Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. |
Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения. |
The CCS faced a situation in which, on the one hand, it had to approve the work programme, continuing largely the same statistical production, while on the other hand, it was receiving requests for many new statistical outputs. |
ЦКС столкнулась с ситуацией, в которой, с одной стороны, она должна была утвердить программу работы, обеспечивающую в значительной степени преемственность в подготовке статистических материалов, а с другой стороны, оно получало запросы, касающиеся разработки многочисленных новых статистических материалов. |
Fourthly, an emergency Loya Jirgah would then be convened to approve the transitional administration, its programme of action and its proposals for security, as well as to authorize the transitional administration to prepare a constitution. |
Четвертое, за этим следует созыв чрезвычайного съезда Лоя джирги, с тем чтобы утвердить переходную администрацию, программу действий и внести предложения об обеспечении безопасности, а также уполномочить переходную администрацию подготовить конституцию. |
Decides also to approve one D1, thirteen P5 and twelve P4 posts for the integrated operational teams, to be located in their functional areas; |
постановляет также утвердить 1 должность Д1, 13 должностей С5 и 12 должностей С4 для комплексных оперативных групп, которые будут входить в состав их функциональных подразделений; |
The Conference calls upon States which are not parties to this Convention to ratify, accept, approve or accede, as appropriate, to the Convention, thus contributing to the achievement of universal adherence to the Convention. |
Конференция призывает государства, которые не являются сторонами настоящей Конвенции, соответственно ратифицировать, принять, утвердить Конвенцию или присоединиться к ней, способствуя тем самым достижению универсального присоединения к Конвенции. |
The observers for the Papua Council and the Alliance of Papuan Students stated that the Government of Indonesia had refused to approve the Papua Presidium Council as a legitimate forum for the "West-Papuans" as a people and "West Papua" as a territory. |
Наблюдатели от Совета Папуа и Альянса папуасских студентов заявили о том, что правительство Индонезии отказалось утвердить президиум Совета Папуа в качестве законного форума для "западных папуасов" как народа, а "Западное Папуа"- в качестве территории. |
Recalling its decision 21/33, by which the Governing Council authorized the Executive Director to approve an advance of up to eight million United States dollars from the Environment Fund financial reserve to the United Nations Secretariat, |
ссылаясь на свое решение 21/33, посредством которого Совет управляющих уполномочил Директора-исполнителя утвердить выделение Секретариату Организации Объединенный Наций из финансового резерва Фонда окружающей среды ссуды в размере до 8 млн. долл. США, |
The Committee recommended that the Governing Council approve the fifth country programme for Sierra Leone with the proviso that the Director of the Regional Bureau for Africa present a verbal report on the implementation of the programme to the Council at its forty-first session. |
Комитет рекомендовал Совету управляющих утвердить пятую страновую программу для Сьерра-Леоне при том понимании, что директор Регионального бюро для Африки представит Совету на его сорок первой сессии устный доклад об осуществлении программы. |
(a) To approve the participation of the following organizations of indigenous people not in consultative status with the Council in the open-ended inter-sessional Working Group whose establishment was authorized by the Council in resolution 1995/32 of 25 July 1995: |
а) утвердить участие в деятельности межсессионной Рабочей группы открытого состава, создание которой было санкционировано Советом в резолюции 1995/32 от 25 июля 1995 года, нижеследующих не имеющих консультативного статуса при Совете организаций коренных народов: |
At the same meeting, following informal consultations, the Commission decided to approve the provisional agenda and documentation for the thirty-fifth session of the Commission as amended during the informal consultations. |
На том же заседании, после неофициальных консультаций, Комиссия постановила утвердить предварительную повестку дня и перечень документации для тридцать пятой сессии Комиссии с внесенными в них в ходе неофициальных консультаций поправками. |
(c) The Commission, when adopting the resolution on the question of arbitrary detention, should approve the procedure for following up decisions declaring a case of detention to be arbitrary. |
с) приняв резолюцию по вопросу о произвольных задержаниях, утвердить процедуру обеспечения выполнения решений, в соответствии с которыми какое-либо задержание признается произвольным. |
Encourages those members of the Authority which intends to ratify, approve, accept or accede to the Protocol to apply the Protocol provisionally in accordance with article 19 thereof as soon as possible after it is opened for signature. |
рекомендует тем членам Органа, которые намерены ратифицировать, утвердить или принять Протокол либо присоединиться к нему, после открытия Протокола для подписания как можно скорее начать его временное применение в соответствии с его статьей 19. |
The Committee notes with concern that the mandate of the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda has come to an end and that the Government of Rwanda has refused to approve a new mandate with a human rights monitoring mission. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что мандат Полевой операции Организации Объединенных Наций по правам человека в Руанде подошел к концу и что правительство Руанды отказалось утвердить новый мандат миссии по наблюдению за осуществлением прав человека. |
The Government planned to invite Parliament to approve the principle of access to a lawyer as of the first hour of custody, as well as a provision on further intervention by a lawyer at the beginning of any extension of custody. |
Правительство намерено предложить парламенту утвердить принцип доступа к адвокату незамедлительно после задержания, а также положение о незамедлительном дополнительном доступе адвоката в случае возможного продления срока задержания. |
Encourage the Parliament to review the draft electoral law on an accelerated basis and approve the law in advance article by article before the referendum, so that it can be adopted immediately after the referendum. |
Рекомендовать парламенту ускоренными темпами осуществить обзор проекта закона о выборах и утвердить этот закон постатейно до проведения референдума, с тем чтобы он мог быть принят сразу же после проведения референдума. |
It also encouraged Romania to approve without delay the budget for the implementation of the Action Plan for the Decade of Roma Inclusion and encouraged the National Agency for Roma to organize training programmes for the police on Roma culture. |
Он также рекомендовал Румынии без задержек утвердить бюджет для осуществления Плана действий на десятилетие интеграции народа рома и призвал Национальное агентство по делам рома организовать программы подготовки для сотрудников полиции по культуре народа рома52. |
Also decides to approve the utilization of an amount of 1,020,000 dollars for the modernization of the existing conference facilities at the United Nations Office at Nairobi, to be financed within the available balance of the construction-in-progress account; |
З. постановляет также утвердить использование суммы в размере 1020000 долл. США на модернизацию существующих конференционных помещений в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, подлежащую финансированию за счет имеющегося остатка средств на счету для текущего строительства; |
The Advisory Committee recommends that the Executive Board approve the revised budget estimates for the biennium 2002-2003, the staffing level as proposed for the biennium 2002-2003 and, taking into account the circumstances mentioned in paragraph 8 above, the projections for 2004-2005. |
Консультативный комитет рекомендует Исполнительному совету утвердить пересмотренную бюджетную смету на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, штатное расписание, предложенное на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, и прогнозы на 2004 - 2005 годы с учетом обстоятельств, упомянутых в пункте 8 выше. |
For example, it could adopt a schedule with details of one meeting in 1995 in addition to the January meeting already approved, and approve in principle two meetings in 1996 and one in 1997, leaving the Committee to agree on their timing, duration and venue. |
Например, она может утвердить подробное расписание для одного заседания в 1995 году в дополнение к уже утвержденному январскому заседанию и разрешить в принципе проведение двух заседаний в 1996 году и одного заседания в 1997 году, оставив на усмотрение Комитета определение их сроков, продолжительности и места проведения. |
The material facts of that case were similar to the author's: the respondent was the LLC of South Australia, the same person as in the author's case, and the matter at issue was the respondent's refusal to approve the plaintiff's employment. |
Фактические обстоятельства этого дела аналогичны делу автора: ответчиком выступал УЛС Южной Австралии, т.е. то же лицо, что и в деле автора, а рассматриваемым вопросом являлся отказ ответчика утвердить разрешение на трудоустройство истца. |
On the basis of the outcome of its discussions, the Committee for Programme and Coordination introduced a number of modifications to the proposed medium-term plan for the disarmament programme and recommended that the General Assembly approve the proposed plan, as modified. |
На основе результатов его обсуждения Комитет по программе и координации внес ряд изменений в предлагаемый среднесрочный план по программе в области разоружения и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить предлагаемый план с внесенными в него изменениями. |
The Timber Committee, at its sixty-fourth session, adopted its programme of work to 2008, as attached as Annex I. The Executive Committee is invited to approve it. |
Комитет по лесоматериалам на своей шестьдесят четвертой сессии, принял программу работы до 2008 года, которая приводится в Приложении I. Исполнительный комитет приглашается утвердить эту программу работы. |
In order to approve a restructuring over the vote of dissenting creditors in each affected class, the court would be required to make certain findings of fact and law to establish the adequacy of the restructuring under appropriate international restructuring criteria. |
Для того чтобы утвердить реструктуризацию, несмотря на голоса несогласных кредиторов в каждом затронутом классе, суду необходимо будет вынести некоторые фактические и юридические заключения для установления соразмерности реструктуризации в соответствии с надлежащими международными критериями реструктуризации. |
Recognizing that it is desirable to approve a distinctive flag and emblem of the International Seabed Authority and to authorize the use of such distinctive emblem for the official seal of the Authority, |
признавая желательным утвердить отличительный флаг и эмблему Международного органа по морскому дну и разрешить применение такой отличительной эмблемы в качестве официальной печати Органа, |
At its organizational session for 2001, the Council decided to approve the holding of the tenth meeting of the Ad Hoc Group of Experts in Geneva from 10 to 14 September 2001 instead of in New York from 23 to 27 April 2001. |
На своей организационной сессии 2001 года Совет постановил утвердить проведение десятого совещания Специальной группы экспертов 10-14 сентября 2001 года в Женеве вместо 23-27 апреля 2001 года в Нью-Йорке. |