условий в отношении нарушения может в равной степени возникать в строго двустороннем контексте, о чем свидетельствует арбитражное разбирательство по делу "Рейнбоу уорриор";
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
Without such measures, various social problems could arise. Без таких мер могут возникнуть самые разные социальные проблемы.
Some point out that conflicts can arise between assistance and protection roles and that their priority in such cases should be given to assistance. Некоторые указывают, что может возникнуть коллизия между ролью по оказанию помощи и ролью по обеспечению защиты и что в таких случаях приоритетом в их деятельности должна являться помощь.
If a State had made an impermissible reservation, it had not validly expressed its consent to be bound, and treaty relations could not arise. Если какое-либо государство сделало недействительную оговорку, оно не выразило правомерным образом свое согласие быть связанным договором, и в этом случае договорные отношения не могут возникнуть.
The view was expressed that a thorough analysis needed to be undertaken of the compatibility between the private law and the public international law implications of the future protocol, paying careful attention to the possible contradictions and conflicts that might arise in practice. Было высказано мнение о необходимости проведения обстоятельного анализа вопросов совместимости последствий будущего протокола с точки зрения частного права и публичного международного права, с уделением серьезного внимания возможным противоречиям и коллизиям, которые могут возникнуть на практике.
While some delegations preferred the former approach, others preferred the latter, in particular because it allowed adapting provisions on clarification to suit the various procedures, taking into account, in particular, points of time when the need to request clarification might arise. В то время как некоторые делегации высказались в поддержку первого подхода, то другие отдали предпочтение второму, поскольку он, в частности, позволяет адаптировать положение о разъяснениях к различным процедурам, учитывая, в том числе, вопрос о моменте, когда может возникнуть необходимость запросить разъяснения.
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
It acknowledged the work carried out by APEC, the guidance provided by Australia and Japan, and was favourable to providing assistance, as the need may arise. Он дал высокую оценку работе, проделанной АТЭС, консультативной помощи, предоставленной Австралией и Японией, и высказался за продолжение оказания содействия по мере возникновения такой необходимости.
There were no extraction plans or contact points for staff travelling in the countryside should staff fall ill or become injured or other matters arise affecting their safety or security; while a security officer was to accompany each field team, frequently no officer was available. Отсутствуют планы эвакуации или контактные пункты для сотрудников, перемещающихся в сельской местности, на случай болезни, травмы или возникновения других проблем, затрагивающих их безопасность; хотя каждую полевую группу должен сопровождать сотрудник по безопасности, зачастую таких сотрудников не хватает.
If the choice for the international community is between diligent and early development of the architecture to deal with forthcoming challenges, or waiting for conflicts to arise before starting to write the rulebook, my delegation's preference is clear. Если перед международным сообществом стоит выбор - либо тщательно и заблаговременно разработать структуру для преодоления предстоящих проблем, либо дождаться возникновения конфликтов, а потом уже разработать правила, то моя страна делает очевидный выбор.
Although no trade unions exist for the time being, the practice of signing an employment contract is followed in order to prevent disputes between the employer and the employee and arbitrate in trade disputes when they arise. Хотя в настоящее время в стране не существует профсоюзов, имеется практика подписания трудовых договоров с целью избежания споров между работодателем и работающим по найму, а также для урегулирования трудовых споров в случае их возникновения.
Taking into account that even if regulations and standards are harmonized there is still a risk that technical barriers to trade could arise if different conformity assessment procedures, notably those which are mandatory, exist; принимая во внимание тот факт, что даже в случае согласования нормативов и стандартов сохраняется опасность возникновения технических барьеров в торговле, если существуют различные процедуры оценки соответствия, особенно процедуры, являющиеся обязательными,
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
(a) Adopting an appropriate inter-institutional framework for prevention, coordination and monitoring and the formulation of recommendations to address any threats and risks that arise; а) принятие надлежащих межинституциональных рамок для предупреждения, координации и пресечения возникающих угроз и рисков и вынесения рекомендаций в целях борьбы с ними;
Several challenges were said to arise when transposing the notion of a negotiable instrument to the benefit of the bearer into an electronic environment. Говорилось о нескольких проблемах, возникающих в связи с переносом понятия "оборотных документов" в интересах предъявителя в электронную среду.
