| Accordingly, it would be necessary for the General Assembly to approve related amendments to the Financial Regulations. | В связи с этим Генеральной Ассамблее пришлось бы утвердить соответствующие поправки к Финансовым положениям. |
| The Committee must approve a financing framework so that construction could begin according to schedule. | Комитет должен утвердить рамки финансирования, с тем чтобы можно было начать строительство согласно графику. |
| After such a lengthy discussion, the Plenary should approve the document in principle and leave the outstanding details to the FCT. | После такого длительного обсуждения Пленарная сессия должна утвердить документ в принципе и оставить решение неурегулированных второстепенных вопросов за КГФ. |
| (a) To approve the total revised estimated cost of the project of $21,697,500; | а) утвердить общую пересмотренную сметную стоимость проекта в размере 21697500 долл. США; |
| (a) Approve the Statement on enhancing global energy security in the UNECE region; | а) утвердить Заявление о повышении глобальной энергетической безопасности за счет усилий в регионе ЕЭК ООН; |
| Given this testimony, the panel must approve recounts for all 40 of the precincts where the hacking devices were found. | С учетом этих показаний комиссия должна одобрить пересчет голосов на всех 40 участках, где обнаружили хакерские устройства. |
| The Committee, considering that the Bureau's two recommendations were appropriate and timely, accordingly invited UNECE to approve these proposals. | Поскольку Комитет счел обе рекомендации Бюро в полной мере своевременными и надлежащими, он просил ЕЭК ООН одобрить эти предложения. |
| I relayed your answers to Mr. Hoover with the recommendation that we approve your visa. And? | Я предоставил ваши ответы мистеру Гуверу с рекомендацией одобрить визу. |
| In this regard, the independent expert calls on the Government of Burundi to approve the draft law that was presented by the Ministry of Human Rights and present it to Parliament without delay. | В этой связи независимый эксперт призывает правительство Бурунди одобрить законопроект, представленный ему министерством по правам человека, и как можно скорее препроводить его парламенту. |
| The recommendation had been superseded by the decision of the General Assembly, in resolution 63/252, to approve deletion of the provision that a child must remain unmarried to be entitled to the benefit provided under article 36 of the Regulations of the Fund. | Эту рекомендацию заменило собой решение Генеральной Ассамблеи, содержащееся в резолюция 63/252, одобрить отмену положения, в соответствии с которым ребенок не должен состоять в браке, для того чтобы иметь право на получение пособия, предусмотренного статьей 36 Положений Фонда. |
| Requesting the Under-Secretary-General to approve the budget for each duty station | направление в адрес заместителя Генерального секретаря просьбы утверждать бюджет для каждого места службы; |
| The senior manager in the office must approve all Atlas access right requests. | Главный руководитель подразделения должен утверждать все запросы на предоставление права доступа в систему «Атлас». |
| The General Assembly must be empowered to consider issues relating to world peace and security and approve major resolutions of the Security Council on these issues. | Для этого, по нашему мнению, крайне необходимо укрепить полномочия Генеральной Ассамблеи. Генеральная Ассамблея должна быть уполномочена рассматривать вопросы международного мира и безопасности и утверждать основные резолюции Совета Безопасности по этим вопросам. |
| While fully respecting the right of each country to approve Customs offices for TIR operations, the TIRExB noted with concern that in the underlying situation the TIR Convention was de-facto not applicable in a vast part of the Contracting Party. | Полностью уважая право каждой страны утверждать соответствующие таможни для осуществления операций МДП, ИСМДП с обеспокоенностью отмечает, что в такой ситуации Конвенция МДП не применима де-факто на значительной части территории данной Договаривающейся стороны. |
| This excludes procurement cases handled by the field missions and letters of assist falling below $70,000, which the Director of the Field Administration and Logistics Division is authorized to approve without reference to the Headquarters Committee on Contracts. | В их число не входят закупки, осуществленные полевыми миссиями, и закупки по письмам-заказам на сумму менее 70000 долл. США, которые Директор Управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения уполномочен утверждать без передачи на рассмотрение Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
| I'm not here to approve or disapprove of the way you raise your son. | Я здесь не для того, чтобы одобрять или не одобрять методы, которыми вы воспитываете своего сына. |
| The prospect that, through pressure exerted by imperialist powers under the hegemony of the United States, the law of the stronger might prevail in the world while the United Nations would simply and automatically approve arbitrary acts committed by the actual terrorists was alarming indeed. | Вызывает крайнюю обеспокоенность то, что под нажимом империалистических держав, в условиях гегемонии Соединенных Штатов, в мире может воцариться право более сильного, а Организация Объединенных Наций будет лишь автоматически одобрять произвольные акции тех, кто как раз и является настоящими террористами. |
