The risk is that in some States obstacles may arise to ratification of a convention whose provisions, which differ sharply from national legislation in the field, appear to be incompatible with fundamental principles of domestic law. |
Есть опасность того, что в некоторых государствах могут возникнуть трудности на пути ратификации конвенции, положения которой, значительно отличаясь от действующих норм национального законодательства, окажутся не совместимыми с основополагающими принципами внутригосударственного права. |
This assumes that the census agency completely understands and can fully anticipate all data quality issues that might arise during the census and has included these in the specifications. |
Это предполагает, что переписные органы в полной мере понимают и могут предусмотреть все вопросы качества данных, которые могут возникнуть в ходе переписи, для включения их в спецификации. |
Any intersessional programme established should retain sufficient flexibility on a year-to-year basis to allow the consideration of new items, which may arise in the form of unforeseen developments and recent innovations that are relevant to the work of the Convention. |
Любая установленная межсессионная программа должна сохранять достаточную гибкость на межгодовой основе, позволяющую рассматривать новые пункты, которые могут возникнуть в виде непредвиденных изменений или недавних инноваций, имеющих значение для работы по Конвенции. |
This raises questions as to what variables may arise and what factors should be taken into account in the proportionality assessment - particularly in relation to ERW. |
А это поднимает вопросы о том, какие переменные тут могут возникнуть и какие факторы следует принимать в расчет при оценке соразмерности, в частности в связи с ВПВ. |
Annex I, Article VII provides for the establishment of a liaison system between the parties as well as a direct telephone link in order to deal with any security issues which arise. |
В статье VII приложения I предусматривается создание системы связи между договаривающимися сторонами, а также прямая телефонная связь для решения любых вопросов безопасности, которые могут возникнуть. |
Specifically with regard to draft article 28, the legal literature and the case law of the European Court of Human Rights did not exclude the possibility that under certain conditions State responsibility might arise when States attributed competence to international organizations. |
Конкретно в отношении проекта статьи 28, следует отметить, что юридическая литература и прецедентное право Европейского суда по правам человека не исключают возможности того, что у государств, наделивших компетенцией международные организации, при определенных условиях может возникнуть ответственность. |
In some cases, operations under a more lenient legal framework may be favoured by business entities interested in shielding themselves from liability that may arise under more stringent regimes. |
В некоторых случаях предприятия, заинтересованные в ограждении себя от ответственности, которая может возникнуть при наличии более строгого правового режима, могут предпочитать действовать в условиях более терпимой правовой системы. |
In the legislative framework described above, the Government, through the directive issued by the Minister of the Interior, has established a specific remit for municipal authorities with respect to residence permits, without prejudice to circumstances that might arise in relation to public order. |
На основе вышеизложенных норм правительство, посредством директивы министра внутренних дел, дало определенное послабление муниципальным властям в отношении выдачи видов на жительство, не распространяющееся на обстоятельства, которые могут возникнуть в связи с необходимостью поддержания общественного порядка. |
Conflicts may arise with the preliminary draft Convention on International Interests in Mobile Equipment, currently being prepared by a group of experts in the context of the International Civil Aviation Organization, UNIDROIT and other organizations. |
Могут возникнуть коллизии с предварительным проектом конвенции о международных интересах в мобильном оборудовании, подготовкой которого в настоящее время занимается группа экспертов в контексте работы Международной организации гражданской авиации, МИУЧП и других организаций. |
As occurred in June and July in Liberia, the need to evacuate United Nations personnel can arise suddenly and with very little notice, which tested the viability of the existing arrangements and exposed inherent weaknesses in them. |
Как показали события, которые произошли в июне и июле в Либерии, необходимость эвакуации персонала Организации Объединенных Наций может возникнуть внезапно и практически без предупреждения, когда были испытаны на прочность существующие механизмы и были выявлены присущие им недостатки. |
Given the above-mentioned contents of the notion of "sales contract", a question may arise as to whether the transactions in "virtual goods" do actually fall under that definition. |
С учетом вышеупомянутого содержания понятия "договор купли-продажи" может возникнуть вопрос о том, охватываются ли сделки с "виртуальными товарами" таким определением. |
In addition, since under the finalized draft text of the Rules of Procedure and Evidence victims may apply directly to the Chambers, this situation might arise even before a referral from the Prosecutor. |
Кроме того, поскольку в соответствии с окончательным проектом Правил процедуры и доказывания потерпевшие могут представлять заявления напрямую палатам, такое положение могло бы возникнуть даже до передачи ситуации Прокурором. |
