These deadlines typically require the governing bodies to approve compliance procedures at their inaugural sessions but have not in all cases been entirely effective. | Положения о таких сроках обычно требуют от руководящих органов утвердить процедуры соблюдения на их первых сессиях, однако они не всегда были вполне эффективными. |
To approve the clarification for the COE Manual on the payment of actual costs of provisioning consumables and investigations terminology | Утвердить разъяснение в Руководстве по имуществу, принадлежащему контингентам, в отношении покрытия фактических расходов на предоставление расходных материалов и терминологии по вопросам расследований |
The Permanent Forum recommends to the Conference on Sustainable Development to approve the cultural indicators as a fourth "pillar" for the elaboration of development policies for all peoples. | Постоянный форум рекомендует Конференции по устойчивому развитию утвердить использование культурных индикаторов в качестве четвертого компонента при выработке политики в области развития всех народов. |
On 7 July 2006, the General Assembly followed ACABQ on both counts and decided to approve the adoption by the United Nations of IPSAS, though it refrained from imposing the target date proposed by the Secretary-General. | 7 июля 2006 года Генеральная Ассамблея поддержала ККАБВ по обоим пунктам и постановила утвердить принятие Организацией Объединенных Наций МСУГС, хотя она и воздержалась от установления контрольного срока, предложенного Генеральным секретарем. |
The Group had also recommended that the Board approve the calendar for the remainder of 1994 and the indicative calendar for 1995 for planning purposes. | Группа также рекомендовала Совету утвердить расписание совещаний на оставшуюся часть 1994 года и составить предварительное расписание совещаний на 1995 год в целях планирования своей работы. |
It hereby requests the Committee to approve this recommendation for forwarding to the UNECE Executive Committee for final approval. | Таким образом, она просит Комитет одобрить эту рекомендацию на предмет ее препровождения Исполнительному комитету ЕЭК ООН для окончательного утверждения. |
The debt burden has persuaded some of Burundi's partners to approve the creation of a transitional debt relief fund. | Объем задолженности вынудил партнеров Бурунди одобрить создание временного фонда облегчения задолженности. |
To approve the periodic holding of regional consultative meetings on migration and development as a "regional consultative process". | одобрить периодическое проведение региональных консультативных совещаний по вопросу о миграции и развитии в качестве «регионального консультативного процесса»; |
Requests the Commission to approve at its twenty-first session the overall theme, the agenda items and the topics for the workshops of the Thirteenth Congress. | просит Комиссию одобрить на своей двадцать первой сессии общую тему, пункты повестки дня и темы семинаров-практикумов тринадцатого Конгресса». |
The General Assembly, in paragraph 11 of its resolution 62/261, decided to approve the establishment of 14 of the 28 national General Service temporary positions for Drivers for the Transport and Supply Sections, resulting in a total of 38 temporary positions approved for the 2008/09 period. | Генеральная Ассамблея в пункте 11 своей резолюции 62/261 постановила одобрить учреждение 14 из 28 временных должностей национальных сотрудников категории общего обслуживания для водителей Транспортной секции и Секции снабжения, вследствие чего на 2008/09 финансовый год было в общей сложности одобрено 38 временных должностей. |
However, an intergovernmental body with appropriate jurisdiction must approve any Terms of Reference. | Однако утверждать круг ведения может лишь межправительственный орган с соответствующими полномочиями. |
The Administration considered this a valid set-up in the system since certain staff members were authorized to have create, modify and approve functions. | Администрация полагала, что такая организация работы в системе вполне допустима, поскольку определенные сотрудники наделены полномочиями создавать, изменять и утверждать журналы. |
Entity authorized to officially accept, approve or endorse the AIJ project | Орган, уполномоченный официально принимать, утверждать или одобрять проект МОС |
Several Parties operating under Article 5 were in fact generally pleased with the level of reductions that the committee had recommended, and expressed the view therefore that Parties should not approve the nominated quantities in full. | Несколько Сторон, действующих в рамках статьи 5, заявили о том, что они в целом удовлетворены уровнем сокращений, рекомендованных Комитетом, и в связи с этим выразили мнение о том, что Сторонам не следует утверждать запрошенные в заявках количества в полном объеме. |
