However, some questions may arise when disposal routes are not yet available (after storage), as to the potential commercial value of the spent fuel as an "energy resource". |
Однако в то время, когда маршруты захоронения еще не определены (после хранения), могут возникнуть некоторые вопросы по поводу потенциальной коммерческой ценности отработавшего топлива как "энергетического ресурса". |
This provision is designed to avoid conflicts of interest that may otherwise arise, and is an important aspect of the current concern to improve integrity and ethics in the United Nations system. |
Это положение призвано устранить конфликты интересов, которые могут возникнуть в противном случае, и оно является одним из важных аспектов нынешней борьбы за улучшение добросовестности и этичности поведения в системе Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the International Court of Justice has a major role to play in settling any dispute that might arise between organs with respect to their mandates. |
В этой связи Международный Суд призван сыграть центральную роль в разрешении любого спора, который может возникнуть между органами в отношении их мандатов. |
The working group determined that a stronger focus should be placed on consistency between those projects and requested the Secretariat to address this issue and to offer assistance on cross-cutting issues that might arise. |
Рабочая группа сочла, что необходимо уделять более пристальное внимание вопросу согласованности между этими проектами, и просила секретариат рассмотреть данный вопрос и оказать необходимую помощь по общим вопросам, которые могут возникнуть. |
In order to help countries to cope with the potential adjustment costs of trade opening, special financing is available under our new Trade Integration Mechanism to address balance of payments pressures which may arise in the context of multilateral trade reforms. |
Чтобы помочь странам справиться со своими потенциальными издержками по корректированию открытия торговли, есть возможность специального финансирования в рамках нашего нового Механизма торговой интеграции для сбалансирования давления в связи с выплатами, которое может возникнуть в процессе реформ многосторонних торговых отношений. |
In its First Report, the Panel also identified factual circumstances that required further investigation and anticipated that new issues would arise for which additional guidelines would be developed in the course of its review of claims. |
В своем первом докладе Группа также установила фактические обстоятельства, которые требовали дальнейшего расследования, и сделала предположение, что могут возникнуть новые вопросы, в отношении которых в ходе рассмотрения ею претензий будут разработаны дополнительные руководящие принципы. |
Indeed, my Government is firmly convinced of the virtues of dialogue, ongoing discussion and problem-solving by political and diplomatic means, which should be the ideal framework for the settlement of any dispute that may arise during the process of normalization between our two countries. |
Мое правительство твердо верит в позитивную роль диалога, постоянных консультаций и поиска решений политическими и дипломатическими средствами, которые должны служить идеальной основой для разрешения любого спора, который может возникнуть в процессе нормализации отношений между нашими двумя странами. |
Without the means to prevent and resolve labour conflicts peacefully, serious threats to social stability can arise, which can also discourage foreign investment and, with it, further employment promotion. |
В отсутствие механизмов предупреждения и урегулирования трудовых споров мирным путем может возникнуть серьезная угроза социальной стабильности, что также может послужить препятствием для притока иностранных инвестиций, а следовательно и для дальнейшего роста занятости. |
Action has been taken to secure the effective conservation of these areas, for example, by addressing the potential conflicts that may arise in instances in which land is also important to the livelihoods of local populations. |
Принимаются меры в целях обеспечения эффективного сохранения этих районов, в частности путем урегулирования потенциальных конфликтов, которые могут возникнуть в тех случаях, когда земельные ресурсы также имеют важное значение для жизни местного населения. |
Particular difficulties arise in cases in which the primary act was allegedly carried out by State agents, especially if it involves the police or security forces. |
Особые трудности могут возникнуть в тех случаях, когда, как утверждается, первичный акт совершен представителями государства, особенно в случае причастности полиции или сил безопасности. |
The former was of particular importance, since it resolved many of the problems that could arise as a result of silence by States regarding reservations that had been made. |
Первый имеет особое значение, поскольку в нем предлагается решение многих проблем, которые могут возникнуть из-за отсутствия реакции со стороны государств в отношении сделанных оговорок. |
Should it happen that a significant number of countries fail to pay their contributions, a situation may arise in which an organization would not be able to meet its financial obligations. |
Если случится так, что значительное число стран не уплатит свои взносы, то может возникнуть ситуация, в которой организация не была бы способна выполнить свои финансовые обязательства. |
During this interim period, NEAFC will assess its work on this issue, seek further scientific advice and assess possible enforcement issues that may arise, with the aim of having appropriate conservation and management measures in place by 2008. |
В этот промежуточный период НЕАФК оценит результаты своей работы в данном направлении, проведет консультации с учеными и рассмотрит вопросы, которые могут возникнуть в связи с выполнением, с тем чтобы обеспечить соответствующие меры по сохранению и управлению к 2008 году. |
We are making efforts, in cooperation with individual European Union member States, to respond most effectively to the challenges that may arise in the wake of the use of such weapons. |
Мы предпринимаем усилия в сотрудничестве с отдельными государствами-членами Европейского союза в целях наиболее эффективного противодействия вызовам, которые могут возникнуть в связи с применением такого оружия. |
Question: Should a default treatment be maintained for other cases of bundled products that may arise? |
Вопрос: Следует ли применять стандартный подход в отношении других случаев реализуемых в комплекте продуктов, которые могут возникнуть? |
Thus such a right would arise where members of the ship's crew are illegally arrested and detained after the illegal arrest of the ship itself. |
Таким образом, такого рода право могло бы возникнуть в том случае, когда члены экипажа судна незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна. |
However, certain issues remained and she thought it important to take into account certain difficulties that might arise when the city or a private company decides to perform construction work on the same street as the Mission's. |
Тем не менее некоторые проблемы остаются, и она считает важным учитывать определенные трудности, которые могут возникнуть, когда городские власти или какая-либо частная компания решат проводить строительные работы на улице, где расположено Представительство. |
These powers allow consideration at the executive level of government of the public interest, weighing up the full range of humanitarian or other issues that may arise in relation to a particular individual. |
Указанные полномочия позволяют рассматривать соответствующие государственные интересы на уровне исполнительной власти, учитывая при этом весь спектр гуманитарных и других вопросов, которые могут возникнуть в отношении того или иного конкретного лица. |
However, an obligation might arise to pay fines or penalties under the legislation because the obligating event has occurred (the non-compliant operation of the factory). |
Однако может возникнуть обязательство по уплате штрафов в соответствии с законодательством, поскольку создающее обязательство событие имело место (несоблюдение правил эксплуатации на заводе). |
The process of acceptance required a more lengthy analysis and testing, with the potential for difficulties to arise, as is typical of new bespoke machines and factories. |
Процесс приемки требовал более длительных процедур анализа и испытаний, при проведении которых могли возникнуть трудности, что является типичной ситуацией при заказе новых машин и заводского оборудования. |
The drawdown of the IPTF presence will be completed at the end of December and a small liaison office will remain in Sarajevo until June 2003 to ensure completion of the transition and deal with any residual issues that may arise. |
В конце декабря присутствие СМПС завершится, и в Сараево до июня 2003 года останется небольшое отделение связи для обеспечения завершения переходного периода и решения любых остаточных вопросов, которые могут возникнуть. |
In this connection, it is essential that the two parties engage in discussions with my Special Representative to address any issues that might arise with a view to reaching agreement on their resolution. |
В этой связи существенно важно, чтобы обе стороны провели обсуждение с моим Специальным представителем в целях рассмотрения любых вопросов, которые могут возникнуть, на предмет достижения договоренности в отношении их урегулирования. |
Thereafter, a United Nations office will remain in Sarajevo for another six months to facilitate a smooth transition to the European Union and deal with any residual issues that may arise. |
После этого отделение Организации Объединенных Наций останется в Сараево еще на шесть месяцев для содействия плавному переходу в ведение Европейского союза и решения любых последующих проблем, которые могут возникнуть. |
For the reason given in paragraph (2) above, it is neither possible nor desirable to deal in the framework of this Part with all the issues that can arise in determining whether there has been a breach of an international obligation. |
По причине, указанной в пункте 2 выше, невозможно, да и нецелесообразно рассматривать в рамках этой части все вопросы, которые могут возникнуть при определении наличия нарушения международно-правового обязательства. |
Costs may arise for the Organization as a result of the need to assign legal assistance to prisoners who have insufficient means to pay for counsel to represent them in the submission of an application for review. |
В силу необходимости оказания правовой помощи заключенным, которые не располагают достаточным объемом средств для оплаты услуг адвокатов, представляющих их на этапе представления ходатайства о пересмотре решения, для Организации могут возникнуть расходы. |