Discussions on a sample NAPA project proposal supplied to the secretariat by Djibouti proved to be extremely useful in identifying the type of questions of interpretation that might arise in the process of preparation of NAPAs by LDC Parties. |
Обсуждение образца предложения по проекту НПДА, который представила секретариату Джибути, оказалось чрезвычайно полезным, в том что касается выявления таких вопросов толкования, которые могут возникнуть в процессе подготовки НПДА Сторонами, относящимися к числу НРС. |
Turning to information provided concerning the general legal framework, he asked for further details on the mandate of the Public Defender, especially in relation to complaints of racial discrimination that might arise in the future. |
Переходя к вопросу об информации, представленной по общим правовым рамкам, он просит предоставить более подробные сведения о полномочиях Государственного защитника, особенно в отношении жалоб по случаям расовой дискриминации, которые могут возникнуть в будущем. |
The incident was not closed until 1842, with an exchange of letters in which the two Governments agreed that "a strong overpowering necessity may arise when this great principle may and must be suspended". |
Инцидент был исчерпан лишь в 1842 году путем обмена письмами, в которых два правительства согласились, что "может возникнуть такая непреодолимая необходимость, когда этот великий принцип может и должен быть приостановлен в своем действии". |
Difficulties in the divorce process can arise at this stage in cases where a spouse, usually the husband, refuses or is unable to grant the divorce. |
Трудности в бракоразводном процессе могут возникнуть в тех случаях, когда супруг, обычно это бывает муж, отказывается или не способен дать согласие на развод. |
A number of Member States have reassured both President Karzai and me that they intend to follow through the commitments they have made, mindful of the perils that might once again arise if Afghanistan were to be neglected. |
Ряд государств-членов заверили президента Карзая и меня в том, что они намерены выполнять взятые ими обязательства, сознавая те опасности, которые могут вновь возникнуть, если Афганистан будет брошен на произвол судьбы. |
The goal was not to expand the scope of immunity enjoyed by States, but rather to avoid or resolve any legal conflict that might arise as a consequence of the difference between legal systems. |
Данное предложение не имеет своей целью расширение сферы иммунитета, которым пользуется государство, а лишь направлено на то, чтобы исключить и урегулировать возможные юридические коллизии, которые могут возникнуть в результате существования различных юридических систем. |
The involvement of national authorities in the design and implementation of programmes results in stronger national commitment to their success and contributes to overcoming obstacles that may arise as these programmes are implemented. |
Участие национальных властей в разработке и осуществлении программ ведет к усилению национальной приверженности их успеху и способствует преодолению препятствий, которые могут возникнуть в процессе осуществления этих программ. |
It was said that there were two possible types of client for the standard where disputes could arise: |
Было отмечено, что возможны две ситуации, когда между пользователями стандарта могут возникнуть споры: |
The Commission expressed its support for the efforts by the Working Group to incorporate in the draft convention provisions aimed at removing possible legal obstacles to electronic commerce that might arise under existing international trade-related instruments. |
Комиссия выразила поддержку усилиям Рабочей группы по включению в проект конвенции положений, направленных на устранение возможных юридических препятствий электронной торговле, которые могут возникнуть в силу действующих документов, касающихся международной торговли. |
Only if a sufficient causal connection could be established between the United States' failure to notify and the outcome of the trial could the question of restitution arise at all. |
Вопрос о реституции мог бы возникнуть лишь в том случае, если бы была установлена достаточная причинно-следственная связь между фактом неуведомления со стороны Соединенных Штатов и исходом судебного процесса. |
However, in view of the additional requirements that may arise in connection with the boundary demarcation process, the Committee does not, at the present stage, recommend a reduction in the estimate for military personnel. |
Однако ввиду дополнительных потребностей, которые могут возникнуть в связи с процессом демаркации границы, Комитет на данном этапе не рекомендует сокращение сметы по военному персоналу. |
Problems may also arise where one State of nationality waives the right to diplomatic protection while another State of nationality continues with its claim. |
Проблемы могут также возникнуть в случае, когда одно государство гражданства отказывается от права дипломатической защиты, в то время другое государство гражданства продолжает настаивать на своем требовании. |
On the other hand, if the seller agrees to grant deferred payment terms to a customer in a country with unstable foreign currency regulations, problems may arise even if the importer has the requisite funds and is willing to pay. |
С другой стороны, если продавец соглашается на отсрочку платежа для клиента в стране с нестабильной системой валютного регулирования, проблемы могут возникнуть даже в том случае, когда у импортера будут необходимые средства и готовность произвести оплату. |
Some experts considered that a need to revisit this issue may arise at a later stage, for example prior to the fourth meeting of the Parties. |
