Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
Although accidental loads would be covered, some problems concerning service conditions may arise with respect instability problems like buckling or of the effects of fatigue because these problems are not only related to strength parameters. Хотя нагрузки при дорожно-транспортных происшествиях проблем не вызовут, могут возникнуть некоторые проблемы, касающиеся условий эксплуатации, например проблемы потери устойчивости или воздействия усталости, поскольку они связаны не только с параметрами прочности.
uestions can arise as to whether an alleged practice is an "established practice" of the particular organization. В отношении проекта статьи 4(4) могут возникнуть вопросы о том, является ли предполагаемая практика «установившейся практикой» конкретной организации.
There could arise in any place situations of exceptional public danger in which the Covenant authorized the Government to derogate from certain articles upon making a declaration to that effect to the Secretary-General; that procedure allowed the Human Rights Committee to check on the application of article 4. Действительно, в любом государстве могут возникнуть чрезвычайные обстоятельства, при которых жизнь нации оказывается под угрозой и в которых Пакт разрешает правительству принимать меры в отступление от некоторых статей, уведомив об этом Генерального секретаря; в таком случае Комитет по правам человека способен контролировать применение статьи 4.
In addition to the costs indicated in paragraph 12 above, there is a need to have a contingency reserve to meet any potential costs that might arise but could not be identified in preparing the current estimates. Помимо затрат, указанных в пункте 12 выше, необходимо иметь резерв на случай непредвиденных обстоятельств для покрытия любых возможных расходов, которые могут возникнуть, но которые нельзя было предусмотреть при подготовке настоящей сметы.
We believe very strongly there are four main issues, and all those issues would have to be addressed by that before any ambiguity appears on the scene. We should place our position on the table so that there are no unnecessary difficulties that might arise subsequently. Мы очень твердо считаем, что у нас есть четыре основные проблемы, и всеми этими проблемами надо будет заняться, прежде чем у нас тут возникнет какая-то двусмысленность, и нам следует наглядно представить свою позицию во избежание всяких ненужных трудностей, которые могли бы возникнуть впоследствии.
Mandarina Houses takes care of the entire buying process, before, during and after: verification of data, legal consultancy, name changes and any other formalities that may arise. позаботится о всех внутренних процедурах, связанных с процессом приобретения: до его начала, во время и после сделки: проверка данных, юридические консультации, фиксация имени владельца в документах и любые другие формальности, которые могут возникнуть.
Upon the conclusion of activities of the Committee, the Secretary-General will evaluate the need to maintain any funds as an indemnity in light of any claims of any nature that may arise out of or relating to the operations since the inception of the programme. По завершении деятельности Комитета Генеральный секретарь проведет оценку необходимости сохранения каких-либо средств в качестве гарантии компенсации на случай любых претензий любого характера, которые могут возникнуть в результате операций со времени начала осуществления Программы или могут быть с ними связаны.
But what Green understood at once was that the main danger for the criminal was not the possible investigation of facts in the past but the problems that might arise in the future. Одна или две на самом деле блестящие, но что Грин понял сразу, было что, что главная опасность для преступления было не возможное расследование фактов в прошлом, а проблемы, которые могут возникнуть в будущем.
However, circumstances might arise when Congolese groups or individuals might present themselves at a MONUC reception centre, to surrender their weapons in the hope of becoming eligible for some sort of national Congolese demobilization and reinsertion programme. Вместе с тем может возникнуть ситуация, когда в организованном МООНДРК приемном центре могут появляться группы конголезцев или отдельные конголезцы, чтобы сдать свое оружие в надежде на то, что на них будет распространено действие той или иной национальной программы демобилизации и реинтеграции конголезцев.
There has been a tendency to overestimate the costs that may arise with the maturation of competitors and to underestimate long-term benefits to both rich countries and developing countries that will follow sustained development in the latter. В принципе расходы, которые могут возникнуть вследствие появления более зрелых конкурентов, как правило, завышаются, а долгосрочные выгоды, которые получат как богатые, так и развивающиеся страны благодаря устойчивому развитию последних занижаются.
RID: In the event of an accident or incident that may occur or arise during carriage, the drivers shall take the following actions where safe and practicable to do so: МПОГ: В случае аварии или инцидента, которые могут иметь место или возникнуть во время перевозки, водители должны принять следующие допустимые с точки зрения безопасности и практической возможности меры.
A comparison was made of model SMGS and CIM consignment notes, consideration was given to technical and organizational problems which might arise when using SMGS and CIM consignment notes in East-West-East traffic, and possible solutions were examined. Было сделано сравнение образцов и накладных СМГС и ЦИМ, рассмотрены технические и организационные проблемы, которые могут возникнуть при применении накладных СМГС и ЦИМ в сообщении Восток-Запад-Восток, и варианты возможных их решений.
The Board acknowledges that there is improved knowledge of the likely risks which may arise in the renovation of the General Assembly Building, stemming from the lessons learned from the similarly designed and constructed Conference Building. Комиссия признает, что опыт, полученный при работе над зданием Конференционного корпуса, схожего со зданием Генеральной Ассамблеи по архитектурным и конструктивным решениям, позволяет лучше понимать, какие риски могут возникнуть при ремонте здания Генеральной Ассамблеи.
