Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
It was also observed that if the recommendations were to address the issue of the benefit of the group as a whole, problems might arise with respect to obtaining the consent to post-commencement finance of all creditors and addressing any objections. Кроме того, было отмечено, что если в рекомендациях будет рассматриваться вопрос о выгодах для группы в целом, то могут возникнуть проблемы в отношении получения согласия всех кредиторов на финансирование после открытия производства и снятия каких бы то ни было возражений.
It was suggested that since more than one conflict of interest might arise in the context of the appointment of a single or the same insolvency representative, the word "any" should be used in the first line of the draft recommendation. Было высказано мнение о том, что, поскольку в контексте назначения единого или одного управляющего в деле о несостоятельности может возникнуть несколько коллизий интересов, в первой строке проекта рекомендации следует использовать слово "любые".
In support of that suggestion, it was stated that there were two sets of conflicting interests that might arise in the event of the insolvency of a licensor that had granted a security right over a licensed intellectual property right. В поддержку этого предложения было указано, что существуют две совокупности вступающих в коллизию интересов, которые могут возникнуть в случае несостоятельности лицензиара, предоставившего обеспечительное право в отношении лицензированного права интеллектуальной собственности.
Those bodies should be chosen in ways that are inclusive, ensure openness and competence with respect to issues that may arise, and create input channels for major stakeholders. Участие в работе таких органов должно осуществляться на основе инклюзивного подхода, обеспечения открытости и компетентности в тех вопросах, которые могут возникнуть, а также предусматривать возможности для обеспечения вклада основных заинтересованных сторон.
In that regard, it was observed that the provisions of the UNCITRAL Arbitration Model Law on interim measures had been recently adopted, and there was no experience with issues that might arise in the application of those provisions. В этой связи было указано, что положения Типового закона ЮНСИТРАЛ об арбитраже, касающиеся обеспечительных мер, были приняты весьма недавно и что в настоящее время не имеется опыта в том, что касается вопросов, которые могут возникнуть в ходе применения этих положений.
If it meant that the parties agreed that approval by a court was required, a problem might arise in certain civil law jurisdictions which did not require court approval. Если это означает, что стороны соглашаются с требованием о согласии суда, то проблема может возникнуть в некоторых странах гражданского права, которые не требуют одобрения суда.
An auditing issue may arise about the extent of reliance that an auditor may place on the actuary's report, particularly in view of extensive disclosure requirements prescribed in the standard. При проведении аудита может возникнуть вопрос о том, в какой степени аудитор может полагаться на отчет актуария, особенно с учетом предусмотренных этим стандартом требований о подробном раскрытии информации.
you learn that once you make it to the top, in any crisis that may arise it then becomes your job to reset perception through corporate restructuring. Вы узнаете, что однажды, достигнув вершины, в любом кризисе, который может возникнуть, потом это становится твоей работой - обновлять восприятие путем корпоративной реструктуризации.
Terrorist financing risks can also arise where a registered user renounces his or her phone (with or without coercion) or where the phone is stolen for terrorist financing purposes. Опасность финансирования терроризма может также возникнуть в тех случаях, когда зарегистрированный пользователь отказывается от своего телефона (под давлением или без него) или когда телефон похищается для целей финансирования терроризма.
Identify additional training opportunities that may arise during the contract period, along with any proposed changes to the approved training schedules, if so required; Выявлять дополнительные возможности в плане подготовки кадров, которые могут возникнуть в период действия контракта, а также учитывать любые предлагаемые изменения в утвержденных графиках учебной подготовки, при необходимости;
The Regional Investigations Office in Nairobi will continue to be responsible for investigations for peacekeeping operations and activities as they may arise in Somalia and Nairobi, and will also provide forensic support to peacekeeping missions in East Africa. Отделение региональных расследований в Найроби будет продолжать отвечать за проведение расследований в отношении операций и деятельности по поддержанию мира, необходимость в которых может возникнуть в Сомали и Найроби, а также будет оказывать криминалистическую поддержку миссиям по поддержанию мира в Восточной Африке.
However, given the diversity of views and the specific cases that might arise, it was decided to first define clearly which technical services were to be covered by the article and, if necessary, to also list those that would not be covered. Однако, учитывая многообразие мнений и конкретные ситуации, которые могут возникнуть, было решено прежде всего определить, на какие виды технических услуг будет распространяться действие данной статьи и, в случае необходимости, перечислить также те виды услуг, которые не будут подпадать под ее действие.