The observer illustrated some of the problems in prosecuting transnational corporations, noting, for example, the problems that could arise when a second company acquired a company that had previously violated human rights. Наблюдатель привел примеры некоторых проблем, возникающих в связи с судебным преследованием транснациональных корпораций, отметив, в частности, проблемы, которые могут возникнуть в случае приобретения какой-либо компании, ранее совершившей нарушения прав человека, другой компанией.
The Conference may also wish to establish a contact group to consider any legal issues which arise in plenary session, the committee of the whole or the budget contact group. Конференция может пожелать создать контактную группу для рассмотрения любых правовых вопросов, возникающих в ходе пленарных заседаний, комитет полного состава или контактную группу по бюджету.
A response along these lines would demonstrate respect for the legitimate rights and interests of all the States bordering on the Caspian Sea and the willingness to solve problems which arise by means of negotiation. Этим самым было бы проявлено уважение к законным правам и интересам всех прикаспийских государств, а также стремление к решению возникающих проблем путем переговоров.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
The speed of modern development means that opportunities to improve efficiencies, to modernize systems and operations and to reduce costs can arise quickly. Скорость изменений в современном мире означает быстрое возникновение возможностей для повышения эффективности, модернизации систем и операций и сокращения затрат.
Complex issues may arise especially in those cases where certification is provided by a dedicated third party, such as a certification services provider. Возникновение сложных проблем особенно вероятно в тех случаях, когда услуги по сертификации оказываются специализирующейся на этом третьей стороной - поставщиком сертификационных услуг.
There are, however, two main areas where exceptional problems are likely to arise and where it is important that the text should be amended before it is approved by the Commission. Однако есть две главные области, в которых вероятно возникновение особых проблем и в связи с которыми текст проекта необходимо исправить до того, как он будет утвержден Комиссией.
He refers to common law authority for the proposition that a lawyer has authority to act as the general agent of a client in all matters which may reasonably be expected to arise for decision in a case. Он ссылается на положение общего права относительно того, что адвокат имеет право выступать в роли генерального агента клиента во всех вопросах, возникновение которых можно разумно ожидать при решении того или иного дела.
The controlling party, if so requested by the carrier, shall provide security for the amount of all additional expenses or financial obligations incurred by the carrier that may be reasonably expected to arise in connection with the execution of instructions. Контролирующая сторона в случае соответствующей просьбы перевозчика предоставляет обеспечение в отношении суммы всех дополнительных расходов или финансовых обязательств перевозчика, возникновение которых можно разумно ожидать в связи с исполнением инструкций.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
Other obstacles, including lack of access to information and lack of legal recognition arise out of discrimination against the poorest and most marginalized. Другие препятствия, включая недостаточный доступ к информации и отсутствие правосубъектности, обусловлены дискриминацией наиболее бедных и маргинализированных лиц.
The problems caused by AV mines arise both from the design of these weapons and the way that they are often used. Проблемы, порождаемые ПТр минами, обусловлены как конструкцией этого оружия, так и характером того, как они нередко используются.
Social problems amongst the citizens of the Republic of Croatia arise mostly from the large number of losses of human life, war damage and the transitional phase of economic development. Социальные проблемы, с которыми сталкиваются граждане Республики Хорватии, обусловлены прежде всего гибелью огромного числа людей, ущербом, причиненным войной, и переходным этапом процесса экономического развития.
