| On the broader issue, the Committee could either decide to approve additional appropriations or not. | Что касается более широкого вопроса, то Комитет может либо постановить утвердить дополнительные ассигнования, либо нет. |
| In this regard, the Committee may wish to approve both the new structure of second reviews and the proposed list of indicators as a working model for the reviews. | В этой связи Комитет, возможно, пожелает утвердить новую структуру вторых обзоров и предлагаемый перечень показателей в качестве рабочей модели для проведения обзоров. |
| The General Assembly is requested to adopt the draft statutes of the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal, and to approve the proposed transitional measures and the related resources for the biennium 2008-2009 in the amount of $1,729,100. | К Генеральной Ассамблее обращается просьба принять проекты статутов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала и утвердить предлагаемые переходные меры и связанные с ними ресурсы на двухгодичный период 2008 - 2009 годов на сумму в размере 1729100 долл. США. |
| (a) The Fund finalize and approve its IPSAS implementation plan; identify and involve other stakeholders in the IPSAS implementation project; and provide details on what aspects of the Financial Regulations and Rules would need to be revised (para. 27); | а) Фонду следует завершить разработку своего плана перехода на МСУГС и утвердить этот план; определить и привлечь к осуществлению проекта перехода на МСУГС другие заинтересованные стороны; и уточнить, какие аспекты финансовых положений и правил потребовалось бы пересмотреть (пункт 27); |
| Besides, operators of the pipeline are required to develop, approve and register with the MES declaration of safety. This document identifies main hazards and mitigation measures. | Помимо этого организации, эксплуатирующие трубопроводы, должны разработать, утвердить и зарегистрировать в МЧС декларацию безопасности - документ, в котором определены основные виды опасностей и меры по уменьшению их воздействия на окружающую среду. |
| Well, someone had to approve the new obstetrics wing. | Ну, кто-то должен был одобрить новое крыло акушерства. |
| If he heard no objections, he would take it that the Commission wished to approve the proposal to mandate the secretariat to approach the Fifth and Sixth Committees of the General Assembly. | Если нет никаких возражений, оратор будет считать, что Комиссия желает одобрить предложение о том, чтобы наделить секретариат полномочиями обратиться к Пятому и Шестому комитетам Генеральной Ассамблеи. |
| If he heard no objection, he would take it that the Committee wished to approve the request of the Kingdom of Saudi Arabia to become an observer in the Committee. | Если не будет возражений, он будет считать, что Комитет желает одобрить просьбу Королевства Саудовская Аравия о предоставлении ему статуса наблюдателя в Комитете. |
| The Chairman said he took it that the Commission wished to approve the substance of draft paragraph 4, as amended, and of draft paragraph 5 and to refer the text to the drafting group. | Председатель предлагает считать, что Комиссия желает одобрить содержание проекта пункта 4 с внесенными поправками, а также проекта пункта 5 и передать их текст на рассмотрение редак-ционной группы. |
| Allow me to approve your inclination. | Позвольте мне одобрить ваш выбор. |
| A possible approach may be to provide that, unless otherwise agreed, the secured creditor has no right to approve various types of licence. | Один из возможных подходов может предусматривать, что, если не принято иное решение, обеспеченный кредитор не имеет права утверждать различные виды лицензий. |
| Additionally to addressing core types of anti-competitive conduct mentioned above the Law on Competition also gives AFCCP powers to approve price rises by natural monopolies, State aid control, exemptions from competition legislation and other matters mentioned in this Overview. | Помимо противодействия основным видам упоминавшейся выше антиконкурентной практики, Закон о конкуренции наделяет также АДКЗП правом утверждать повышение цен естественных монополий, контролировать государственную помощь, предоставлять изъятия из законодательства, регулирующего конкуренцию, и решать другие вопросы, о которых идет речь в настоящем резюме. |
| Therefore, it asked the Bureau to find a mechanism which would permit the Conference to approve its planned future work programme in a less time-consuming manner, and without sacrificing the possibility of countries to comment on it should they wish to do so. | В этой связи она просила Бюро разработать механизм, который бы позволил Конференции утверждать программу своей планируемой будущей работы в более короткие сроки, не ограничивая при этом возможности стран высказать по ней свои замечания при наличии соответствующего желания. |
| At Cabinet level, a Cabinet Committee on Gender, Youth and Persons with Disability was established to approve and present such issues at the Cabinet. | На уровне кабинета министров был создан Комитет по вопросам равенства мужчин и женщин, молодежи и инвалидов, которому поручено утверждать и представлять такие вопросы на рассмотрение кабинета. |
