On 24 October 1993, Health Minister Haim Ramon asked Finance Minister Avraham Shohat to approve an allocation of approximately $2.3 million to purchase a year's supply of vaccines for children in the territories. |
24 октября 1993 года министр здравоохранения Хаим Рамон обратился к министру финансов Аврааму Шохату с просьбой утвердить выделение порядка 2,3 млн. долл. США на приобретение годового запаса вакцин для детей, проживающих на территориях. |
The Secretary-General would request the General Assembly to approve the following arrangements regarding reimbursements: the reimbursement made to the United Nations for administering trust funds would be levied on the basis of actual costs incurred. |
Генеральный секретарь будет просить Генеральную Ассамблею утвердить следующие условия, касающиеся компенсационных выплат: компенсационные выплаты в пользу Организации Объединенных Наций в связи с управлением целевыми фондами будут взиматься, исходя из размеров фактических понесенных затрат. |
In this respect, please comment on the information received by the Committee that Murat Ajmedovich Gasaev, a Chechen detainee, has been finally extradited after the decision of the Audiencia Nacional in February 2007 to approve his extradition to Russia on the basis of diplomatic assurances. |
В этой связи просьба прокомментировать полученную Комитетом информацию о том, что Мурат Ахмедович Газаев - содержавшийся под стражей чеченец - был в конечном итоге выдан на основании принятого в феврале 2007 года Audiencia Nacional решения утвердить его выдачу России на основе дипломатических гарантий. |
The ongoing drawdown of the Mission was to be based on yet-to-be-determined benchmarks, and it would therefore be more prudent to approve the allocation requested in order to prevent any security threats which might arise because of the drawdown. |
Нынешнее сокращение численности Миссии должно осуществляться на основе исходных показателей, которые еще предстоит определить, в связи с чем было бы целесообразно утвердить испрашиваемые ассигнования, с тем чтобы не допустить ухудшения положения в области безопасности в результате такого сокращения. |
Such a situation would be regarded as intolerable in any Member State, and she urged the Committee, as a matter of priority, to approve a comprehensive remedial programme addressing all environmental hazards and upgrading the fire and safety measures. |
В любом из государств-членов такое положение дел считалось бы недопустимым, поэтому оратор призывает Комитет в первоочередном порядке утвердить комплексную программу, направленную на устранение всех факторов, представляющих опасность для здоровья сотрудников, и повышение уровня противопожарной безопасности. |
The Board decided to approve the proposed new transfer agreements with both Eurocontrol and OSCE, subject to the concurrence of the General Assembly, as required under article 13 of the UNJSPF Regulations. |
Правление постановило утвердить предлагаемые новые соглашения о передаче пенсионных прав как с «Евроконтролем», так и с ОБСЕ при условии согласия Генеральной Ассамблеи, как это предусмотрено статьей 13 Положений ОПФПООН. |
The Governor blamed the crisis on the refusal of PNP to approve legislation creating a 7 per cent tax, which would provide the Government with resources to repay a loan needed to meet the 740-million-dollar shortfall in the budget. |
Вину за кризис губернатор возложил на НПП, которая отказалась утвердить закон о введении 7-процентного налога, который обеспечит правительство ресурсами для выплаты займа, необходимого для восполнения в бюджете недостающих 740 млн. долл. США. |
Should the General Assembly decide to approve the concept of the new visitors' experience, the Advisory Committee requests that a formal agreement be entered into between the Secretary-General and UNA/USA, setting out in full what is expected of the parties. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить концепцию новых форм обслуживания посетителей, Консультативный комитет просит, чтобы Генеральный секретарь и Американская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций заключили официальное соглашение, полностью оговорив в нем все то, что ожидается от каждой из сторон. |
At the same time, the Social Appeals Board examined the case and concluded, on 15 March 2000, that the decision of the municipality not to approve the author as a tenant was invalid. |
В то же время Социальный апелляционный совет рассмотрел данный случай и 15 марта 2000 года пришел к заключению о том, что решение муниципалитета об отказе утвердить кандидатуру петиционера на получение жилья является недействительным. |
Decides to approve additional resources amounting to 254,166 dollars, to be appropriated as follows: |
постановляет утвердить дополнительные ассигнования на сумму 254166 долл. США, распределяемые следующим образом: |
Regarding the essential-use nomination by the Russian Federation, several Parties expressed their concern at being asked to approve a nomination that TEAP had not had enough time to review thoroughly. |
Что касается заявки Российской Федерации в отношении основных видов применения, то ряд Сторон выразили обеспокоенность по поводу того, что им предлагают утвердить заявку, которую ГТОЭО не смогла внимательно рассмотреть за неимением времени. |
The local committee on contracts makes recommendations on contract awards for approval by the Director/Chief of Mission Support, who can approve contract awards for core requirements valued at up to $1 million without involvement by Headquarters. |