| Your dedication and enthusiasm are a guarantee of efficient guidance and fruitful work in the run-up to the submission of the annual report to the United Nations General Assembly which we will approve at the end of this third session of the Conference on Disarmament. | Ваша приверженность и энтузиазм являются залогом действенного руководства и плодотворной работы в преддверии представления годового доклада Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций, который мы будем одобрять в конце этой третьей части сессии Конференции по разоружению. |
| Takes note of paragraph 3 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,18 and stresses that the General Assembly has the sole authority to approve the implementation of recommendations of the Advisory Committee pertaining to peacekeeping; | принимает к сведению пункт 3 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и подчеркивает, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, уполномоченным одобрять выполнение рекомендаций Консультативного комитета, касающихся деятельности по поддержанию мира; |
| Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
| The Executive Committee has now delegated this function to a subcommittee, which will meet more regularly to approve projects for immediate implementation. | Теперь Исполнительный комитет передал эту функцию подкомитету, который будет собираться более регулярно для утверждения проектов в целях их незамедлительного осуществления. |
| The Poverty Eradication Committee was constituted to study and approve the applications made to access the Poverty Alleviation Fund. | Комитет по искоренению нищеты был учрежден для изучения и утверждения механизмов, обеспечивающих доступ к Фонду содействия малоимущим. |
| Further, there would be no need to amend any United Nations regulation to be able to approve an outline presented in Swiss francs. | Кроме того, нет оснований изменять какие-либо положения Организации Объединенных Наций с целью утверждения наброска бюджета, представляемого в швейцарских франках. |
| The Open-ended Working Group may wish to consider establishing a contact group to consider and possibly approve the draft instruction manual and may also wish to adopt a decision along the following lines: | Рабочая группа открытого состава может изъявить желание рассмотреть вопрос о создании контактной группы для рассмотрения и возможного утверждения проекта учебного пособия, а также может изъявить желание принять решение следующего характера: |
| In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. | В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества. |
| 2.8 The authors submit that that the decision of the administrative body to approve the legal address of their association was never set aside, and remains in force. | 2.8 Авторы утверждают, что решение административного органа об утверждении юридического адреса их объединения никогда не отменялось и по-прежнему остается в силе. |
| Beginning in July 1994, the Committee was seized of the request by WHO and Germany to approve construction of a fresh water supply system in the coastal area of Montenegro, valued at US$ 65 million. | Начиная с июля 1994 года Комитет занимался рассмотрением просьбы ВОЗ и Германии об утверждении строительства системы снабжения пресной водой в прибрежном районе Черногории стоимостью 65 млн. долл. США. |
| Thus, if the intention of the Committee was for the General Assembly to approve the revised estimates referred to in the draft decision, the phrase "takes note of", which was neutral, should be replaced by one that indicated approval. | Таким образом, если намерения Комитета заключаются в утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренной сметы, указанной в проекте решения, выражение «принимает к сведению», которое является нейтральным, должно быть заменено фразой, которая свидетельствует об утверждении. |
| m) Take into account older workers' interests when policy or decision makers approve business mergers so that they are not subject to more disadvantages, reduction of benefits or loss of employment than their younger counterparts. | м) Учет интересов пожилых работников при утверждении директивными органами решений о слиянии предприятий, с тем чтобы они не подвергались воздействию большего числа неблагоприятных факторов, сокращению пособий или потере занятости по сравнению с их более молодыми партнерами. |
| Unfortunately, this adjusted target will not necessarily provide a protection against Governments reducing their contributions compared with the previous year (as happened in the current biennium) or even against Governments not contributing at the level they agreed in the Governing Council when they approve the programme. | К сожалению, этот скорректированный контрольный показатель не страхует от сокращения правительствами своих взносов по сравнению с предшествовавшим годом (как это случилось в текущем двухгодичном периоде) и дате от невнесения правительствами взносов на уровне, согласованном с Советом управляющих при утверждении программы. |
| While the Constitution grants the parliament the power to approve candidates to the higher judiciary nominated by the President, it is generally believed that judicial appointments are effected without the full and free participation of the legislature. | Хотя Конституция предоставляет парламенту полномочия по утверждению назначаемых президентом кандидатов на высшие судебные должности, общее мнение сводится к тому, что назначения судей осуществляются без полноправного и свободного участия законодательной власти. |