The Project Director has authority to approve decisions required to execute the project within the agreed scope and objectives and to implement changes without reference to the Steering Committee where they are limited to utilization of the agreed contingency sums. | Директор проекта имеет полномочия утверждать решения, необходимые для осуществления проекта в установленных масштабах и с учетом поставленных целей, и вносить в проект изменения без согласования с Руководящим комитетом в тех случаях, когда такие изменения ограничиваются использованием согласованных объемов средств, предназначенных для чрезвычайных ситуаций. |
In accordance with paragraph 5 of resolution 1127 (1997), the Committee is authorized to approve such requests on a case-by-case basis. | В соответствии с пунктом 5 резолюции 1127 (1997) Комитет уполномочен одобрять соответствующие просьбы на индивидуальной основе. |
As part of America's system of checks and balances, Congress gets to do more than just approve the annual federal budget. | В рамках американской системы сдержек и противовесов Конгресс вынужден делать больше, чем просто одобрять ежегодный федеральный бюджет. |
A general clause in the Constitution stated that parliament must approve all international instruments to which Yemen was a party, thus providing for their subsequent inclusion in domestic legislation. | В одном из общих положений Конституции говорится, что парламент должен одобрять все международные документы, участником которых является Йемен, что, таким образом, предусматривает их последующее включение в национальное законодательство. |
(c) To approve treaties, in conformity with the Constitution; | с) одобрять договоры в соответствии с Конституцией; |
Takes note of paragraph 3 of the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,18 and stresses that the General Assembly has the sole authority to approve the implementation of recommendations of the Advisory Committee pertaining to peacekeeping; | принимает к сведению пункт 3 доклада Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и подчеркивает, что Генеральная Ассамблея является единственным органом, уполномоченным одобрять выполнение рекомендаций Консультативного комитета, касающихся деятельности по поддержанию мира; |
I believe we are all very serious about reform of the United Nations; now is the time to approve and implement those reform proposals on which there is general consensus. | Я считаю, что мы все очень серьезно настроены в отношении реформы Организации Объединенных Наций; сейчас настало время для утверждения и осуществления тех предложений по реформе, по которым достигнут общий консенсус. |
Regarding contractual arrangements, the Advisory Committee pointed out that, should the General Assembly approve the Secretary-General's proposal, measures should be in place to ensure the application of objective criteria to the conversion of probationary and fixed-term contracts into continuing appointments for eligible staff. | Что касается системы контрактов, то Консультативный комитет подчеркивает, что в случае утверждения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря необходимо будет принять меры для обеспечения применения объективных критериев при рассмотрении вопроса о преобразовании контрактов на испытательный срок и срочных контрактов в постоянные контракты для имеющих на то право сотрудников. |
It is advisable to simplify the procedures for the conclusion of the project agreement and to identify in advance the authority or authorities competent to approve and sign the project agreement on behalf of the host Government (see paras. 5-6). | Рекомендуется упростить процедуры заключения проектного соглашения и заранее определить компетентный орган или органы для утверждения или подписания проектного соглашения от имени правительства принимающей страны (см. пункты 5-6). |
In accordance with the Syrian official statement, the Deputy Minister for Foreign Affairs and Expatriates and the United Nations Resident Coordinator met at the Ministry on 2 March 2014 and agreed to establish a joint Government-United Nations committee to formulate and approve a cooperation mechanism. | В соответствии с официальным заявлением Сирии заместитель министра иностранных дел и по делам эмигрантов и координатор-резидент Организации Объединенных Наций встретились в здании министерства 2 марта 2014 года и договорились учредить совместный комитет в составе представителей правительства и Организации Объединенных Наций для разработки и утверждения механизма сотрудничества. |
Manufacturers submit their calculations to governmental authorities along with a prototype vehicle, and the Governments then approve or disapprove the vehicle type based on a review of those calculations and testing of actual vehicles. | Изготовители представляют результаты своих расчетов правительственным органам вместе с опытным транспортным средством, и правительства затем принимают решение о предоставлении официального утверждения или об отказе в официальном утверждении транспортного средства данного типа на основе обзора результатов этих расчетов и испытания реальных транспортных средств. |