Местный комитет по контрактам выносит рекомендации по предоставлению контрактов на одобрение директора/начальника Отдела поддержки миссии, который может утвердить контракт с объемом основных потребностей до 1 млн. долл. США, не обращаясь в Центральные учреждения. |
The General Assembly was being asked to approve a roster-based approach that would allow a slate of qualified candidates in a specific occupational group to be pre-approved, so that it would not be necessary to advertise every post individually. |
Генеральной Ассамблее было предложено утвердить метод найма сотрудников на основе реестров, что позволит объединить подходящих кандидатов в отдельные профессиональные группы для предварительного утверждения, и таким образом не будет необходимости отдельно объявлять каждую вакантную должность. |
The mission concluded that there had been progress in the economic situation over the past three years and indicated IMF's readiness to approve, pending a successful round table, an emergency post-conflict package for Guinea-Bissau in January 2007. |
Миссия сделала вывод об улучшении экономической ситуации за последние три года и отметила готовность МВФ утвердить, в расчете на успешное проведение совещания доноров «за круглым столом», пакет чрезвычайной помощи Гвинее-Бисау в январе 2007 года. |
I therefore appeal to the Assembly as follows: in order to approve this list we should try to continue with the discussion and arrive at a final decision on this list. |
Поэтому чтобы утвердить этот список, я призываю Ассамблею к тому, чтобы мы продолжили это обсуждение и пришли к окончательному решению по данному списку. |
The General Assembly is requested to approve the remaining amount of $38,100,800, net of staff assessment ($40,314,500 gross), in additional appropriation for the biennium 2014-2015. |
Генеральную Ассамблею просят утвердить остальную сумму в размере 38100800 долл. США, за вычетом налогообложения персонала (40314500 долл. США брутто), в виде дополнительных ассигнований на двухгодичный период 2014 - 2015 годов. |
The Fund has to date approved 19 Second Account-financed operations, of which 13 during 1993, and expects to approve about 10 more projects during 1994. |
К настоящему моменту Фонд утвердил 19 операций, финансирующихся за счет средств со Второго счета, в том числе 13 в 1993 году, и планирует утвердить еще около 10 проектов в 1994 году. |
The General Assembly was requested to approve a charge of $33,690,300 against the provision for special political missions, leaving an unallocated balance of some $64.5 million. |
К Генеральной Ассамблее обращается просьба утвердить расходы в размере ЗЗ 690300 долл. США по статье ассигнований для финансирования специальных политических миссий, оставив свободный остаток средств в размере примерно 64,5 млн. долл. США. |
The G20 leaders have pledged to triple the lending capacity of the IMF to $750 billion and approve a general allocation of special drawing rights (SDRs) equal to $250 billion. |
Руководители стран Группы 20 взяли обязательство утроить кредитный потенциал МВФ, доведя его до 750 млрд. долл. США, и утвердить общий выпуск специальных прав заимствования (СДР) на сумму, равную 250 млрд. долл. США. |
Each of the newly elected Houses would have to ratify the decision, study the new wording of the Constitution and approve it once again by a two-thirds majority. |
Палаты вновь избранного парламента должны утвердить это решение, еще раз рассмотреть новую конституционную норму и вновь утвердить ее большинством в две трети голосов (членов каждой палаты). |
Approval authorities may approve upon request of a manufacturer an OBD system even though the system contains one or more deficiencies. In considering the request, the Approval Authority shall determine whether compliance with the requirements of this annex is feasible or unreasonable. |
6.4.1 Органы, предоставляющие официальное утверждение, могут по просьбе изготовителя официально утвердить БД систему, даже если она характеризуется одним или несколькими недостатками в функционировании. |
Further decides to approve a budget for consultancy services in the amount of 590,700 United States dollars; |
постановляет далее утвердить смету расходов на оплату услуг консультантов в объеме 590700 долл. США; |
In view of the Due to lack of time during the seventh meeting of the Conference of Parties, the President proposed, and the Conference agreed, that the Open-ended Working Group be mandated to approve at its fourth session the draft decision on resource mobilization. |
Ввиду отсутствия достаточного времени на седьмом совещании Конференции Сторон Председатель высказал предложение, поддержанное Конференцией, о том, чтобы поручить Рабочей группе открытого состава утвердить на своей четвертой сессии проект решения о мобилизации ресурсов. |
Decides also, pursuant to article 40 of the Rules, to approve the amounts of the recommended awards concerning the 17 eligible category "C" claims covered in the report. |
постановляет также во исполнение статьи 40 Регламента утвердить суммы рекомендованной компенсации по 17 отвечающим соответствующим требованиям претензиям, рассмотренным в докладе. |
The Unit continues to believe, therefore, that there is a need for the General Assembly to approve a job description for Inspectors and to establish the list of qualifications that are required for the discharge of their functions. |
Поэтому Группа по-прежнему считает, что Генеральной Ассамблее необходимо утвердить описание должностных обязанностей для инспекторов и составить перечень профессиональных качеств, которые требуются для выполнения их функций. |