Английский - русский
Перевод слова Arise

Перевод arise с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Возникать (примеров 670)
It was important not to underestimate disputes that might arise for economic reasons between groups of different race, ethnicity or religion. Докладчик подчеркивает среди прочего, что важно не допускать недооценки тех споров, которые могут возникать между различными расовыми, этническими или религиозными группами.
Such cases of conflicts may arise regarding the use of cash flow and profits, when there are disputes between or among project participants, regarding quality of the construction, goods or services, etc. В частности, такие коллизии могут возникать в отношении использования наличных средств и доходов, если среди участников проекта возникают споры относительно качества строительства, товаров или услуг и т.д.
This mechanism has fostered cooperation between the Government, the United Nations and the African Union on all matters affecting the deployment and operations of UNAMID, and has proven to be an effective instrument to resolve any difficulties that may arise on the ground. Этот механизм позволяет правительству, Организации Объединенных Наций и Африканскому союзу осуществлять сотрудничество по всем вопросам, касающимся развертывания и операций ЮНАМИД, и он оказался эффективным инструментом для урегулирования любых разногласий, которые могут возникать на местах.
Thus, the importance of having in place clear rules concerning the operation of the infrastructure facility and of establishing adequate methods for settling disputes between the host Government and the project company that might arise at that phase of the project. Поэтому важное значение имеет наличие четких норм, касающихся эксплуатации объекта инфраструктуры и предусматривающих соответствующий порядок урегулирования споров между правительством принимающей страны и проектной компанией, которые могут возникать на этом этапе реализации проекта.
Moreover, there was no reason to exclude the study of special situations that could arise within the topic, such as diplomatic protection of the inhabitants of a territory under the administration or control of a State. Кроме того, отсутствуют причины для отказа от изучения особых ситуаций, которые могут возникать в рамках этой темы, например, дипломатической защиты жителей территории, находящейся под управлением или контролем того или иного государства.
Больше примеров...
Возникнуть (примеров 1384)
The Executive Board may wish to discuss and take action on any other issues that may arise. Исполнительный совет, возможно, пожелает обсудить любые другие вопросы, которые могут возникнуть, и принять по ним решения.
Disputes that may arise as a result of a transfer denial should be settled by negotiations between the relevant parties. Споры, которые могут возникнуть из-за отказа дать разрешение на поставку, должны быть урегулированы путем проведения переговоров между соответствующими сторонами.
In this regard, the International Court of Justice has a major role to play in settling any dispute that might arise between organs with respect to their mandates. В этой связи Международный Суд призван сыграть центральную роль в разрешении любого спора, который может возникнуть между органами в отношении их мандатов.
In yet other jurisdictions, priority is accorded to all amounts of credit, even if extended after the creation of the security right, and for all contingent obligations that may arise after the creation of the security right, without the need to specify a maximum amount. В то же время согласно другим правовым системам приоритет предоставляется в отношении любых сумм кредита, даже если он предоставляется после создания обеспечительного права, и всех обусловленных обязательств, которые могут возникнуть после создания обеспечительного права, без необходимости конкретно указывать максимальную сумму.
(a) Updated human resources data, including on current and projected staff turnover, also taking into account the expiration of contracts, the number of staff departures and the identification of key positions where the problem of retention could arise; а) обновленные данные о людских ресурсах, в том числе данные о нынешней и прогнозируемой текучести кадров, с учетом также истечения контрактов и числа выбывших сотрудников и с указанием ключевых должностей, в связи с которыми может возникнуть проблема с удержанием персонала;
Больше примеров...
Возникновения (примеров 491)
These procedures have generally worked in practice and individual concerns have been addressed by the secretariat as they arise. Эти процедуры на практике, как правило, срабатывают, а отдельные проблемы решаются секретариатом по мере их возникновения.
They are even more reluctant to invoke it against other States when actual cases arise . Они с еще большим нежеланием применяют его против других государств в случае возникновения реальных обстоятельств .
I shall revert to the Security Council should the need arise to amend the list of contributors. В случае возникновения необходимости изменить перечень государств-членов, предоставляющих персонал, я направлю Совету Безопасности соответствующее сообщение.
Most of the disagreements arise in connection with maintenance. Наиболее распространенные причины возникновения несогласия касались проблем алиментов.