Although such concerns might seem to deviate from the central preoccupations of the Committee, he suspected that many of the issues that would arise in the ensuing discussion would have their origin in the constitutional ambiguity surrounding the self-determination of peoples in that country. Хотя такого рода озабоченности, возможно, и не имеют прямого отношения к основным проблемам, волнующим Комитет, он подозревает, что многие вопросы, которые возникнут в ходе последующей дискуссии, будут обусловлены существующей в рамках Конституции неопределенностью в вопросе самоопределения народов этой страны.
Change in poverty can arise for two reasons: a change due to growth in mean consumption expenditure (appropriately adjusted for the change in the poverty line); and a change in the distribution of income (the inequality measure). Изменения в численности представителей беднейших слоев населения могут быть обусловлены двумя факторами: увеличением средней величины потребительских расходов (с надлежащей поправкой на изменение показателя черты бедности) и изменениями в структуре распределения доходов (показатель степени неравенства).
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
These arise, inter alia, from increased competition, stepped-up technological upgrading, enhanced acquisition of knowledge, either through imports or learning on the job, and reduced incidence of rent-seeking activities. Они связаны, среди прочего, с возросшей конкуренцией, ускорившимся технологическим обновлением, более активным приобретением знаний путем импорта или освоения соответствующих навыков в процессе работы и сокращением видов деятельности, направленных на получение ренты.
The alleged losses in Kuwait arise out of the abrupt cessation of business in Kuwait on or shortly after 2 August 1990, the destruction or loss of assets and evacuation costs. Предполагаемые потери в Кувейте связаны с внезапным прекращением деловых операций в Кувейте 2 августа 1990 года или вскоре после этого дня, уничтожением или потерей активов и расходами на эвакуацию.
It is anticipated that in due course the need will arise to evaluate the entire System-Wide Action Plan process, particularly its design and monitoring and the level of success in achieving the objectives. Предполагается, что в будущем возникнет необходимость провести оценку всего процесса разработки и осуществления Общесистемного плана действий, в особенности тех его элементов, которые связаны с разработкой и контролем, а также оценить, насколько успешно осуществляются мероприятия по достижению соответствующих целей.
Such opportunities can arise either from outsourcing, i.e. outsourcing a service to a third party service provider abroad, or from captive offshoring, i.e. producing the service internally through the establishment of a foreign affiliate abroad. Подобные возможности могут быть связаны либо с собственно внешним подрядом, когда та или иная услуга передается в подряд какой-либо иностранной третьей стороне, являющейся поставщиком услуг, либо с внутрикорпоративным "офшорингом", когда услуга предоставляется внутри компании путем создания иностранного филиала за границей.
In relation to disputes that did not arise out of or in relation to a contract, a proposal was made to consider whether the notice of arbitration should require an indication of the documents or facts out of or in relation to which the dispute arose. В связи со спорами, которые не возникают из договора или не связаны с ним, было внесено предложение рассмотреть целесообразность включения требования о том, чтобы в уведомлении об арбитраже указывались документы или факты, из которых или в связи с которыми возник спор.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
New uncertainties continue to arise, to grow and to spread. Новые неопределенности продолжают появляться, разрастаться и расширяться.
Sometimes so-called excess mandates can arise (currently 16), resulting in an increase in the total number of legal mandates. Иногда могут появляться так называемые "лишние мандаты" (в настоящее время их 16), что приводит к расширению общего числа депутатских мест.
We concur that such briefings should be held on specific opportunities, but we do not believe that these should arise exclusively in connection with travel activities. Мы согласны с тем, что такие брифинги следует проводить при наличии конкретных возможностей, но не думаем, что эти возможности должны появляться исключительно в связи с поездками.
Some differences and innovations may arise based on the complexity of the organization or the subject matter of the joint action. В правилах могут появляться некоторые различия и новые элементы, что зависит от сложности структуры организации или предмета совместной деятельности.