| When the police decide to commit a person to re-education through labour, they must send all the relevant material to the Approval Division, which has to examine and approve every case. | В тех случаях, когда полиция принимает решение поместить какое-либо лицо в центр трудового перевоспитания, она должна направить все соответствующие материалы в отдел по утверждению решений, который обязан рассмотреть и утвердить каждое дело. |
| The afternoon session of Friday, 23 June will approve the draft report of the fourth session. | Заседание, запланированное на вторую половину дня в пятницу, 23 июня, будет посвящено утверждению проекта доклада о работе четвертой сессии. |
| It was said that according to the provisional guidelines, only the United Nations country team would approve UNDAF, but the Government also should approve any assistance framework. | Было отмечено, что, в соответствии с предварительными руководящими принципами, РПООНПР подлежит утверждению только со стороны страновой группы Организации Объединенных Наций, хотя правительство также должно утверждать любую систему оказания помощи. |
| Indeed, they have announced their intentions to move forward with conducting a national referendum scheduled for Saturday to approve a new constitution, which they hope will entrench their power for decades to come. | Более того, они высказали свои намерения продолжать подготовку к проведению запланированного на субботу национального референдума по утверждению новой конституции, которая, как они надеются, укрепит их власть на последующие десятилетия. |
| Should the Assembly approve the introduction of a single United Nations contract as proposed in paragraph 264 (a), many more staff could potentially be included. | В случае одобрения Ассамблеей введения единого контракта Организации Объединенных Наций, предлагаемого в подпункте (а) пункта 264, этой программой потенциально может быть охвачено гораздо большее число сотрудников. |
| In August 1992, Palau, through its own constitutional processes, had enacted legislation providing for a referendum to amend the Constitution of Palau to reduce the votes required to approve the Compact from 75 per cent to 50 per cent plus one. | В августе 1992 года Палау в рамках своего собственного конституционного процесса ввела законодательство, предусматривающее проведение референдума о внесении в Конституцию поправки, в соответствии с которой с 75 процентов до 50 процентов плюс один голос сокращалось количество голосов, необходимое для одобрения Компакта. |
| The first aspect concerns our relationship to the Rome Statute as a signatory country whose Congress, besides approving the constitutional reform, has already begun the process of considering the law to approve the Treaty. | Первый касается нашего отношения к Римскому статуту как страны, которая его подписала и конгресс которой помимо одобрения конституционной реформы уже приступил к процессу рассмотрения закона, касающегося утверждения этого договора. |
| (a) To recommend draft plans and annual budgets, approve the district's draft final accounting statement and submit them to the governorate's local council for review and approval pending the completion of the procedures for their final approval; | а) подготовку рекомендаций в отношении проектов планов и годовых бюджетов, утверждение проекта окончательного отчета о финансовой деятельности в районе и представление их местному совету провинции для рассмотрения и одобрения до того, как будут завершены процедуры их окончательного утверждения; |
| (a) The focal point would forward the de-listing request for information and comment (approve, disapprove, no comment, other) to the designating Government(s) and to the Government(s) of citizenship and residence. | а) препровождает просьбу об исключении из перечня для информации и комментариев (одобрения, отклонения, непредставления никаких комментариев, прочих действий) правительству(ам), ходатайствовавшим о включении в перечень, и правительству(ам) гражданства и проживания. |
| The Committee is authorized to approve exemptions, on a case-by-case basis, for verified medical and humanitarian purposes. | В отдельных случаях Комитет может санкционировать исключения из установленных запретов для подтвержденных медицинских и гуманитарных целей. |
| Although it has ceased operating since August 1997, it is known that the Ministry of the Interior has been requested to approve its operation. | Хотя с августа 1997 года эта группа и прекратила свою деятельность, известно, что она обратилась в прокуратуру с просьбой санкционировать ее возобновление. |
| In fact, if user profiles and permissions are not well managed, users may be able to complete entire processes, such as purchase orders, and to approve payments without requiring any validation from managers, creating risks of fraud. | Действительно, если управление профилями пользователей и разрешениями не является эффективным, пользователи могут получить возможность осуществлять целые процессы, такие как обработка заказов на закупку, и санкционировать платежи без какой-либо валидации со стороны руководителей, что порождает риск мошенничества. |