| Accordingly, the Committee recommended that the Assembly not approve the proposed P-5 post, with the understanding that the size of the core staff of the secretariat would be reviewed in the next programme budget in the light of the experience gained in 2004. | Соответственно, Комитет рекомендовал Ассамблее не утверждать предлагаемую должность С5 при том понимании, что численность основного персонала секретариата будет пересмотрена в следующем бюджете по программам с учетом опыта, накопленного в 2004 году. |
| Your job as a father is to listen and approve. | Твоя работа, как отца это слушать и одобрять. |
| It is also empowered to approve the international conventions to which the State of Kuwait accedes and which are regarded as being the most important treaties concluded by the State in accordance with article 70, paragraph 2, of the Constitution. | Оно также может одобрять международные договоры, к которым присоединился Кувейт и которые рассматриваются в качестве наиболее важных договоров, заключенных государством в соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции. |
| If, however, it finds the criticisms levelled at the test of economic control in paragraphs 32 and 33 to be persuasive, it would make no sense to approve such a test in the context of dual protection. | Однако, если она сочтет критику в отношении критерия экономического контроля в пунктах 32 и 33 убедительной, то не будет никакого смысла одобрять такой критерий в контексте двойной защиты. |
| But if you don't want to approve now, I'm happy to file an appeal. | Но если вы не хотите одобрять заявку сейчас, я с радостью подам апелляцию. |
| Referring to the statement made by the delegation that the Minister of Amerindian Affairs did not have veto power but had the power to approve decisions, he asked for an explanation of the difference between a veto and a failure to approve a decision. | Относительно утверждения делегации о том, что министр по делам индейцев не обладает правом вето, но может одобрять решения, выступающий просит объяснить разницу между вето и неодобрением решения. |
| The Speaker of the Parliament expressed his intention to hold an extraordinary legislative session to approve the security sector reform package. | Спикер парламента заявил о том, что он намерен созвать чрезвычайную законодательную сессию для утверждения пакета по реформе сектора безопасности. |
| It stipulated that the members would approve each other's test results in type-approval procedures. | Им предусматривается, что его участники проводят взаимное утверждение результатов испытаний в рамках процедур утверждения типов. |
| However, the Oversight Committee met again four months later, on 27 March 2008, to approve the plan, by which time the number of audits had been reduced to 19. | Однако Надзорный комитет повторно собрался для утверждения плана четыре месяца спустя, 27 марта 2008 года, и к этому времени число ревизий было сокращено до 19. |
| A national authority designated to approve Clean Development Mechanism projects has been established, formed by an ad hoc board of the most relevant national stakeholders in the Mechanism process and hosted by the Ministry of Tourism, Environment and Natural Resources. | Был создан предназначенный для утверждения проектов механизма чистого развития национальный полномочный орган, который состоит из членов специального совета представителей национальных субъектов, имеющих самое непосредственное отношение к процессу механизма, и который функционирует в стенах министерства туризма, охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| In the meantime, the Government has set up an inter-ministerial forestry concessions committee to, inter alia, review concession agreements, approve reports of the concessions bid evaluation panel and prepare an annual concessions plan for its approval. | Тем временем правительство создало межминистерский комитет по предоставлению концессий на разработку лесных ресурсов, который должен, среди прочего, провести обзор соглашений о концессиях, утвердить доклады группы по оценке торгов для предоставления концессий и подготовить ежегодный план предоставления концессий для его утверждения правительством. |
| On December 29, 2012, Aliyev signed a decree to approve the Development Concept "Azerbaijan 2020: A Look into the Future". | 29 декабря 2012 года подписал Указ об утверждении Концепции развития "Азербайджан 2020: взгляд в будущее". |
| There was no technical basis for the Committee's decision to approve the appropriations and she feared that an unfortunate precedent had been set. | Нет никаких технических оснований для принятия Комитетом решения об утверждении этих ассигнований, и она выражает опасения, что таким образом был установлен нежелательный прецедент. |
| Third, the communicant alleges that, through the use of a private Act of Parliament to approve the tram system, residents of the Moray Feu have been denied access to justice regarding a significant infringement on their environment. | В-третьих, автор сообщения заявляет, что вследствие использования частного Закона парламента об утверждении трамвайной системы жители района Морэй-Фью были лишены доступа к правосудию в связи с серьезным изменением состояния окружающей их среды. |