Некоторые эксперты указали, что необходимость в повторном рассмотрении этого вопроса может возникнуть на более поздней стадии, например на четвертом совещании Сторон. |
There is provision in the Convention for the ultimate authoritative demarcation of the continental shelf beyond 200 nautical miles - a functioning committee, using the most sophisticated and relevant scientific criteria, dedicated to determining appropriate demarcations and thereby preventing serious disputes that might otherwise arise. |
В Конвенции есть положение об окончательной официальной демаркации континентального шельфа за пределами 2000 морских миль, и действующий комитет, использующий самые последние соответствующие научные данные, будет заниматься определением надлежащей демаркационной линии и тем самым предотвратит серьезные споры, которые могут возникнуть в противном случае. |
We view referrals to national jurisdictions as central to achieving the completion strategies set in resolution 1534, including for any other cases that may arise due to future arrests of individuals still at large after the Tribunals have closed. |
Мы считаем, что передача дел в национальную юрисдикцию является центральным моментом в осуществлении стратегий завершения работы, изложенных в резолюции 1534, в том числе по любым другим делам, которые могут возникнуть в результате будущих арестов лиц, по-прежнему находящихся на свободе, после закрытия трибуналов. |
In accordance with its long-standing policy, the United States also conditioned its adherence to the Convention upon a reservation requiring its consent to the exercise of the jurisdiction of the International Court of Justice over any dispute that might arise between it and another State party. |
В соответствии со своей установившейся практикой Соединенные Штаты также обусловили свое присоединение к Конвенции оговоркой, требующей их согласия на осуществление юрисдикции Международного суда в отношении любого спора, который может возникнуть между ними и любым другим государством-участником. |
It was further decided that the Commission would take its decisions on the substantive issues which might arise in connection with provisions of a new uniform law or the revised text when it had before it for approval the final text and accompanying commentary prepared by the Working Group. |
Было также решено, что Комиссия будет принимать решения по существенным вопросам, которые могут возникнуть в связи с положениями нового единообразного закона или пересмотренного текста, когда она получит на утверждение окончательный вариант текста вместе с комментарием, подготовленным Рабочей группой. |
Dealing with these situations, and any others like them that may arise in the future, represents one of the most difficult challenges which all other States face in maintaining the conditions for further progress towards nuclear disarmament. |
Решение проблем, связанных с такими ситуациями, а также любыми другими, подобными им, которые могут возникнуть в будущем, - дело весьма трудное и им должны заниматься все государства, чтобы обеспечить условия для дальнейшего прогресса на пути к ядерному разоружению. |
While the Advisory Committee has no objection in principle to the fund, it is concerned that deficits may nevertheless arise and become a potential burden to the Organization. |
Хотя Консультативный комитет в принципе не возражает против создания фонда, его беспокоит то, что несмотря на это может возникнуть дефицит средств, что станет финансовым бременем для Организации. |
Therefore, conflicts may arise between articles 24 to 26 of the draft Convention and article 12 of the Rome Convention. |
В силу этого коллизии могут возникнуть между статьями 24 - 26 проекта конвенции и статьей 12 Римской конвенции. |
Formed police units will be available to support the Government of the Sudan and police of the movements in responding to public order situations that may arise and to build the capacity of the Sudanese law enforcement agencies through specialized training and joint operations. |
Сформированные полицейские подразделения будут помогать правительству Судана и полицейским силам движений реагировать на общественные беспорядки, которые могут возникнуть, и способствовать наращиванию потенциала суданских правоохранительных органов, осуществляя специализированное обучение и участвуя в совместных операциях. |
Further difficulties might arise in connection with the need for the licence to provide for devices ensuring that the debtor does not use the intellectual property right in such a way as to diminish the value of the security interest, thus adversely affecting the position of the creditor. |
Дополнительные трудности могут возникнуть в связи с необходимостью предусмотреть лицензионные механизмы, не допускающие такого использования должником права интеллектуальной собственности, которое нанесет ущерб ценности обеспечительного интереса, что повлечет за собой неблагоприятные последствия для положения кредитора. |
He also noted that, at a later stage in the review of the pay and benefits system, the need to revise the methodologies underlying these allowances might arise. |
Он также отметил, что на более позднем этапе обзора системы выплат и пособий может возникнуть необходимость пересмотра методологий исчисления размера упомянутых надбавок. |
The purpose of these workshops was to contribute to a better understanding among developing countries of the implications of existing WTO agreements on agriculture, fisheries and forestry, and to discuss issues that might arise in future negotiations. |
Цель этих семинаров состояла в том, чтобы помочь развивающимся странам лучше понять значение положений ВТО в области сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства и осуществить анализ вопросов, которые могут возникнуть в ходе будущих переговоров. |