However, circumstances might arise when Congolese groups or individuals might present themselves at a MONUC reception centre, to surrender their weapons in the hope of becoming eligible for some sort of national Congolese demobilization and reinsertion programme. Вместе с тем может возникнуть ситуация, когда в организованном МООНДРК приемном центре могут появляться группы конголезцев или отдельные конголезцы, чтобы сдать свое оружие в надежде на то, что на них будет распространено действие той или иной национальной программы демобилизации и реинтеграции конголезцев.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
At the same time, it is generally accepted that obligations relating to extradition may arise only from the relevant international instruments. В то же время общепризнанно, что обязательства по экстрадиции могут вытекать только из соответствующих международно-правовых актов.
(a) The right to industrial action is "subject to obligations that might arise out of collective agreements previously entered into"; а) право на коллективные действия "осуществляется в соответствии с обязательствами, которые могут вытекать из ранее заключенных коллективных соглашений";
At all events, in the light of the benefits granted to the complainant by the cantonal authority in this case, the granting of emergency assistance does not contradict any obligation that might arise under article 22 of the Convention. С учетом поддержки, оказанной заявителю в данном случае кантональными властями, предоставление "неотложной помощи" в любом случае не противоречит какому-либо обязательству, которое может вытекать из статьи 22 Конвенции.
It went on to state that these obligations may arise "also from the principles and rules concerning the basic human rights of the human person" some of which "have entered into the body of general law" (ibid., para. 34). Он далее заявил, что эти обязательства могут вытекать также из принципов и норм, касающихся основных прав человека как личности, некоторые из которых "стали частью общего права" (там же, пункт 34).
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
As these civilians return to Chechnya, however, new protection needs arise. Однако по мере возвращения этих гражданских лиц в Чечню возникают новые вопросы, связанные с их защитой.
Other mapping issues that may arise will be discussed and any future action agreed upon. Будут обсуждены любые другие вопросы, связанные со сравнительным анализом, которые могут возникнуть, и будут согласованы любые дальнейшие действия.
We must be aware of the potential disasters and conflicts that would arise if we failed, and of risks linked to poor sanitation that could cause outbreaks of infectious diseases and pandemics. Мы должны осознавать возможные бедствия и конфликты, которые могли бы возникнуть, если мы потерпим неудачу, и опасности, связанные с плохой санитарией, способные вызвать вспышки инфекционных болезней и эпидемий.
While some delegations viewed the possibility with interest, others considered that difficulties might arise, such as the election of two experts from the same country or an expert from a State which was not a party. Тогда как некоторые делегации сочли такую возможность интересной, другие выразили мнение о том, что в связи с этим могут возникнуть трудности, связанные, например, с избранием двух экспертов, имеющих одинаковое гражданство, или эксперта, не являющегося гражданином одного из государств-участников.
The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
If it fails to do so, it will forfeit an opportunity for peace that may not again arise. Если он не сделает этого, он упустит возможность по достижению мира, которая может больше не появиться.
In particular, the development of such activities as fishing and port industries could arise as viable economic alternatives for the population and reduce dependency on organized crime linked to piracy. В частности, развитие таких направлений деятельности, как рыбный промысел и портовая индустрия, могло бы появиться в качестве жизнеспособных экономических альтернатив для населения и снизить зависимость от организованной преступности, связанной с пиратством.
Under certain circumstances, collision with the local network might also arise when a VPN subnet is set automatically (if configuration of the local network is changed later). В определенных условиях конфликты с локальной сетью могут появиться, когда подсеть VPN устанавливается автоматически (если позже изменили конфигурацию локальной сети).
Several studies indicated the possibility that international food prices would rise and that the weakest countries would find it difficult to take advantage of the opportunities that should arise when subsidies were reduced. ЗЗ. Были проведены различные исследования, говорящие о возможности того, что мировые цены на продовольствие возрастут и что наиболее слабым в экономическом отношении странам будет трудно использовать те возможности, которые должны появиться после сокращения субсидий.
And Wes said the Tro-Clon would "arise" or "be born" or both. И ты спросила Уеса, думает ли он, что Тро-клану предсказано появиться или родиться, а он сказал, что может быть и то и другое?