| The people's procuratorate shall decide either to approve or disapprove the arrest within seven days from the date of receiving the written request for approval of arrest submitted by a public security organ. | В течение семи дней с момента принятия от органов общественной безопасности на утверждение постановления о заключении под стражу народная прокуратура должна либо утвердить, либо оказать в утверждении постановления о заключении под стражу. |
| In this regard, dual-signature systems designed to approve spending decisions have been found to be effective in addressing both corruption and accountability concerns. | В этой связи было признано, что системы двойной подписи при утверждении решений о расходовании средств оказываются эффективным средством решения проблем, связанных как с коррупцией, так и с подотчетностью. |
| Nevertheless, the Representative of the Secretary-General has full authority to approve or modify the Manual and the guidelines. | Вместе с тем представитель Генерального секретаря обладает всеми полномочиями по утверждению или изменению руководства и руководящих принципов. |
| The Charter of the United Nations vests in the General Assembly the authority to approve the United Nations budgets. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея наделяется полномочиями по утверждению бюджетов Организации Объединенных Наций. |
| Regulation 8.2: Under such limits as the Executive Board may from time to time prescribe, the Executive Director is authorized to approve UNFPA assistance to country, regional, and interregional and global projects. | Положение 8.2: Исполнительный совет передает Директору-исполнителю в таких пределах, которые он может время от времени устанавливать, полномочия по утверждению помощи ЮНФПА страновым, региональным и межрегиональным проектам и группам регионов. |
| With regard to the extension of existing missions on a maintenance basis, the Secretariat had proposed an annual 12-month budget on the basis of a full budget submission in a synchronized manner; obviously, ACABQ and the General Assembly would review and approve the budget. | Что касается продления существующих миссий исходя из минимально необходимого уровня, то Секретариат предлагает составлять ежегодно бюджет на 12 месяцев на основе синхронизированного и полного бюджетного представления; разумеется, бюджет подлежит рассмотрению и утверждению ККАБВ и Генеральной Ассамблеей. |
| In that regard, our delegation is of the view that the General Assembly should be empowered to review and approve the resolutions of the Security Council relating to sanctions and the use of force directly affecting international peace and security. | В этой связи наша делегация исходит из того, что Генеральная Ассамблея должна быть наделена полномочиями по проведению анализа и утверждению резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций и применения силы, напрямую влияющих на международный мир и безопасность. |
| We strongly believe that the Committee, as a subsidiary body of the Economic and Social Council, is the appropriate forum to consider and approve the accreditation of non-governmental organizations. | Мы придерживаемся твердого мнения, что Комитет, как вспомогательный орган Экономического и Социального Совета, является надлежащим форумом для рассмотрения и одобрения аккредитации неправительственных организаций. |
| We propose that the Council should meet immediately after at the ministerial level to approve key disarmament tasks and establish an implementation timetable which is both demanding and realistic. | С учетом этого мы предлагаем, чтобы затем Совет Безопасности незамедлительно собрался на уровне министров иностранных дел для одобрения приоритетных разоруженческих задач и принятая графика их выполнения, одновременно требовательного и реалистичного. |
| The Task Force may wish to hold its second meeting to discuss and approve the draft strategy and to submit it to the Committee on Environmental Policy for comments. | Целевая группа может пожелать провести свое второе совещание для обсуждения и одобрения проекта стратегии и представить его Комитету по экологической политике для замечаний. |
| The Regulations do not require the court to approve the advertisement to be placed in the London Gazette and a newspaper pursuant to para. 26 (7) of Schedule 2 to the Regulations. | Согласно Положению от суда не требуется одобрения сообщения, которое должно быть опубликовано в издании London Gazette и в какой-либо иной газете на основании пункта 26(7) приложения 2 к Положению. |
| Prior to approval of the plan, the insolvency representative might be given the authority to approve, whilst after approval decisions could be subject to oversight by creditors or by the court. | До утверждения плана реорганизации управляющему в деле о несостоятельности могут быть даны полномочия на одобрение такого плана, тогда как после его одобрения принятые решения могут быть объектом надзора со стороны кредиторов или суда. |
| To the extent that security and stability are not negatively affected, UNFICYP sought to approve civilian activities in the buffer zone. | ВСООНК всегда стремились санкционировать проведение гражданских мероприятий в буферной зоне, когда это не имело негативных последствий с точки зрения безопасности и стабильности. |