The Minister for Foreign Affairs is working on this issue with a view to submitting to Parliament a Government proposal to approve the Optional Protocol for ratification; this could take place as early as the first quarter of 2013. | Министерство иностранных дел работает над этим вопросом с целью представления парламенту предложения правительства о его утверждении для ратификации, которая может быть завершена уже в первой половине 2013 года. |
The New York state legislature was about to act to approve a bill to extend the United Nations District in Manhattan to include Robert Moses Playground at 42nd Street and First Avenue. | Законодательное собрание штата Нью-Йорк готово принять решение об утверждении законопроекта о расширении территории комплекса Организации Объединенных Наций на Манхэттене с целью включения в него спортивной площадки им. Роберта Мозеса на 42й улице и 1й авеню. |
(b) The decision to establish a legal entity and approve the charter, signed by the founder(s); | Ь) Решение о создании юридического лица и об утверждении устава, подписанное учредителем (всеми учредителями); |
Should the Committee decide otherwise and approve the proposed appropriation of $28.2 million, the Advisory Committee assumed that its comments would be taken into account in the implementation of the appropriation authorized by the Fifth Committee. | Если же Комитет примет иное решение и утвердит предлагаемые ассигнования в размере 28,2 млн. долл. США, Консультативный комитет рассчитывает, что его замечания будут приняты во внимание при утверждении ассигнований, санкционированных Пятым комитетом. |
Creditors also can be authorized to provide advice to, or to approve certain decisions of, the insolvency representative, such as approving the sale of important assets or obtaining post-commencement finance, without requiring the court to intervene, except in the case of dispute. | Кредиторы также могут быть уполномочены давать консультации управляющему в деле о несостоятельности или утверждать некоторые его решения, например, об утверждении продажи важных активов или получении финансовых средств после открытия производства, когда не требуется вмешательства суда, за исключением случаев возникновения спора. |
In particular, the law should require the vote of creditors to approve or reject a reorganization plan. | В частности, в законодательстве должно быть предусмотрено требование относительно голосования кредиторов по утверждению или отклонению плана реорганизации. |
It is therefore incumbent on Member States to approve a resolution on Afghan women and girls for presentation at the fifty-eighth session of the Commission. | Поэтому на государства-члены возложено обязательство по утверждению резолюции в отношении представления афганских женщин и девочек на пятьдесят восьмой сессии Комиссии. |
The Supreme People's Court of China delegated to the local High Courts its mandatory responsibility (under the Criminal Law of 1997) to verify and approve all death sentences. | Верховный народный суд Китая делегировал местным судам высшей инстанции свои полномочия (согласно новому Уголовному кодексу 1997 года) по обязательной проверке и утверждению всех смертных приговоров. |
In that regard, our delegation is of the view that the General Assembly should be empowered to review and approve the resolutions of the Security Council relating to sanctions and the use of force directly affecting international peace and security. | В этой связи наша делегация исходит из того, что Генеральная Ассамблея должна быть наделена полномочиями по проведению анализа и утверждению резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций и применения силы, напрямую влияющих на международный мир и безопасность. |
Therefore, although the ultimate responsibility to type approve digital tachographs and tachograph cards is with Contracting Parties type approval authorities, this responsibility is shared with those issuing the three required certificates listed in requirement 271 of Appendix 1B. | Поэтому, хотя в конечном итоге ответственность за утверждение типа цифровых тахографов и карточек тахографов лежит на организациях по утверждению типа Договаривающихся сторон, эта ответственность разделяется с теми организациями, которые выпускают три требуемых сертификата, перечисленных в требовании 271 добавления 1В. |
Should the General Assembly approve the recommendations of the Commission: | В случае одобрения рекомендаций Комиссии Генеральной Ассамблеей: |
It won't work if Martin and Kai don't approve. | Ничего не выйдет без одобрения Мартина и Каи. |