The High Contracting Parties shall submit to the judgment of the International Court of Justice all international legal disputes which may arise between them including, in particular, those concerning: «Высокие Договаривающиеся Стороны передают на решение Международного Суда все международно-правовые споры, которые могут возникнуть между ними, включая, в частности, споры, касающиеся:
An additional question that may arise, should Rotterdam Convention Parties wish to explore further the possibility of utilizing the national ozone units for Rotterdam Convention implementation, is whether there might be any legal impediments. Еще один вопрос, который может возникнуть в случае, если Стороны Роттердамской конвенции пожелают дополнительно изучить возможность использования национальных подразделений по озону для целей осуществления Роттердамской конвенции, касается потенциальных юридических препятствий.
Statelessness can arise when a woman's experience of conflict intersects with discrimination with regard to nationality rights, such as laws that require women to change nationality upon marriage or its dissolution or that deny them the ability to pass on their nationality. Безгражданство может возникнуть тогда, когда опыт женщин в отношении конфликтов пересекается с дискриминацией в отношении прав на гражданство, например когда законодательство обязывает женщин менять гражданство в связи с заключением брака или его расторжением или лишает женщин возможности передавать гражданство.
The arbitral agreement forming part of the company statutes provided that "any question that may arise among the partners or between the partners and the company shall be submitted to arbitration in equity". В арбитражном соглашении, являвшемся частью устава компании, предусматривалось, что "любой спорный вопрос, который может возникнуть между партнерами либо между партнерами и компанией, подлежит разрешению в арбитражном порядке на основе права справедливости".
Where the COMI of the group was specified to be the location of the parent, difficulties might arise where the parent was not insolvent, but group members located elsewhere were insolvent. Если было определено, что ЦОИ группы является местонахождение материнской компании, то могут возникнуть трудности в том случае, когда материнская компания не является несостоятельной, но несостоятельными являются члены группы, находящиеся в других местах.
Those exemptions are aimed at lessening the impact of sanctions on individuals and their families, providing for humanitarian situations that might arise and ensuring that Security Council resolutions do not lead to the collective punishment of the families of individuals on the lists. Эти исключения направлены на смягчение последствий санкций, введенных в отношении отдельных лиц и их семей, на преодоление последствий гуманитарных ситуаций, которые могут возникнуть, и на недопущение того, чтобы резолюции Совета Безопасности приводили к коллективному наказанию семей отдельных лиц, включенных в эти перечни.
It would be necessary to define the various categories of aliens, as well as the various situations that might arise in relation to each category, in order to determine which categories were to be taken into consideration in establishing the scope of the Commission's work. Необходимо будет определить различные категории иностранцев, а также различные ситуации, которые могут возникнуть в отношении каждой категории, с тем чтобы решить, какие категории надлежит принимать во внимание при установлении области работы Комиссии.
The State party refers to the Committee's jurisprudence that article 2 is of accessory nature to the substantive articles of the Covenant, and thus, in the absence of a violation of article 8 of the Covenant, a separate article 2 issue cannot arise. Государство-участник ссылается на правовую практику Комитета, согласно которой статья 2 носит вспомогательный характер по отношению к существенным статьям Пакта и, таким образом, в отсутствие нарушения положений статьи 8 Пакта вопросов, касающихся отдельно статьи 2, возникнуть не может.
Any additional tasks for the United Nations that are not currently envisaged and that may nevertheless arise would obviously require further discussions between the United Nations and the Government, as well as authorization by the Security Council. Любые дополнительные задачи Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время не предусмотрены, но могут возникнуть, определенно потребуют новых обсуждений между Организацией Объединенных Наций и правительством, а также санкции Совета Безопасности.
The first related to existing practices, the second to practices that might arise in the future, but that the Commission could not yet exclude because it had no way of knowing what form they would take. Первая связана с существующими видами практики, вторая с видами практики, которые могут возникнуть в будущем, но которые Комиссия пока не может исключить, так как она не знает, какую форму они примут.
This hardly helps to build trust or address concrete practical problems that may arise in the field, and thus it does not contribute to cooperation or the attainment of the goals set. Это едва ли способствует установлению доверия или решению конкретных практических проблем, которые могут возникнуть в этой области, и поэтому не способствует установлению сотрудничества или достижению поставленных целей.
The second defendant's liability to pay as a guarantor could arise only if the liability of the first defendant as a debtor was established, a matter which could not be resolved until the conclusion of the arbitration proceedings. Ответственность второго ответчика в отношении выплат в качестве поручителя может возникнуть только при условии доказательства ответственности первого ответчика в качестве должника, и данный вопрос не может быть решен до завершения арбитражного разбирательства.
If no choice had been left to the Government, the position would have been different; but as the Government is given the right to choose, no question of lack of good faith can arise merely because it exercises the right of choice which the law confers. Если бы у правительства не оставалось выбора, положение было бы иным; но поскольку правительству дано право выбирать, не может возникнуть вопрос о недобросовестности, просто потому что оно осуществляет право выбора, которое предоставляет закон.