| The minister responsible for the intelligence and security services should therefore have the right to approve matters of political sensitivity or undertakings that affect fundamental rights. | В связи с этим отвечающий за спецслужбы и службы безопасности министр должен иметь право санкционировать деятельность по чувствительным с политической точки зрения вопросам или действия, затрагивающие основные права. |
| The court may approve the detention of the foreign person for a further period not exceeding three months. | Суд может санкционировать содержание иностранного гражданина под стражей на период, не превышающий трех месяцев. |
| In fact, if user profiles and permissions are not well managed, users may be able to complete entire processes, such as purchase orders, and to approve payments without requiring any validation from managers, creating risks of fraud. | Действительно, если управление профилями пользователей и разрешениями не является эффективным, пользователи могут получить возможность осуществлять целые процессы, такие как обработка заказов на закупку, и санкционировать платежи без какой-либо валидации со стороны руководителей, что порождает риск мошенничества. |
| After further consultations at the expert level, the Committee was able to approve in principle the proposed flights subject to receipt of information on the number of flights, financing arrangements and other specific elements, and a response to that effect was made. | Проведя дополнительные консультации на уровне экспертов, Комитет в принципе согласился санкционировать такие полеты при условии получения информации об их количестве, механизмах финансирования и других конкретных элементах, и по этому вопросу был дан ответ. |
| As a result, the Committee's considerations to approve this amendment had to be postponed until the present session. | В результате этого рассмотрение Комитетом вопроса об одобрении вышеуказанной поправки пришлось отложить до нынешней сессии. |
| A subsequent case contested the Minister's decision to approve the Commission's proposals, but was held over until the Select Committee had completed its consideration. | В ходе одного из последующих дел решение министра об одобрении предложений Комиссии было оспорено, однако вынесение соответствующего постановления было отложено до завершения его рассмотрения Специальным комитетом. |
| The Ad Hoc Committee of the Whole would aim to approve the text of the outcome document in formal session on Thursday, 29 June, and recommend its adoption to the special session on Friday, 30 June. | Задача Специального комитета полного состава заключается в одобрении текста заключительного документа на официальном заседании в четверг, 29 июня, и в представлении рекомендации относительного его утверждения на специальной сессии в пятницу, 30 июня. |
| Member States shall inform the Commission not later than 1 April 2002 of their decisions to ratify or to approve the Protocol or, according to the circumstances, of the probable date of completion of the requisite procedures. | Государства-члены информируют Комиссию не позднее 1 апреля 2002 года о своих решениях о ратификации или одобрении Протокола либо, в зависимости от обстоятельств, о вероятной дате завершения требуемых процедур. |
| Question 1: What are the reasons that your country has not yet signed/ratified, approved, acceded to or accepted the Convention; what are considered to be the main obstacles for a possible decision to ratify, approve, accede to or accept the Convention? | Вопрос 1: По каким причинам ваша страна до сих пор не подписала/не ратифицировала, не одобрила, не приняла Конвенцию или не присоединилась к ней; какие препятствия для возможного вынесения решения о ратификации, одобрении, принятии Конвенции или присоединении к ней считаются основными? |
| Prior efforts by the mission for the host country to approve international security officers to carry United Nations-issued weapons have proved fruitless. | Предыдущие обращения миссии к принимающей стране с просьбой разрешить международным сотрудникам службы безопасности носить оружие, выданное Организацией Объединенных Наций, не возымели успеха. |
| The lack of powers to request structural remedies from merging parties and the restriction of powers of the Agency to either approve or block mergers limit the opportunities for AFCCP to clear potentially pro-competitive mergers subject to structural remedies. | Отсутствие у АДКЗП достаточных полномочий наложить структурные ограничения на осуществляющие слияние стороны, а также разрешить или заблокировать слияние не позволяет Агентству разрешать потенциально благоприятствующие конкуренции слияния при условии принятия структурных мер. |
| If the Court is satisfied with the evidence provided by the Department in support of its application, the Court is then able to approve the child's or young person's continued detention in secure care for a maximum of 14 days. | Если суд будет удовлетворен доказательствами, представленными министерством в поддержку своего заявления, то суд затем может разрешить продление содержания ребенка или подростка под стражей в специальном отделении максимум до 14 дней. |