The Regional Inter-Ministerial Committee has met to shape, consider and approve the work of the Regional Preparatory Committee. | Региональный межминистерский комитет провел заседания в целях разработки, рассмотрения и одобрения планов работы Регионального подготовительного комитета. |
I think that the changes contemplated for ICTY would be difficult to approve without adopting the same approach to the problem of the workload of the Rwanda Tribunal, and these two issues should be considered in conjunction. | Мне кажется, что изменения, рассматриваемые для МТБЮ, будет сложно утвердить без одобрения такого же подхода к объему работы Трибунала по Руанде, и что эти два вопроса следует рассматривать совместно. |
The annual meeting of WP. must be considered as a meeting to have a final and global discussion about the opportunity to approve or not to approve the various amendments presented as well as to discuss the major guidelines and orientation for the future. | Ежегодная сессия WP. должна стать совещанием, на котором необходимо провести окончательное глобальное обсуждение возможности одобрения или неодобрения различных представленных поправок, а также рассмотреть важнейшие руководящие принципы и будущие направления деятельности. |
Upon request, the Immigration and Passport Office may also approve appropriate employment for the victim to ensure her psychosocial stabilization during the criminal proceedings. | По просьбе потерпевшего лица Иммиграционное и паспортное управление может также санкционировать его надлежащее трудоустройство для психологической стабилизации во время уголовного процесса. |
This system will lead eventually to a paperless process where managers will approve transactions directly on their desktop computers rather than manually by signing a series of documents. | В конечном счете эта система обеспечит создание безбумажного процесса, при помощи которого управляющие будут непосредственно санкционировать операции на своих персональных компьютерах вместо того, чтобы выполнять эти операции вручную посредством подписи целого ряда документов. |
Executive Board decision 94/32 of 10 October 1994 requires that the Executive Board approve in advance the establishment of any post at the D-1 level or higher. | В соответствии с решением 94/32 Исполнительного совета от 10 октября 1994 года Исполнительный совет заранее должен санкционировать учреждение любой должности класса Д-1 или выше. |
FAFN also agreed to designate focal points for the identification and demobilization of children in the camps as well as approve unimpeded access to camps, checkpoints and military barracks to verify the presence of children. | ФАФН также согласились назначить координаторов для выявления и демобилизации детей в лагерях, а также санкционировать беспрепятственный доступ к лагерям, контрольно-пропускным пунктам и казармам в целях проверки присутствия детей. |
(c) The Registrar may approve other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions and as may otherwise be authorized in writing by the Registrar. | с) Секретарь может санкционировать выдачу и других авансов наличными, которые допускаются Положениями и правилами о персонале и административными инструкциями, а также авансов, которые Секретарь может утверждать по своему усмотрению письменным распоряжением. |
Subsequently the bill to approve the Convention was adopted by the House of Representatives without a debate or vote on 7 October 2010. | Впоследствии, 7 октября 2010 года, Палата представителей приняла закон об одобрении Конвенции без проведения прений и без голосования. |
Metcalfe refuses a demand by Baldwin and Francis Hincks that the assembly approve official appointments. | Меткалф отказал требованиям Болдуина и (Francis Hincks) об одобрении ассамблеей официальных назначений. |
Even in the absence of legal requirements, there is evidence that some microfinance organizations insist that husbands approve and sign off on loans to women. | Даже в отсутствие каких-либо правовых требований, существуют свидетельства того, что некоторые организации микрофинансирования настаивают на одобрении и визировании мужьями получаемых женщинами займов. |
Question 1: What are the reasons that your country has not yet signed/ratified, approved, acceded to or accepted the Convention; what are considered to be the main obstacles for a possible decision to ratify, approve, accede to or accept the Convention? | Вопрос 1: По каким причинам ваша страна до сих пор не подписала/не ратифицировала, не одобрила, не приняла Конвенцию или не присоединилась к ней; какие препятствия для возможного вынесения решения о ратификации, одобрении, принятии Конвенции или присоединении к ней считаются основными? |