Appropriate road transport operator personnel should be trained/informed to recognize indications that an employee may be susceptible to pressures from criminal elements and to be aware of the appropriate action to be taken if suspicions arise. Соответствующий персонал автотранспортной организации должен быть подготовлен/проинформирован в отношении распознавания признаков оказания на сотрудника давления со стороны преступных элементов и должен знать, какие действия следует предпринять в случае возникновения таких подозрений.
Больше примеров...
Возникающих (примеров 174)
In order to resolve questions and doubts that arise: Для разрешения возникающих вопросов и сомнений:
Likewise, we could also leave open the possibility of a periodic review of the reform, in order to analyse the functioning of the Security Council in the light of the needs and realities that arise. В этом же русле мы могли бы оставить возможность для периодического пересмотра результатов реформы, чтобы анализировать функционирование Совета Безопасности в свете вновь возникающих потребностей и реалий.
Equally, the business models through which those assets realise their value must also be constructed with care and consideration for the many issues that can arise. В равной степени модели деловой активности, с помощью которых реализуется стоимость этих активов, также необходимо строить тщательно и с учетом многочисленных возникающих при этом вопросов.
In other words, try to anticipate happenings by adopting a decisive, effective and preventive attitude and, given the risks that arise regardless of place or time, thereby avoiding difficulties or even correcting the course of things. Иными словами, старайтесь предчувствовать грядущее, занимая решительную, эффективную и превентивную позицию и (с учетом рисков, возникающих независимо от места или времени), таким образом, избегая трудностей или даже корректируя ход событий .
Where the intention is that the Beneficiary is to obtain security for the obligations of the Principal arising pursuant to the Contract but that the Guarantor's liability shall only arise in case of an established default under that Contract, these Rules should be selected. В тех случаях, когда намерение состоит в том, чтобы предоставить в распоряжение бенефициара обеспечение обязательств принципала, возникающих из договора, при том, чтобы ответственность гаранта возникала лишь в случае установленного неисполнения по этому договору, предпочтение следует отдать настоящим Правилам.
Больше примеров...
Возникновение (примеров 48)
Its implementation will introduce massive changes in the way financial transactions are performed, and major difficulties are likely to arise. Ее ввод в действие повлечет за собой крупномасштабные изменения в порядке выполнения финансовых операций и, вероятно, возникновение немалых трудностей.
The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. «Возникновение обязательства обмениваться информацией согласно типовой конвенции Организации Объединенных Наций не связано с существованием деятельности преступного характера в любом из договаривающихся государств.
The secretariat suggests that contributions do not need to be collected for a contingency that is unlikely to arise. По мнению секретариата, необходимость в сборе взносов на покрытие непредвиденных расходов отсутствует, поскольку их возникновение представляется маловероятным.
Slums and squatter settlements arise in part due to the colossal gap in the supply of affordable housing in the formal sector. Возникновение трущоб и неорганизованных поселений частично объясняется колоссальной нехваткой доступного жилья в официальном секторе.
In the first phase of return, it is expected that there may be a vacuum of authority in the maintenance of civil law and order, and that security/protection problems are likely to arise. На первом этапе процесса возвращения вполне вероятен вакуум власти в том, что касается поддержания гражданского правопорядка, и возможно возникновение проблем в области безопасности и защиты.
Больше примеров...
Обусловлены (примеров 40)
The problems caused by AV mines arise both from the design of these weapons and the way that they are often used. Проблемы, порождаемые ПТр минами, обусловлены как конструкцией этого оружия, так и характером того, как они нередко используются.
(a) As regards the universal periodic review mechanism, conference-servicing requirements would arise to provide for six weeks of meetings per year for its working group starting from 2008; а) что касается механизма универсального периодического обзора, то потребности в конференционном обслуживании будут обусловлены проведением заседаний рабочей группы в течение шести недель на протяжении года начиная с 2008 года;
Problems of coordination do arise in this regard, and often they mirror the entrenched and rigid institutional arrangements at the national and sub-national levels. В этой связи возникают проблемы координации, и во многих случаях они обусловлены укоренившимися и негибкими институциональными механизмами на национальном и субнациональном уровнях.
The Committee recognizes that these challenges arise, particularly in adolescence, due to domestic responsibilities, protective concerns of parents, lack of facilities and cultural assumptions that limit the expectations and behaviour of girls. Комитет отмечает, что эти трудности, особенно в подростковый период, обусловлены домашними обязанностями, заботой родителей о безопасности детей, отсутствием возможностей и культурными установками, ограничивающими ожидания и очерчивающими пределы допустимого поведения девочек.