| FAFN also agreed to designate focal points for the identification and demobilization of children in the camps as well as approve unimpeded access to camps, checkpoints and military barracks to verify the presence of children. | ФАФН также согласились назначить координаторов для выявления и демобилизации детей в лагерях, а также санкционировать беспрепятственный доступ к лагерям, контрольно-пропускным пунктам и казармам в целях проверки присутствия детей. |
| The authority to approve contracts for less than US$ 100,000 is delegated to all bureaux and department/division directors at headquarters by the Director of the Division of Human Resources Management. | Директор Отдела управления людскими ресурсами наделил директоров всех бюро и департаментов/отделов штаб-квартиры полномочиями санкционировать заключение контрактов стоимостью менее 100000 долл. США. |
| Subsequently the bill to approve the Convention was adopted by the House of Representatives without a debate or vote on 7 October 2010. | Впоследствии, 7 октября 2010 года, Палата представителей приняла закон об одобрении Конвенции без проведения прений и без голосования. |
| If the OSI request is based on NTM data only, the decision to approve the OSI should be made by a two-thirds majority of all the EC members. | Если же запрос на ИНМ будет основываться только на данных НТС, то решение об одобрении ИНМ должно приниматься большинством в две трети всех членов ИС. |
| The Ad Hoc Committee of the Whole would aim to approve the text of the outcome document in formal session on Thursday, 29 June, and recommend its adoption to the special session on Friday, 30 June. | Задача Специального комитета полного состава заключается в одобрении текста заключительного документа на официальном заседании в четверг, 29 июня, и в представлении рекомендации относительного его утверждения на специальной сессии в пятницу, 30 июня. |
| You neither approve nor trust. | А вы отказываете и в одобрении, и в доверии. |
| Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. | Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения. |
| Another incident that reveals the extent to which justice is held hostage was the holding of the Chief Public Prosecutor of the State Security Court and the Attorney-General for 30 days for refusing to approve a raid on the Belgian Embassy. | О таком подчинении судебного аппарата свидетельствуют и другие факты, в частности заключение под стражу в течение 30 дней Генерального прокурора Государственного суда безопасности за отказ разрешить обыск в посольстве Бельгии. |
| 4.1.3.8.1 Where large and robust articles cannot be packaged in accordance with the requirements of Chapters 6.1 or 6.6 and they have to be transported empty, uncleaned and unpackaged, the competent authority may approve such transport. | 4.1.3.8.1 Если крупногабаритные и массивные изделия не могут быть упакованы в соответствии с положениями глав 6.1 или 6.6 и должны перевозиться порожними, неочищенными и неупакованными, то компетентный орган может разрешить такую перевозку. |
| To address the delay in the consideration of reports and to encourage timely reporting, the Committee had decided, at its fifty-sixth session, to request the General Assembly to approve the organization of one of its three annual sessions in two parallel chambers on a permanent basis. | Для ликвидации отставания в рассмотрении докладов и поощрения своевременного представления докладов Комитет на своей пятьдесят шестой сессии постановил просить Генеральную Ассамблею разрешить ему проводить одну из его трех ежегодных сессий в формате двух параллельных секций на постоянной основе. |
| Therefore, the Committee requested the General Assembly to approve a permanent extension of its meeting time; as well as a temporary measure to meet in chambers for parts of its sessions in 2008 and 2009. | Следовательно, Комитет просил Генеральную Ассамблею утвердить увеличение продолжительности его сессий на постоянной основе, а также в качестве временной меры разрешить работать в параллельных группах в течение определенной части своих сессий в 2008 и 2009 годах. |
| I can't approve it. | Я не могу вам разрешить ставить. |
| I understand that an agreement on a draft declaration was reached this morning and I hope that the Assembly can approve it, as President Eliasson just recommended, as it would take us to the next stage in the fight against AIDS. | Насколько я понимаю, сегодня утром была достигнута договоренность по проекту декларации, и я надеюсь, что Ассамблея примет его, как только что рекомендовал Председатель Элиассон, ибо эта декларация позволит нам перейти к следующему этапу борьбы со СПИДом. |
| If the Security Council decided to extend the mandate of UNMISET and to approve the establishment of a United Nations presence in Burundi, the Administration would request temporary financing with assessments until detailed budgets could be submitted to the General Assembly. | Если Совет Безопасности примет решение продлить мандат МООНПВТ и утвердить присутствие Организации Объединенных Наций в Бурунди, администрация испросит разрешение на временное финансирование за счет полученных начисленных взносов, пока Генеральной Ассамблее не будут представлены подробные бюджеты. |
