Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Возникнуть

Примеры в контексте "Arise - Возникнуть"

Примеры: Arise - Возникнуть
If that trend continues, a situation may arise in which the Tribunals will have to delay cases owing to the non-availability of experienced staff to support the proceedings. Если эта тенденция сохранится, может возникнуть ситуация, когда трибуналам потребуется задерживать рассмотрение дел по причине отсутствия опытных сотрудников, которые могли бы оказать поддержку в работе трибуналов.
Should the rate of departures increase in the future, a situation may arise in which the Chambers will simply have no option but to delay a trial owing to the non-availability of qualified legal support staff. Если в будущем количество уходящих сотрудников возрастет, может возникнуть такая ситуация, при которой у Камер не будет никакого другого выбора, кроме как откладывать проведение судебных разбирательств по причине отсутствия квалифицированного юридического вспомогательного персонала.
Problems could arise however, in the administration of the manning table, especially in the smaller organizational units, if excessive rigidity were to prevent such redeployment of resources as may prove necessary from time to time. Однако проблемы могут возникнуть во время составления штатного расписания, особенно в небольших организационных подразделениях, если излишняя скованность будет препятствовать такому перераспределению средств, которое время от времени может оказаться необходимым.
Moreover, during 2007 UNIDO would seek approval from its governing bodies regarding changes to the financial regulations, besides other issues that may arise in the course of analyses. Кроме того, в 2007 году ЮНИДО запросит согласие своих руководящих органов на изменение финансовых положений, а также в ходе проведения аналитических исследований могут возникнуть и другие вопросы.
A distinction can be made between two kinds of long-term costs that will, or might, fall to the Organization and that arise, or might arise, from the enforcement of the Tribunal's sentences. Можно провести различие между двумя видами долгосрочных расходов, которые возникнут или могут возникнуть для Организации и которые возникают или могут возникнуть в связи с приведением в исполнение приговоров Трибунала.
The action plan should mainly include the issues to be addressed and the deadlines for reaching resolutions to those issues, should specify the accountable owners for the resolution of each issue, what benefits could be achieved and what risks would arise during the process of closure. Этот план действий должен содержать, в основном, перечень насущных вопросов с указанием сроков их решения, лиц, ответственных за решение каждого из этих вопросов, результатов, которых предполагается добиться, а также рисков, которые могут возникнуть в этом процессе.
Up to 100 juveniles were transferred to the Kabul Juvenile Rehabilitation Centre, highlighting concerns about overcrowding and the security risks that may arise by placing high-risk juveniles in a facility not intended to house high-level security detainees. В Кабульский центр социальной реабилитации несовершеннолетних были переведены около 100 подростков, что вызвало серьезную обеспокоенность в связи с перенаселенностью и проблемами с безопасностью, которые могут возникнуть при помещении неблагополучных подростков в учреждение, не предназначенное для содержания заключенных, опасных для общества.
Agreements should incorporate clear modalities for implementation, monitoring and dispute resolution to address disagreements that may arise during implementation. для устранения разногласий, которые могут возникнуть на этапе осуществления, в соглашениях должны быть четко определены условия осуществления, наблюдения за соблюдением и урегулирования споров.
Unlike paragraph 2 of draft article 3, dealing with activities during armed conflict, paragraph 3 was generally understood as addressing questions that may arise during peacetime. В отличие от пункта 2 проекта статьи 3, в котором рассматриваются действия, имеющие место во время вооруженного конфликта, в пункте 3, согласно общему пониманию, рассматриваются проблемы, которые могут возникнуть в мирное время.
This mechanism does not appear in the objectives of the draft work programme, but could be added to the mandates of the Panel and the Bureau so that they remain aware of issues that might arise in the future. Как представляется, этот механизм не имеет непосредственного отношения к целям проекта программы работы, однако мог бы быть добавлен в мандаты Группы и Бюро с тем, чтобы они имели некоторое представление о вопросах, которые могут возникнуть в будущем.
As the notification gave no indication of any geographical limitations or circumstances, and as similar concerns could arise in other countries where the substance was used, in particular developing countries, the considerations that led to the regulatory action would be broadly applicable to other countries. Поскольку в уведомлении нет указаний на какие-либо географические ограничения и поскольку аналогичные опасения могут возникнуть в других странах, где используется это вещество, в частности в развивающихся странах, соображения, которые привели к принятию регламентационного постановления, будут широко применимы к другим странам.
The Committee noted that the Fukushima Daiichi accident had required ad hoc arrangements to accelerate the production of reports on the matter between its formal sessions, and considered that similar needs might arise in the future. Комитет отметил, что для ускорения работы над докладами об аварии на АЭС "Фукусима-1" между официальными сессиями потребовалось принятие специальных мер, и признал, что необходимость в таких мерах может возникнуть и в будущем.
Most applicants also expressed interest in being on the roster in the event that a vacancy should arise prior to the expiration of the regular terms of any of the judges during the term of the current members of the Council. При этом большинство заявителей выразило заинтересованность в том, чтобы их занесли в реестр, позволяющий заполнить вакансии, которые могут возникнуть прежде, чем истекут нормальные сроки полномочий судей и закончится мандат нынешнего членского состава Совета.
A comprehensive training, capacity-building and mentoring programme is under development and requires the leadership of a Director to ensure that it addresses the challenges that may arise during the Mission's consolidation. В настоящее время разрабатывается программа комплексной подготовки, укрепления потенциала и наставничества, которая требует руководства со стороны директора для обеспечения того, чтобы программа учитывала проблемы, которые могут возникнуть в период консолидации Миссии.
It should be seen as a toolbox that could be used by diplomats, judges, lawyers and even lawmakers to resolve problems, sometimes very difficult and technically sensitive ones, that might arise in connection with the formulation of reservations or interpretative declarations or reactions to them. Его следует рассматривать в качестве набора инструментов, которым могут воспользоваться дипломаты, судьи, юристы и даже законодатели для разрешения проблем, иногда очень сложных и технически закрытых, которые могут возникнуть в связи с формулированием оговорок или заявлений о толковании или реакцией на них.
The specificities of criminal jurisdiction, which gives rise to issues that are unlikely to arise in connection with civil or administrative jurisdiction, must also be taken into account. С другой стороны, сюда же следует добавить необходимость учитывать особенности уголовной юрисдикции, поскольку она включает элементы, которые вряд ли могут возникнуть в сфере гражданской или административной юрисдикции.
Support was expressed for option 1, on the basis that it best provided for all the different possibilities that might arise in an arbitration, and that the law of the respondent might not be best suited in every case. Была выражена поддержка варианта 1 на том основании, что он наилучшим образом предусматривает все различные возможности, которые могут возникнуть в ходе арбитража, и что закон ответчика может и не быть наиболее приемлемым в каждом случае.
The cases addressed in the note could not arise under French law or under the law of a large proportion of the States that would be using the draft Registry Guide. Рассмотренные в примечании случаи не могут возникнуть в рамках законодательства Франции или законодательства большей части государств, которые будут пользоваться проектом руководства по регистру.
In other cases the need for the survey may arise some time later, and the census may be used to select a sample of dwellings that contained persons with the desired characteristics at the time of the census. В других случаях потребность в опросе может возникнуть несколько позже, и данные переписи можно использовать для получения выборки адресов, по которым на момент переписи проживали лица с необходимыми параметрами.
The Organization is not responsible for any delays in the arrival of personal effects or household goods or additional expenses that may be incurred or liabilities that may arise as a result of opting for the lump sum. Организация не несет ответственности за любые задержки с прибытием личных вещей или домашнего имущества или в связи с дополнительными расходами, которые могут появиться, или обязательства, которые могут возникнуть в результате выбора альтернативы в виде единовременной выплаты.
This may occur as a consequence of the assimilation process or the boredom that can arise in some indigenous communities as a consequence of isolation or a lack of resources or recreational activities. Это может произойти как в результате процесса ассимиляции, так и от скуки, которая может возникнуть в некоторых коренных общинах народов вследствие изоляции или отсутствия ресурсов или развлекательных мероприятий.
It illustrates how the resolution of issues and conflicts that might arise in those cases could be facilitated by cross-border cooperation, in particular through the use of cross-border insolvency agreements, tailored to meet the specific needs of each case and the requirements of applicable law. В нем приводятся примеры того, каким образом урегулированию проблем и споров, которые могут возникнуть в таких случаях, можно содействовать путем трансграничного сотрудничества, в частности путем использования соглашений о трансграничной несостоятельности, составленных с учетом конкретных потребностей каждого дела и требований применимого права.
Under that agreement, the parties were committed to refer disputes that might arise in connection with the fulfilment of the agreement to the Arbitration Tribunal, applying the substantive law of New York State, United States. По нему стороны обязались передавать споры, которые могут возникнуть в связи с исполнением упомянутого соглашения, на рассмотрение в указанный выше третейский суд, с применением материального права штата Нью-Йорк (США).
Similarly, his delegation saw no need to establish special rules or recommendations with regard to the settlement of disputes that might arise as to the interpretation, validity or effects of a reservation or of an objection to a reservation. Аналогичным образом делегация оратора не видит никакой необходимости в установлении специальных норм или рекомендаций в отношении урегулирования споров, которые могут возникнуть в связи с толкованием, действительностью или последствием оговорки или возражения против оговорки.
Does this obligation arise only by way of the Statute, or might the obligation arise by virtue of other sources of international or national law? Возникает ли это обязательство лишь на основании Устава или же оно может возникнуть в силу других источников международного или национального права?