A similar eventuality, which may or may not be considered as implicitly covered by article 6, could arise if an international organization places one of its organs at the disposal of a State. |
Аналогичная ситуация, которая, как можно полагать, имплицитно охватывается статьей 6, может возникнуть в том случае, если международная организация предоставляет один из своих органов в распоряжение государства. |
This type of weakly simple polygon can arise in computer graphics and CAD as a computer representation of polygonal regions with holes: for each hole a "cut" is created to connect it to an external boundary. |
Этот тип слабо простых многоугольников может возникнуть в компьютерной графике и в системах CAD в качестве компьютерного представления многоугольных областей с полостями - для каждой полости создаётся «разрез» для соединения с внешней границей. |
The two leaders discussed issues such as power-sharing, armed forces, land ownership, and other problems that would arise in the event of reunification of the island. |
Два лидера обсуждали такие вопросы, как разделение власти, вооружённые силы, собственность на землю и другие проблемы, которые могут возникнуть в случае воссоединения острова. |
We're supposed to forget the past that landed us here, ignore the future complications that might arise, and go for the quick fix. |
Мы должны забыть прошлое, из-за которого мы здесь оказались, игнорировать будущие сложности, которые могут возникнуть, и попробовать все быстро исправить. |
And yet risks to financial and fiscal stability could arise if higher inflation and currency depreciation were to spoil investors' appetite for Japanese government bonds, thereby pushing up nominal interest rates. |
И все же могут возникнуть риски для финансовой и бюджетной стабильности, если рост инфляции и обесценивание валюты испортит аппетит инвесторов на японские государственные облигации, приведя тем самым к росту номинальных процентных ставок. |
Given that comprehending - and reacting appropriately to - the immense number of variables that can arise during surgery would require enormous computing power, surgical robots aim to integrate human experience and decision-making ability with mechanized accuracy. |
Учитывая, что понимание - и адекватная реакция - включают в себя огромное количество переменных, которые могут возникнуть во время операции и потребовать огромных вычислительных мощностей, целью создания хирургических роботов является интеграция человеческого опыта и способности принимать решения с механизированной точностью. |
Finally, wishful thinking can arise at a higher stage of cognitive processing, such as when forming a response to the cue and inserting bias. |
И в-третьих, принятие желаемого за действительное может возникнуть на высшей стадии когнитивной обработки, когда формируется реакция на подсказку и в неё включается предубеждение. |
Since, however, practical problems might arise in the specific case of mixed loading of different goods, some delegations indicated that they would be prepared to take up the issue at a later date. |
Вместе с тем, с учетом того что в конкретных случаях совместной погрузки различных грузов в будущем могут возникнуть практические проблемы, некоторые делегации заявили о своей готовности вернуться к данному вопросу. |
The only problem that might arise would be if the injured States disagreed over whether to accept compensation in lieu of restitution, assuming restitution to be possible. |
Проблема могла бы возникнуть единственно в том случае, если потерпевшие государства расходятся во мнении по вопросу, согласиться ли с компенсацией вместо реституции, если предположить, что реституция возможна. |
The Commission's analysis of the discrepancies likely to arise in different legal systems with regard to such projects and its proposed modifications to ensure fair competition had been a major step forward. |
Проведенный Комиссией анализ противоречий, которые могут возникнуть в различных правовых системах в связи с такими проектами, и предлагаемые ею модификации, нацеленные на обеспечение здоровой конкуренции, представляют собой важный шаг вперед. |
The Committee invited the Ad hoc Working Group to make every effort to speed up their work by seeking pragmatic solutions to the various specific problems which might arise in the various river basins. |
Комитет поручил Специальной рабочей группе приложить все усилия с целью ускорения работы и поиска прагматичных решений для различных конкретных случаев, которые могут возникнуть на разных речных бассейнах. |
The Commission recognized that the virtual basis had been suggested to alleviate any legal issues that might arise with the application of the new approaches in the pilot study. |
Комиссия признала, что виртуальная основа была предложена для того, чтобы смягчить любые правовые вопросы, которые могут возникнуть в связи с применением новых подходов во время экспериментального исследования. |
Although there was a high rate of implementation of the technical assistance programme - made possible by contributions from both donor and recipient countries - problems could still arise unless steps were taken to ensure sufficient financial resources. |
Хотя и верно, что был обеспечен, благодаря вкладу как стран-доноров, так и стран-получателей, высокий уровень исполнения программы технической помощи, тем не менее не исключено, что могут возникнуть проблемы, если не будут приняты меры по обеспечению достаточного финансирования. |