This should provide insight into the extent of democratic oversight of economic policy-making in each country, and it should also facilitate analysis of the conflicts that frequently arise between economic imperatives and social policy needs. Это позволит получить ценную информацию о степени демократического контроля за принятием решений в области экономической политики в каждой стране, а также будет содействовать проведению анализа конфликтов, которые зачастую обусловлены коллизиями между экономическими императивами и потребностями в области социальной политики.
Больше примеров...
Связаны (примеров 46)
However, the main difficulties arise in the organization of individual studies, when the experts are under severe practical constraints. Однако основные трудности связаны с индивидуальным руководством исследованиями, поскольку эксперты вынуждены считаться с очень серьезными практическими ограничениями.
The main opportunities for changes of direction arise with the preparation of a new programme of cooperation and in the MTR of an ongoing one. Основные возможности для изменения направленности связаны с подготовкой новой программы сотрудничества и ССО текущей программы.
The problems which arise usually do not relate to the performance of the partner, but rather to the country where the partner is based. Возникающие проблемы обычно связаны не с деятельностью партнера, а с условиями в стране, где базируется партнер.
IS3.85 Estimated requirements ($146,500) arise with respect to the decision to engage outside contractors to carry out certain services required in the garage operations. РП3.85 Сметные потребности (146500 долл. США) связаны с решением привлечь внешних подрядчиков для оказания некоторых услуг, необходимых для обеспечения работы гаража.
Problems of racial discrimination arise essentially within the country and are not connected with nationality. Проблемы расовой дискриминации возникают главным образом внутри страны и не связаны с гражданством.
Больше примеров...
Появляться (примеров 15)
Sometimes so-called excess mandates can arise (currently 16), resulting in an increase in the total number of legal mandates. Иногда могут появляться так называемые "лишние мандаты" (в настоящее время их 16), что приводит к расширению общего числа депутатских мест.
The problem of deciding whether an interim order or ruling is in excess of jurisdiction arises mostly in cases of suspension of action, but it can also arise in a variety of other circumstances. Проблема определения того, выходят ли промежуточные постановления или распоряжения за пределы юрисдикции, возникает главным образом в случаях приостановления осуществления решения, но может также появляться в разных других обстоятельствах.
The war against drugs will never be won if demand reduction efforts are overlooked; new kinds of drugs will always arise to replace old ones. Война против наркотиков никогда не увенчается успехом, если будут пренебрегать усилиями по сокращению спроса; новые виды наркотиков всегда будут появляться на замену старых.
There was a need to clarify whether in cases involving a threat to international peace and security, for example, obligations under the draft article could arise only after the Security Council resolution had been adopted. Необходимо пояснить, могут ли появляться обязательства по проекту статьи, например в случаях угрозы международному миру и безопасности, лишь после принятия резолюции Совета Безопасности.
This explains the land ownership problems that can arise among Ivorians, for example, between the Abouré and the M'Batto in Côte d'Ivoire. Это объясняет проблемы вокруг недвижимости, которые могут появляться в отношениях между ивуарцами, например абуре и мбато.
Больше примеров...
Вытекать (примеров 13)
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper's contractual responsibility and should therefore be limited. Санкции за невыполнение этого обязательства должны вытекать исключительно из договорной ответственности грузоотправителя и, таким образом, иметь свой предел.
In the view of the Tribunal, it is a legal requirement that any new claim to be admitted must arise directly out of the application or be implicit in it. По мнению Трибунала, закон требует, что любой новый иск, чтобы быть приемлемым, должен вытекать непосредственно из заявления или подразумеваться в нем.
Some delegations found inherent jurisdiction to be a contradiction in terms, for the jurisdiction of the Court would arise exclusively out of the contractual stipulations in the instrument by which the Court would be created. Некоторые делегации считали, что понятие имманентной юрисдикции является противоречивым по своей сути, поскольку юрисдикция Суда должна вытекать исключительно из договорных положений в документе, которым учреждается Суд.
This implies a connection of a very specific type - a consequence which does or may arise out of the very nature of the activity or situation in question, in response to a natural law. Это подразумевает связь весьма специфического вида - последствие, которое вытекает или может вытекать из самого характера данной деятельности или ситуации.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
Больше примеров...
Вставать (примеров 3)
Questions may arise relating to immunities and privileges as well as to the delimitation of liability. Могут вставать вопросы иммунитетов и привилегий, а также ограничений ответственности.
Finally, questions of constitutionality of a law may arise in the context of civil proceedings. И наконец, вопросы конституционности какого-либо закона могут вставать в ходе гражданско-правового разбирательства.
Other "structural" issues such as amendment, protocols, dispute settlement and compliance will obviously arise as we go forward. По мере того, как мы будем продвигаться вперед, будут, естественно, вставать и другие "структурные" проблемы, такие, как поправки, протоколы, урегулирование споров и соблюдение.
Больше примеров...
Связанные (примеров 139)
Also, non-quantified one-time costs might arise in some countries for the registration of suitable alternatives to endosulfan. Кроме того, в ряде стран могут возникнуть неустановленные одноразовые издержки, связанные с регистрацией подходящих заменителей эндосульфана.
For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг.
It was therefore necessary to study the practice of international organizations in that regard and analyse carefully those areas of their activities in which questions of international responsibility might arise. Поэтому необходимо изучить практику международных организаций в этом отношении и тщательно проанализировать те области их деятельности, в которых могут возникать вопросы, связанные с международной ответственностью.
Discussions on future improvements to the CPC, including level of detail, areas of preference, criteria for defining and grouping of products, should be based on needs that arise out of the use of the CPC in statistical data collection and analysis. Обсуждения будущих усовершенствований КОП, включая уровень детализации, приоритетные области, критерии определения и группировки продуктов, должны опираться на потребности, связанные с использованием КОП в процессе сбора и анализа статистических данных.
The Convention itself can be resorted to should the occasion arise and any matter connected therewith may be referred to the courts of the country in addition to or exclusive of the existing provisions of the law. На саму Конвенцию можно, при необходимости, ссылаться в национальных судах, куда можно передавать любые связанные с ней вопросы вне зависимости от наличия или отсутствия непосредственных положений законодательства на этот счет.
Больше примеров...
Появиться (примеров 27)
However, new national or regional marking requirements can arise at any time. Вместе с тем, в любое время могут появиться новые требования к национальным или региональным обозначениям.
In particular, the development of such activities as fishing and port industries could arise as viable economic alternatives for the population and reduce dependency on organized crime linked to piracy. В частности, развитие таких направлений деятельности, как рыбный промысел и портовая индустрия, могло бы появиться в качестве жизнеспособных экономических альтернатив для населения и снизить зависимость от организованной преступности, связанной с пиратством.
However, it must be borne in mind that activities which deserved financing were likely to arise at different times during the biennium, and the contingency fund must be able to cover them. Вместе с тем следует иметь в виду, что на различных этапах указанного двухгодичного периода могут, вероятно, появиться заслуживающие финансирования мероприятия и что резервный фонд должен быть в состоянии покрывать связанные с ними расходы.
The United Nations Secretariat has provided some information on the methodology used for valuation of such benefit and the organization will continue to liaise with the Secretariat to take advantage of any cost savings that may arise in joining the Secretariat in such valuations. Секретариат Организации Объединенных Наций представил некоторую информацию о методологии, используемой для расчета таких пособий и льгот, и организация продолжит работать в контакте с Секретариатом, с тем чтобы воспользоваться любой возможностью экономии затрат, которая может появиться при использовании методологии расчетов, применяемой Секретариатом.
In his view, this remedy is one which precludes any defence, since it does not allow the submission of new evidence that might arise later or any weighing of the evidence. По его мнению, это средство правовой защиты не дает возможности организовать какую-либо правовую защиту, поскольку оно не позволяет представлять новые доказательства, которые могут появиться позднее, или тем или иным образом оценивать доказательства.
Больше примеров...
Иметь место (примеров 40)
The above-mentioned legislation and measures for combating discrimination and promoting equal treatment are designed to address all areas in which discrimination may arise and all forms of discrimination, including discrimination on the grounds of race, nationality, belief or religion, and so forth. Упомянутое законодательство и меры по борьбе с дискриминацией и поощрению равноправия охватывают все сферы, где может иметь место дискриминация, а также все виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признакам расового происхождения, гражданства, убеждений или религиозных верований и т.д.
An exception might only arise in limited circumstances, such as where unreasonable impediments are placed on the acquisition of nationality. Исключения могут иметь место в тех редких обстоятельствах, когда чинятся необоснованные препятствия на пути получения гражданства.