| Any State that is not a State Party to the Convention may ratify, accept, approve or accede to this Protocol if at the same time it ratifies, accepts, approves or accedes to the Convention in accordance with articles 25 and 26 thereof. | Любое государство, не являющееся государством-участником Конвенции, может ратифицировать, принять, утвердить настоящий Протокол или присоединиться к нему, если оно в то же время ратифицирует, примет, утвердит Конвенцию или присоединится к ней в соответствии с ее статьями 25 и 26. |
| The Panel is expected to approve and adopt the synthesis report in November 2007 and will present it to the Conference of the Parties at its thirteenth meeting, to be held in December 2007. | Предполагается, что Группа утвердит и примет обобщающий доклад в ноябре 2007 года и представит его Конференции Сторон на ее тринадцатом совещании, которое состоится в декабре 2007 года. |
| Should the General Assembly decide to approve the concept of the new visitors' experience, the Advisory Committee requests that a formal agreement be entered into between the Secretary-General and UNA/USA, setting out in full what is expected of the parties. | Если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить концепцию новых форм обслуживания посетителей, Консультативный комитет просит, чтобы Генеральный секретарь и Американская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций заключили официальное соглашение, полностью оговорив в нем все то, что ожидается от каждой из сторон. |
| Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives. | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели. |
| Regional authorities must approve the results of this valuation. | Результаты такой оценки должны утверждаться в региональных органах. |
| Only in exceptional cases should the cost be provided for against the project, and even then the resident representative should specifically approve it. | Эти расходы могут покрываться за счет проекта только в исключительных случаях, при этом они должны непосредственно утверждаться представителем-резидентом. |
| Many called upon the Executive Committee to complete the development of necessary criteria against which to consider and approve projects to phase out HCFCs. | Многие призвали Исполнительный комитет завершить разработку необходимых критериев, на основе которых будут рассматриваться и утверждаться проекты по поэтапному отказу от ГХФУ. |
| The operational activities segment should not review individual United Nations Development Assistance Frameworks in programme countries but rather discuss and approve overall principles and guidelines for this system-wide instrument. | На этапе, посвященном оперативной деятельности, не должны рассматриваться отдельные Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для стран, в которых осуществляются программы, напротив, на нем должны обсуждаться и утверждаться общие принципы и руководящие указания для этого общесистемного инструмента. |
| Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
| Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| As of January 2009, the Assistant Secretary-General, Office of Central Support Services granted a delegation of authority to the Executive Director to approve change orders, subject to limits. | По состоянию на январь 2009 года помощник Генерального секретаря (Управление централизованного вспомогательного обслуживания) делегировало полномочия Директору-исполнителю на утверждение ордеров на изменение (с учетом лимитов). |
| UNDP informed the Board that it would implement audit trails to capture changes to sensitive vendor data and review Atlas user profiles to confirm that those users with the right to approve vendors have a role that is in compliance with the internal control framework. | ПРООН сообщила Комиссии, что она создаст подробные аудиторские журналы для отслеживания изменений в важных данных о поставщиках и обзора профилей пользователей системой «Атлас» и подтверждения тем самым, что пользователи, обладающие правом на утверждение поставщиков, выполняют свои функции в соответствии с правилами внутреннего контроля. |
| The memorandum also stated that project proponents needed to take into account that in cases where implementing agencies needed to approve the project, the lead time might be several months longer, according to the reaction time of the implementing agencies. | В меморандуме также говорится, что заинтересованные стороны должны иметь в виду, что в тех случаях, когда необходимо утверждение проекта учреждениями-исполнителями, соответствующие сроки могут быть на несколько месяцев дольше в зависимости от того, насколько быстро реагируют учреждения-исполнители. |
| In order to ensure fairness and justice, China's Supreme People's Court has taken back the authority to review and approve the implementation of the death penalty and to carry it out. | Для того чтобы обеспечить беспристрастность и законность, было решено возобновить право Верховного народного суда Китая на рассмотрение и утверждение смертного приговора и на его осуществление. |
| The recognition of the illegality of mercenary activities had led the international community to approve the appointment of a Special Rapporteur to formulate specific recommendations for effectively dealing with the problem. | Признание незаконности деятельности наемников обусловило утверждение международным сообществом назначения Специального докладчика, которому будет поручено изучение этого вопроса, с тем чтобы сформулировать конкретные рекомендации для эффективного решения указанной проблемы. |