| By its decision of 4 February 2011 to be annexed to its biennial report to the General Assembly, A/67/41, the Committee on the Rights of the Child would request the General Assembly, at its sixty-seventh session, to approve: | В своем решении от 4 февраля 2011 года, которое будет содержаться в приложении к своему представляемому раз в два года докладу Генеральной Ассамблее (А/67/41), Комитет по правам ребенка обратится к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии с просьбой разрешить: |
| UNDP is requesting the Executive Board to approve an amendment to its Financial Regulation 23.01 in order to permit ex-gratia payments in excess of the current limit of $50,000. | ПРООН обращается с просьбой к Исполнительному совету одобрить поправку к финансовому положению 23.01 с тем, чтобы разрешить осуществление добровольных разовых выплат сверх нынешнего предела в 50000 долл. США. |
| In April of this year, the government will most likely approve a strategic document through a Parliamentary resolution. | В апреле этого года правительство, по всей вероятности, примет этот стратегический документ на основе резолюции парламента. |
| Each Conference of the Parties will consider and approve the report by its bureau on the credentials of representatives in accordance with its rules of procedure. | Каждая Конференция Сторон рассмотрит и примет доклад своего Бюро о проверке полномочий представителей в соответствии со своими правилами процедуры. |
| The draft resolution represented a consensus achieved through extensive consultation, and he hoped that the Sixth Committee would decide to approve it. | Проект резолюции представляет собой консенсус, достигнутый в результате широких консультаций, и он надеется, что Шестой комитет примет решение о его утверждении. |
| Should the Committee decide otherwise and approve the proposed appropriation of $28.2 million, the Advisory Committee assumed that its comments would be taken into account in the implementation of the appropriation authorized by the Fifth Committee. | Если же Комитет примет иное решение и утвердит предлагаемые ассигнования в размере 28,2 млн. долл. США, Консультативный комитет рассчитывает, что его замечания будут приняты во внимание при утверждении ассигнований, санкционированных Пятым комитетом. |
| It is expected to approve the two notes prepared at the request of the Executive Body and decide to submit them to the Executive Body at its twenty-second session. | Предполагается, что он одобрит обе записки, подготовленные по просьбе Исполнительного органа, и примет решение об их представлении Исполнительному органу на его двадцать второй сессии. |
| In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
| If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
| In terms of the South African Constitution, 1996; both Houses of Parliament must approve the ratification of international agreements. | Согласно Конституции Южной Африки 1996 года, ратификация международных соглашений должна утверждаться обеими палатами парламента. |
| Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives (although regional offices would still have coherent expected accomplishments). | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели (хотя региональные отделения все-таки будут иметь список логично увязанных ожидаемых достижений). |
| Notwithstanding the liberalization of FDI regimes - at least in terms of removing foreign ownership limitations - most countries still maintain a requirement that the Government must approve the establishment of any FDI project. | Несмотря на либерализацию режимов прямых иностранных инвестиций - по крайней мере в форме устранения ограничений на иностранную собственность, - в большинстве стран по-прежнему сохраняется требование о том, что организация любого проекта в области прямых иностранных инвестиций должна утверждаться правительством. |
| Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
| Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| Another option was to require the appointing authority to approve the resignation of an arbitrator. | Согласно другому варианту, утверждение отставки арбитра будет требоваться от компетентного органа. |
| (a) Examine and approve collective agreements; | а) рассмотрение и утверждение коллективных договоров; |
| The Department of Peacekeeping Operations agreed with this latter position and noted that a senior procurement officer should be granted authority to approve contract awards in such cases. | Департамент операций по поддержанию мира согласился с этим выводом и отметил, что старшему сотруднику по закупкам следует предоставить в таких случаях полномочия на утверждение предоставления контрактов. |
| Initiative 7: Approve and promulgate pending draft policies | Инициатива 7: утверждение и введение в действие рассматриваемых проектов нормативных положений |
| It would be appropriate, therefore, to invest the respective functions in the deputy chief of the Directorate at the Assistant-Secretary-General level and to approve that post at the current session of the General Assembly. | Поэтому было бы целесообразно наделить соответствующими функциями заместителя руководителя этого Директората в ранге помощника Генерального секретаря и предусмотреть утверждение этой должности уже в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |