| In this framework, Member States would approve the appointment of the new Director-General, who could continue the work of enhancing the effectiveness of the Organization. | В этом случае государства-члены смогут утвердить назначение нового Генерального директора, который продолжит работу по повышению эффективности деятельности Организации. |
| This group was asked to approve a new land tax that would, for the first time, include a tax on the property of nobles and clergy. | Группе было предложено утвердить новый земельный налог, который включал бы в себя впервые налог на имущество дворян и духовенства. |
| At the time of submission of this report, 190 Member States of the United Nations had received a preliminary implementation assessment and the Committee expects to approve the remaining ones during the next months. | На момент представления настоящего доклада 190 государств - членов Организации Объединенных Наций получили предварительные оценки осуществления, и Комитет планирует утвердить оставшиеся в течение следующих нескольких месяцев. |
| Approve the APF on drought and water scarcity; | утвердить ОПП по вопросу засухи и дефицита воды; |
| (e) Approve the de-linking of assessments for peacekeeping operations from the duration of the mandates approved by the Security Council and issue assessments in two separate components in accordance with appropriations for the financial period for peacekeeping operations; | ё) утвердить отказ от увязки начисления взносов на операции по поддержанию мира со сроком действия мандатов, утверждаемых Советом Безопасности, и производить начисление взносов в два отдельных приема в соответствии с ассигнованиями на финансовый период для операций по поддержанию мира; |
| It also asked the Working Party to approve its recommendation to start work on a UNECE explanatory brochure on persimmon. | Она также обратилась к Рабочей группе с просьбой одобрить ее рекомендацию о начале работы над пояснительной брошюрой ЕЭК ООН по хурме. |
| The Working Party may wish to adopt this document and approve its transmission to the UN Secretary-General so that formal amendment procedures are commenced. | Рабочая группа, возможно, пожелает принять этот документ и одобрить решение о его препровождении Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций для начала официальных процедур внесения поправок. |
| I relayed your answers to Mr. Hoover with the recommendation that we approve your visa. And? | Я предоставил ваши ответы мистеру Гуверу с рекомендацией одобрить визу. |
| Though most members of the Committee indicated that they would be positively inclined to approve the ferry services, provided that effective controls to prevent the transport of prohibited commodities could be developed, the Committee has been unable to reach consensus on these issues. | Хотя большинство членов Комитета подчеркнули, что они склоняются к тому, чтобы одобрить паромное сообщение при условии, что могут быть установлены эффективные средства контроля для предотвращения перевозки запрещенных грузов, Комитет не смог добиться консенсуса по этим вопросам. |
| In this regard, the Working Party asked the ITC to approve the convening of the nineteenth Ad hoc Meeting on the Implementation of the AGR on 6-7 May 2003 for the examination of proposals concerning the environment and safety in tunnels. | В этой связи Рабочая группа просила КВТ одобрить решение о созыве девятнадцатой сессии Специального совещания по выполнению СМА 6-7 мая 2003 года для изучения предложений, касающихся окружающей среды и безопасности в туннелях. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| (e) To approve projects for assistance to refugees coming within the scope of subparagraph (c) above; | ё) утверждать охватываемые подпунктом (с) проекты, направленные на оказание помощи беженцам; |
| (w) To approve the annual report of activities, the financial statement and balance sheet for the previous year, the draft budget, duly justified, and the work plans the execution of which the budget allocated to CONACYT permits; | ш) утверждать годовой доклад о своей деятельности, отчет и баланс за минувший год, предварительный проект бюджета с надлежащим обоснованием и планы работ, которые позволит выполнить бюджет, выделенный КОНАСИТ; |
| His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
| Several other Parties, however, indicated that while they were concerned that the committee might have given inadequate consideration to some nominations, they were reluctant simply to approve exemptions for the full amount sought. | Вместе с тем несколько других Сторон отметили, что, хотя они и обеспокоены тем, что при рассмотрении ряда заявок Комитет, возможно, допустил отклонение от соответствующих требований, они не желают автоматически утверждать испрашиваемые исключения в полном объеме. |
| Review and approve new proposals for action to be carried out within the framework of THE PEP implementation. | Рассматривать и одобрять новые предложения по мерам, которые необходимо принять в рамках реализации ОПТОСОЗ. |
| In accordance with paragraph 5 of resolution 1127 (1997), the Committee is authorized to approve such requests on a case-by-case basis. | В соответствии с пунктом 5 резолюции 1127 (1997) Комитет уполномочен одобрять соответствующие просьбы на индивидуальной основе. |
| From the brigadefuhrer; why would they approve it from me? | с чего бы им одобрять его со мной? |
| to approve reports, presented by Gender units on ensuring equality between women and men in their area of activity and to submit them in the manner as established by the specialized authority; | одобрять представленные подразделениями по гендерным вопросам доклады об обеспечении равенства между женщинами и мужчинами в сфере их деятельности и представлять их в порядке, установленном в специализированном органе управления; |
| approve or permit the managing authorities of such schools to approve alternative areas of study in lieu of, or in addition to, prescribed areas of study. | с) одобрять или выдавать разрешения органам школьного управления на принятие альтернативных предметов изучения в соответствии с предписанными областями изучения или в дополнение к ним. |
| The new Government also took swift action to approve regulations. | Новое правительство также приняло оперативные меры для утверждения нормативных положений. |
| In view of the projected decrease of regular resources indicated in paragraph 13 above, the Advisory Committee is not convinced that there is sufficient merit to approve all the new international Professional posts requested for the biennium 2002-2003. | С учетом предполагаемого сокращения регулярных ресурсов, о чем говорится в пункте 13 выше, Консультативный комитет не уверен в том, что имеются веские основания для утверждения всех новых должностей международных сотрудников категории специалистов, испрашиваемых на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
| The Conference emphasized the urgency to approve and implement the national security and stabilization plan and the need to bring all Somali forces under a unified command. | Участники Конференции подчеркнули настоятельную необходимость утверждения и осуществления национального плана обеспечения безопасности и стабилизации, а также необходимость объединить все сомалийские силы под единым командованием. |
| This participation may range from participation at an initial meeting where certain matters are considered, to an ongoing role which may require creditors to perform only an advisory function or to approve certain acts and decisions of the insolvency representative. | Такое участие может разниться от участия в первом совещании, где обсуждаются определенные вопросы, до исполнения постоянной роли, которая может требовать от кредиторов только выполнения консультативной функции или утверждения некоторых действий и решений управляющего в деле о несостоятельности. |
| The GEF Assembly, composed of all 176 GEF member States, meets every three or four years to review and approve general policies, operations and amendments to the founding GEF Instrument. | Ассамблея ГЭФ, состоящая из всех 176 государств - членов ГЭФ, собирается каждые 3-4 года для обзора и утверждения общей политики, операций и поправок к Инструменту создания ГЭФ. |
| Their main function is to approve the individual plans developed by the departments, and monitor their implementation. | Основная функция комиссий состоит в утверждении индивидуальных планов, разработанных департаментами, и в осуществлении контроля за их выполнением. |
| The Under-Secretary-General for Management shall comply with regulation 3.4 within thirty days of the General Assembly's decision to approve or revise the programme budget and the level of the Working Capital Fund. | Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления обеспечивает соблюдение положения 3.4 в течение тридцати дней с момента принятия Генеральной Ассамблеей решения об утверждении или изменении бюджета по программам и размера Фонда оборотных средств. |
| Negotiations are in the final stage between UNODC, the European Commission and the Government of Nigeria to approve a major project to support Nigeria's efforts to combat economic and financial crime. | Проводится заключительный этап переговоров между ЮНОДК, Европейской комиссией и правительством Нигерии об утверждении крупного проекта оказания поддержки усилиям Нигерии по борьбе с экономическими и финансовыми преступлениями. |
| The complainants were reindeer breeders of Sami ethnic origin who had challenged the plans of the National Board of Forestry to approve logging and the construction of roads in certain areas. | В данном случае истцами являлись оленеводы саамского этнического происхождения, которые оспорили решение Национального совета по лесному хозяйству об утверждении планов лесозаготовок и дорожного строительства в некоторых районах. |
| There was absolutely no basis for the assumption that the Advisory Committee was proposing that it should be authorized to bypass the Fifth Committee, take on a legislative role, and approve posts and expenditure from the support account. | Нет совершенно никаких оснований утверждать, что Консультативный комитет стремится получить полномочия, которые позволили бы ему действовать в обход Пятого комитета, выступать в качестве директивного органа и принимать решения об утверждении должностей и расходов в контексте функционирования вспомогательного счета. |
| Workshop to approve the report (June 2010) | Рабочее совещание по утверждению доклада (июнь 2010 года) |
| Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. | Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов. |
| The Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration acted as the technical secretariat for all Special Plan forums and a Committee of Vice Ministers took the responsibility to process and approve all projects under the Plan. | Постоянный секретариат Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки выступал в качестве технического секретариата всех форумов, проводимых в рамках Специального плана, а Комитет заместителей министров взял на себя функции по рассмотрению и утверждению всех проектов Плана. |
| (c) To encourage Governments to approve accounting norms regarding transparency and public availability, in particular the obligation of recording publicly the structure and the accounts of all taxable entities; | с) поощрение правительств к утверждению правил бухгалтерского учета, касающихся транспарентности и доступности для общественности, в частности обязательство публичной регистрации структуры и счетов всех субъектов налогообложения; |
| The Bureau may wish to take note of the progress towards achieving universal ratification of the amendments and to encourage, as appropriate, all States yet to ratify, approve or accede to the amendments to do so. | З. Бюро может пожелать принять к сведению прогресс в деле достижения всеобщей ратификации поправок и содействовать ратификации поправок, их утверждению или присоединению к ним всеми государствами, которые этого еще не сделали. |
| Should the Board agree to, and the General Assembly approve the proposal, general temporary assistance amounting to one work-month at the P-3 level and six work-months at the General Service (Other level) would be required. | В случае согласия Правления Фонда и одобрения со стороны Генеральной Ассамблеи будет испрошена временная помощь общего назначения в размере одного человеко-месяца на уровне С-З и шесть человеко-месяцев по категории общего обслуживания (прочие разряды). |
| The FDA's standard procedure to approve a new drug is 8 to 12 years. | В управление по контролю за пищевыми продуктами и лекарственными препаратами стандартная процедура одобрения нового препарата занимает от восьми до двенадцати лет. |
| It won't work if Martin and Kai don't approve. | Ничего не выйдет без одобрения Мартина и Каи. |
| In addition, the House of Commons may, in effect, override the Senate's refusal to approve an amendment to the Canadian constitution; however, they must wait at least 180 days before exercising this override. | Палата общин может не принимать во внимание отказ Сената принять поправку к канадской конституции с просьбой одобрения провинциями; однако она должна ждать не менее 180 дней, до того как воспользоваться этим правом. |
| Different approaches may be taken, including requiring approval by all classes or approval by a specified majority of the classes, but at least one class of creditors whose rights are modified or affected by the plan must approve the plan. | Для тех случаев, когда законодательство о несостоятельности не требует одобрения плана всеми категориями, в нем следует определить режим в отношении категорий, не голосовавших в поддержку плана, который тем не менее был одобрен требуемыми категориями. |
| In both cases, the General Assembly was requested to approve a waiver of the established headquarters principle. | В обоих случаях Генеральной Ассамблее предлагается санкционировать исключение из принципа проведения заседаний в установленных штаб-квартирах. |
| The United Nations must remain the only organization to approve the use of force against those violating international law. | Организация Объединенных Наций должна оставаться единственной организацией, которая может санкционировать применение силы против нарушителей международного права. |
| The General Assembly should, as a matter of principle, be requested to approve any such disposition of mission assets which would provide for free-of-charge contribution to the Government. | Необходимо в знак проявления принципиальности обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой санкционировать любую такую реализацию активов миссии, которая будет предусматривать безвозмездную передачу их соответствующим правительствам. |
| From then until April 1995, the Committee considered the matter several times and finally decided, at its 122nd meeting, on 19 April 1995, to inform the Sudan that it remained unable to approve the resumption of the flights. | За период с конца 1994 по апрель 1995 года Комитет несколько раз рассматривал этот вопрос и на своем 122-м заседании 19 апреля 1995 года в конечном итоге вынес решение информировать Судан о том, что он по-прежнему не считает возможным санкционировать возобновление полетов. |
| I therefore recommend that the Security Council approve the arrangements set out in the present report and authorize the deployment of UNCRO to implement them. | Поэтому я рекомендую Совету Безопасности утвердить меры, предлагаемые в настоящем докладе, и санкционировать развертывание ОООНВД для их осуществления. |
| The role of the Commissions is: to conduct policy dialogue on one or two selected issues to consider reports of expert meetings; to manage and approve the work programme of expert meetings within their purview; and to promote and strengthen synergies among the three pillars. | Роль комиссий заключается в: проведении диалога по вопросам политики по одной или двум выбранным темам рассмотрении докладов совещаний экспертов; руководстве программой работы совещаний экспертов, относящихся к их кругу ведения, и одобрении этой программы работы; и поощрении и укреплении синергизма между тремя основными направлениями деятельности. |
| Such changes shall be identified by the lead author in writing and submitted to the Plenary at the time it is asked to approve the summary for policymakers. | Такие изменения указываются ведущим автором в письменном виде и представляются Пленуму для рассмотрения предложения об одобрении резюме для директивных органов. |
| To solve the dispute a referendum was called to approve both the planning permission and the city decision to provide land and funding worth a total of CHF 37.5m, which is 10% of the total project's cost. | С целью урегулирования спора был назначен референдум, на который был вынесен вопрос об одобрении разрешения на строительство и решения городских властей о выделении земельного участка и финансовых средств на общую сумму 37,5 млн. швейцарских франков, которая составляет 10% общей стоимости проекта. |
| The Administrative Committee was informed by the European Community of its ongoing internal approval procedures that need to be completed before it can approve the proposal. | В результате рассмотрение Комитетом вопроса об одобрении данной поправки придется отложить до следующей сессии. |
| I hate that you don't approve, and I really hate that I need your approval. | Мне не нравится твое осуждение, но я нуждаюсь в твоем одобрении. |
| In December 1988, NCC requested the Ministry to approve the transfer of IQD 3,000,000 held in its bank account with the Rafidain Bank. | В декабре 1988 года НСС обратилась в министерство с просьбой разрешить перевод 3000000 иракских динаров, находившихся на ее счете в банке "Рафидейн". |
| In 2008, it decided to request the General Assembly to approve the holding of a further four two-chamber sessions; three were approved and held in 2010. | В 2008 году он постановил просить Генеральную Ассамблею разрешить проведение дополнительно четырех сессий в формате двух секций; три таких сессии были одобрены и проведены в 2010 году. |
| To assist him or her, during both case preparation and substantive trial proceedings, the lead counsel may request the Defence Counsel Management Section to approve the appointment of both legal assistants and investigators. | Ведущий адвокат может обратиться к Секции по делам адвокатов защиты с просьбой разрешить для оказания ему помощи в ходе подготовки дела и основного судопроизводства назначение референтов и следователей, т.е. |
| The Committee had therefore requested the General Assembly to approve, on a permanent basis, the holding of one of its three annual sessions in two chambers until a sustainable solution to the backlog was found. | З. Таким образом, Комитет обратился к Генеральной Ассамблее с просьбой разрешить проводить одну из его трех очередных ежегодных сессий в формате двух секций на постоянной основе до тех пор, пока не будет найдено устойчивое решение проблемы отставания. |
| By its decision of 4 February 2011 to be annexed to its biennial report to the General Assembly, A/67/41, the Committee on the Rights of the Child would request the General Assembly, at its sixty-seventh session, to approve: | В своем решении от 4 февраля 2011 года, которое будет содержаться в приложении к своему представляемому раз в два года докладу Генеральной Ассамблее (А/67/41), Комитет по правам ребенка обратится к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии с просьбой разрешить: |
| Accordingly, the United Republic of Tanzania trusted that the General Assembly would approve the draft Convention during its current session. | Таким образом, Объединенная Республика Танзания надеется на то, что Генеральная Ассамблея примет проект Конвенции на нынешней сессии. |
| Should the General Assembly approve the draft resolution, the secretariat of the United Nations Children's Fund would continue to act as the secretariat for the special session. | Если Генеральная Ассамблея примет указанный проект резолюции, секретариат Детского фонда Организации Объединенных Наций будет продолжать выполнять функции секретариата специальной сессии. |
| Should the Council approve the draft resolution, an addendum to the report of the Secretary-General on revised estimates resulting from resolutions and decisions of the Council would be issued. | В том случае, если Совет примет указанный проект резолюции, будет опубликовано добавление к докладу Генерального секретаря о смете, пересмотренной с учетом резолюций и решений, принятых Советом. |
| Should the General Assembly decide to approve the concept of the new visitors' experience, the Advisory Committee requests that a formal agreement be entered into between the Secretary-General and UNA/USA, setting out in full what is expected of the parties. | Если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить концепцию новых форм обслуживания посетителей, Консультативный комитет просит, чтобы Генеральный секретарь и Американская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций заключили официальное соглашение, полностью оговорив в нем все то, что ожидается от каждой из сторон. |
| It is expected to approve the two notes prepared at the request of the Executive Body and decide to submit them to the Executive Body at its twenty-second session. | Предполагается, что он одобрит обе записки, подготовленные по просьбе Исполнительного органа, и примет решение об их представлении Исполнительному органу на его двадцать второй сессии. |
| In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
| If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
| Furthermore, although it would be Governments that would approve the draft the withdrawal of indigenous peoples from the process would not be beneficial. | Кроме того, хотя проект будет утверждаться правительствами, исключение коренных народов из этого процесса может иметь только негативные результаты. |
| The operational activities segment should not review individual United Nations Development Assistance Frameworks in programme countries but rather discuss and approve overall principles and guidelines for this system-wide instrument. | На этапе, посвященном оперативной деятельности, не должны рассматриваться отдельные Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для стран, в которых осуществляются программы, напротив, на нем должны обсуждаться и утверждаться общие принципы и руководящие указания для этого общесистемного инструмента. |
| Notwithstanding the liberalization of FDI regimes - at least in terms of removing foreign ownership limitations - most countries still maintain a requirement that the Government must approve the establishment of any FDI project. | Несмотря на либерализацию режимов прямых иностранных инвестиций - по крайней мере в форме устранения ограничений на иностранную собственность, - в большинстве стран по-прежнему сохраняется требование о том, что организация любого проекта в области прямых иностранных инвестиций должна утверждаться правительством. |
| Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
| Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| The authority to approve these recommendations depends on the nature of the requirement and the applicable threshold. | Полномочия на утверждение этих рекомендаций зависят от характера потребностей и применимого порогового уровня стоимостного объема. |
| As of January 2009, the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services granted a delegation of authority to the Executive Director to approve change orders, subject to limits. | По состоянию на январь 2009 года помощник Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) делегировало полномочия Директору-исполнителю на утверждение ордеров на изменение (с учетом лимитов). |
| Newly established programme and budget review committees review and approve at the regional level, within the overall resource envelope, the country programme management plan, including the country support budget, submitted by the country team, and submit them to headquarters for consolidation purposes only. | Вновь созданные комитеты по обзору программ и бюджета проводят на региональном уровне обзор и утверждение, в рамках общего объема ресурсов, плана управления страновой программой, включая ее вспомогательный бюджет, представляемый страновой группой, и затем представляют их штаб-квартире лишь для целей общего учета. |
| Approve the appointment of the Prime Minister and accept his resignation or his release from his functions upon the recommendation of the President of the Federation | утверждение назначения Премьер-министра и принятие его отставки или отстранения от должности по рекомендации Президента Федерации; |
| Initially, the Director of the Procurement Division was granted a special delegation of authority to approve amendments to capital master plan contracts incurring expenses of up to $2.5 million, compared with $0.5 million for other contracts for the Headquarters. | Первоначально Директору Отдела закупок были делегированы специальные полномочия по утверждению поправок к контрактам по линии генерального плана капитального ремонта в пределах 2,5 млн. долл. США по сравнению с полномочиями на утверждение поправок к другим контрактам для Центральных учреждений в размере 0,5 млн. долл. США. |