All the multilateral gains that we have made in recent years will come to little if existing conflict situations are not resolved and if new military interventions, acts of terrorism and other debilitating threats to peace, security and development arise. Все многогранные успехи, достигнутые за последние несколько лет, будут сведены на нет, если не будут урегулированы существующие конфликтные ситуации и если будут иметь место новые военные интервенции, акты терроризма и другие ситуации, подрывающие мир, стабильность и развитие.
Where NH3 emissions are found to arise, or are likely to increase through some technical development, it will be appropriate for operators and designers to consider ways in which systems may be optimized to avoid or minimize emissions. Если установлено, что будут иметь место выбросы NH3 или что такие выбросы скорее всего возрастут в результате определенных технологических операций, операторам и разработчикам следует рассмотреть пути оптимизации таких систем в целях исключения или сведения к минимуму выбросов.
In addition to the external disputes of international organizations, relatively important internal disputes could also arise which did not lend themselves to settlement by reference to the model established by national constitutional or administrative norms. Помимо внешних коллизий, в которые могут вступать международные организации, могут иметь место и другие коллизии внутреннего порядка и относительной важности, устранение которых не укладывается в рамки конституционных или административных национальных норм.
Больше примеров...
Произойти (примеров 14)
The Department of Safety and Security accepted this recommendation and stated that it would conduct the analysis, taking into account any developments that might arise in relation to the ongoing General Assembly review of contractual arrangements and conditions of service for field staff. Департамент по вопросам охраны и безопасности согласился с этой рекомендацией и заявил, что он проведет анализ с учетом любых изменений, которые могут произойти в связи с продолжающимся рассмотрением Генеральной Ассамблеей вопроса о системе контрактов и условиях службы персонала на местах.
At the regional level of the ECE, the Helsinki Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents provides for the prevention of, preparedness for, and response to such accidents which may, in particular, arise in chemical industries. На региональном уровне ЭКЕ Хельсинкская конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий предусматривает предупреждение аварий, готовность к ним и реагирование на такие аварии, которые могут, в частности, произойти на предприятиях химической промышленности.
With military contingent and civilian personnel deployment/incumbency rates at the levels cited above, it was unclear from the information provided how such overexpenditures could arise. С учетом вышеприведенных данных о развертывании военного контингента и гражданского персонала и заполненности должностей всех уровней из представленной информации трудно понять, как мог произойти такой перерасход средств.
And if something were to arise, you will report it to me directly. И если что-то и собирается произойти, ты сообщишь об этом непременно мне.
Conflict of interest and confusion of roles may arise where UNDP seeks to combine the roles of policy coordinator, donor, rights advocate, neutral broker and project implementer. В тех случаях, когда ПРООН стремится одновременно выполнять роль координатора политики, донора, стороны, отстаивающей права, нейтрального посредника и стороны, осуществляющей проект, может возникнуть конфликт интересов и произойти смешение ролей.
Больше примеров...
Встать (примеров 15)
Here a practical question might arise: where does placement begin, and what criteria does one use to define it? Здесь может встать практический вопрос: где конкретно начинается размещение и по каким критериям его определять?
If a dispute concerning a trade measure emerges between two countries that are both parties to the MEA and WTO members, the question might arise as to which forum should deal with the problem. В случае возникновения спора относительно какой-либо меры регулирования торговли между двумя странами, являющимися как участниками многостороннего природоохранного соглашения, так и членами ВТО, может встать вопрос о том, в рамках какого именно форума должна решаться эта проблема.
Thus, the question of the obligation to obtain the spouse's authorization in order to be sterilized might equally well arise in the case of the man. Так, вопрос об обязанности получать разрешение супруга для проведения стерилизации может также встать в случае мужчины.
The only question is: Will the world change because we are able to act with wisdom, intelligence and courage, or because fresh crises will arise if we are not wise enough to take the path of radical change? Единственный вопрос стоит так: будет ли мир меняться потому, что нам удастся действовать мудро, разумно и мужественно, или же потому, что будут возникать новые кризисы, если мы не проявим достаточно мудрости, чтобы встать на путь радикальных перемен?
Provide a stipend to the crews on the beach, in exchange for their agreement to follow our lead in battle, should the need arise to defend the island. Мы платим командам жалованье, а они, в случае необходимости, обязуются встать под наше начало на защиту Нассау.
Больше примеров...
Зарождаться (примеров 1)
Больше примеров...