The discussion focused on potential tax treaty issues that could arise in connection with the granting of emission permits by national or regional authorities, the trading of such services across borderland the issuance and trading of certified emission reductions, emission reduction units and removable units. Обсуждение было посвящено связанным с налоговыми договорами проблемным вопросам, которые могут возникнуть в связи с предоставлением национальными или региональными властями разрешений на выбросы, трансграничной торговлей разрешениями на выбросы и получением сертифицированных сокращений выбросов, единиц сертифицированных сокращений выбросов и отзывных единиц и торговлей ими.
(b) Shorter/ focused assessments addressing the state of implementation of the recommendations (based on the annual monitoring launched by Eurostat and UNECE), areas with identified shortcomings and any other issue that may arise in the meantime; Ь) Более краткие/сфокусированные оценки, направленные на определение состояния по реализации рекомендаций по улучшению (основаны на ежегодном мониторинге, начатым Евростатом и ЕЭК ООН), областей с выявленными недостатками, и любых других вопросов, которые могут возникнуть тем же временем;
Gražinos Dizaino Studija does not guarantee information variety, reliability or authenticity, also does not pledge and states that Gražinos Dizaino Studija is not tied according to some contractual or statutory liabilities which may arise due to possible information falseness, limitations or discrepancies. Студия Дизайна Гражины не гарантирует всесторонности, надёжности или верности представленной информации, также не обязуется и заявляет, что не связана никакими договорными или законными обязательствами, которые могут возникнуть вследствие возможной ошибочности, недостатков или несоответствий представленной на сайте информации.
Problems affecting the realization of the right to information can also arise when Governments appear to cooperate but instead provide limited information, or provide it either piece by piece or in vast, unmanageable quantities with no apparent order or relevancy. Проблемы, влияющие на осуществление права на информацию, также могут возникнуть, когда правительства, внешне выражая готовность к сотрудничеству, либо предоставляют неполные данные, либо сообщают информацию небольшими частями, либо, напротив, обрушивают поток информации, не поддающейся обработке и не имеющей конструктивного характера.
"Arbitration agreement" is an agreement by the parties to submit to arbitration all or certain disputes which have arisen or which may arise between them in respect of a defined legal relationship, whether contractual or not. "Арбитражное соглашение" - это соглашение сторон о передаче в арбитраж всех или определенных споров, которые возникли или могут возникнуть между ними в связи с каким-либо конкретным правоотношением, независимо от того, носит ли оно договорный характер или нет.
The measures to be taken should take into account the needs of the Commission and of those that may arise in all the other many situations that will require assistance without figuring on the Commission's agenda. При принятии мер необходимо учитывать потребности Комиссии, а также те потребности, которые могут возникнуть во многих других ситуациях, в которых может потребоваться помощь, даже несмотря на то, что эти ситуации не находятся в повестке дня Комиссии.
In a number of cases, penal or criminal codes referred to particular circumstances that might arise and actions that might be committed during the course of a kidnapping or equivalent offence that were regarded as aggravating, with the result that the stipulated punishment was increased. В ряде случаев уголовные кодексы содержат ссылку на особые обстоятельства, которые могут возникнуть, и деяния, которые могут быть совершены в ходе похищения человека или совершения аналогичного преступления, причем такие обстоятельства считаются отягчающими вину, в результате чего предусмотренная мера наказания усиливается.
Moreover, it was pointed out that conflict with the UNIDROIT draft Convention could arise, for example, because the UNIDROIT draft Convention treated title-transfer transactions as functionally equivalent but did not equate them fully to security rights. Кроме того, было подчеркнуто, что коллизия с проектом конвенции УНИДРУА, может возникнуть, например, потому, что проект конвенции УНИДРУА рассматривает сделки по передаче правового титула в качестве функционально эквивалентных, но не приравнивает их полностью к обеспечительным правам.
In addition to registering political parties, the activities of the Political Parties Registration Commission are also focused on monitoring the conduct of political parties and mediating, if requested by the involved parties, disputes that might arise between political parties or leaders. Помимо регистрации политических партий, деятельность Комиссии по регистрации политических партий направлена также на осуществление контроля за поведением политических партий и предусматривает оказание, по просьбе заинтересованных сторон, посреднических услуг в разрешении споров, которые могут возникнуть между политическими партиями или лидерами.
It was stated that a question relating to the time of third-party effectiveness might arise because of a difference in the time of effectiveness of a registration in the general security rights registry and in the relevant intellectual property registry. Было указано, что вопрос, относящийся к моменту вступления регистрации в силу в отношении третьих сторон, может возникнуть по причине различия между моментами приобретения силы регистрацией в общем реестре обеспечительных прав и регистрацией в соответствующем реестре интеллектуальной собственности.
With a view to reducing the difficulties that might arise in the interpretation of the text, it was suggested that a more descriptive language might be used along the following lines, consistent with the formulation adopted by the Working Group: В целях уменьшения трудностей, которые могут возникнуть при толковании текста, было предложено использовать более описательную формулировку, согласующуюся с формулировкой, принятой Рабочей группой, примерно следующего содержания:
"The rights of custody mentioned in subparagraph (a) above may arise in particular by operation of law or by reason of a judicial or administrative decision, or by reason of an agreement having legal effect under the law of that State." могут возникнуть, в частности, в соответствии с каким-либо правовым актом, либо в силу решения судебных и административных властей, либо вследствие соглашения, влекущего юридические последствия по законодательству этого государства".