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
Legal incompatibilities may arise because the laws of different jurisdictions impose different requirements in relation to the use and validity of electronic signature and authentication methods. Юридическая несовместимость может иметь место в случаях, когда законы, действующие в разных правовых системах, предусматривают различные требования в отношении использования и признания действительными электронных методов подписания и удостоверения подлинности.
Depending on the circumstances, and as noted in the discussion referred to above, this may include prosecutions of misconduct that may arise at the federal, state, county or local law enforcement levels. В зависимости от обстоятельств и, как отмечалось, при рассмотрении вопроса выше, речь может идти о судебном преследовании неправомерных действий, которое может иметь место со стороны правоохранительных органов на федеральном уровне, на уровне штата, графства или на местном уровне.
He also proposed to introduce an additional element, "powerlessness" to underline that, whereas detention contexts are classic situations of powerlessness, it can also arise outside of detention or direct State control. Кроме того, он предложил включить дополнительный элемент "бесправного положения", для того чтобы подчеркнуть, что, хотя классическими ситуациями бесправия являются различные контексты содержания под стражей, оно также может иметь место за рамками содержания под стражей или прямого контроля со стороны государства.
As an aid during an accident emergency situation that may occur or arise during carriage, the carrier has to present a paper to the master. На случай аварии или любого инцидента, которые могут иметь место во время перевозки, перевозчик должен передать судоводителю соответствующий документ.
Commercial fraud need not involve affirmative conduct and, in some situations, may arise where silence or inaction is misleading and where there is an obligation of disclosure arising as a matter of law, commercial usage, or as a result of partial disclosures or representations. Коммерческое мошенничество необязательно сопряжено с утвердительным поведением и в некоторых ситуациях может иметь место тогда, когда умолчание или бездействие вводит в заблуждение и когда обязательство раскрывать сведения возникает в качестве вопроса права, коммерческого обыкновения или в результате частичного раскрытия или представления информации.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
To keep the Council in session in order to monitor any developments or eventualities that may arise and take appropriate measures in their regard. продолжит работу Совета в целях отслеживания любых изменений или событий, которые могут произойти, и принятия соответствующих мер в этой связи.
In addition, it would be on call to respond to any exigencies that might arise in other parts of the country; Кроме того, она будет находиться в резерве, с тем чтобы ее можно было использовать в связи с любыми непредвиденными событиями, которые могут произойти в других частях страны;
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.
Through such efforts, the international community will be able to avoid any impunity gap that may arise out of the presence of various judicial organs designed to punish international crimes, including international courts, special hybrid courts and domestic courts. Благодаря таким усилиям международное сообщество сможет избежать любых связанных с безнаказанностью накладок, которые могут произойти из-за наличия различных судебных органов, созданных для того, чтобы наказывать за международные преступления, включая международные суды, специальные гибридные суды и национальные суды.
Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. В тех случаях, когда ПРООН стремится одновременно выполнять роль координатора политики, донора, стороны, отстаивающей права, нейтрального посредника и стороны, осуществляющей проект, может возникнуть конфликт интересов и произойти смешение ролей.
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
Furthermore, that issue was likely to arise in the future in several other countries, where post-colonial frontiers had artificially demarcated ethnic territories. В недалеком будущем эта проблема может встать и перед другими странами, где постколониальные границы искусственно разделили этнические территории.
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины.
In particular, it was suggested that a consultative committee of experts should be established, which would act at the request of States Parties concerned regarding any compliance issue that may arise. В частности, было высказано предположение, что следует учредить консультативный комитет экспертов, который действовал бы по просьбе соответствующих государств-участников в отношении любой проблемы соблюдения, какая могла бы встать.
This is a question that could possibly arise next year; it does not have to be decided upon now. Это вопрос, который может встать перед нами в будущем году; его необязательно решать прямо сейчас.
The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен?
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...