Under some national laws, a creditor committee may be required to approve an agreement and copies of the agreement and approval be provided to the court in order for the agreement to become effective. | Согласно законам некоторых стран, для того чтобы соглашение могло вступить в силу, оно должно быть одобрено комитетом кредиторов, а копии соглашения и решения о его одобрении должны быть представлены в суд. |
If the Court is satisfied with the evidence provided by the Department in support of its application, the Court is then able to approve the child's or young person's continued detention in secure care for a maximum of 14 days. | Если суд будет удовлетворен доказательствами, представленными министерством в поддержку своего заявления, то суд затем может разрешить продление содержания ребенка или подростка под стражей в специальном отделении максимум до 14 дней. |
By derogation of the provisions of paragraph 1 of this Article, the competent Portmaster s office may exceptionally approve navigation by drifting on particular sections of inland waters, keeping account of safe navigation in this section. | В порядке исключения к положениям параграфа 1 данной статьи, компетентные портовые власти могут, в исключительном порядке, разрешить плавание дрейфом на участках водного пути, осуществляя наблюдение на безопасностью плавания на этих участках. |
By its decision of 4 February 2011 to be annexed to its biennial report to the General Assembly, A/67/41, the Committee on the Rights of the Child would request the General Assembly, at its sixty-seventh session, to approve: | В своем решении от 4 февраля 2011 года, которое будет содержаться в приложении к своему представляемому раз в два года докладу Генеральной Ассамблее (А/67/41), Комитет по правам ребенка обратится к Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии с просьбой разрешить: |
UNDP is requesting the Executive Board to approve an amendment to its Financial Regulation 23.01 in order to permit ex-gratia payments in excess of the current limit of $50,000. | ПРООН обращается с просьбой к Исполнительному совету одобрить поправку к финансовому положению 23.01 с тем, чтобы разрешить осуществление добровольных разовых выплат сверх нынешнего предела в 50000 долл. США. |
Contracting Parties may allow the certification authority to approve upon request of the manufacturer an alternative location provided the installation position shall be easily accessible and protected from accidental damage during normal conditions of use. | Договаривающиеся стороны могут разрешить сертификационному органу одобрить по запросу изготовителя альтернативное местонахождение при условии, что к нему обеспечивается легкий доступ и оно защищено от любого случайного повреждения в обычных условиях эксплуатации. |
In April of this year, the government will most likely approve a strategic document through a Parliamentary resolution. | В апреле этого года правительство, по всей вероятности, примет этот стратегический документ на основе резолюции парламента. |
Should the General Assembly approve the draft resolution, the secretariat of the United Nations Children's Fund would continue to act as the secretariat for the special session. | Если Генеральная Ассамблея примет указанный проект резолюции, секретариат Детского фонда Организации Объединенных Наций будет продолжать выполнять функции секретариата специальной сессии. |
Should the General Assembly so approve, the fund would be established, by 30 June 2014, and would be available in the fiscal year 2014/15. | Если Генеральная Ассамблея примет соответствующее решение, то фонд будет создан к 30 июня 2014 года и начнет работать в 2014/15 финансовом году. |
Recruitment for those functions will be initiated if the General Assembly decides to approve funding for that purpose in the budget for peacekeeping missions. | Набор персонала для выполнения этих функций начнется в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить финансирование для этой цели в рамках бюджета на миссии по поддержанию мира. |
Building on an initiative launched at the Commission on Sustainable Development, the General Assembly will shortly approve the establishment of a consultative process to facilitate the annual review of oceans issues. | В развитие инициативы, предпринятой в ходе сессии Комиссии по устойчивому развитию, Генеральная Ассамблея вскоре примет решение о начале консультативного процесса в целях подготовки к проведению ежегодного обзора вопросов, связанных с океаном. |
If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
Furthermore, although it would be Governments that would approve the draft the withdrawal of indigenous peoples from the process would not be beneficial. | Кроме того, хотя проект будет утверждаться правительствами, исключение коренных народов из этого процесса может иметь только негативные результаты. |
In terms of the South African Constitution, 1996; both Houses of Parliament must approve the ratification of international agreements. | Согласно Конституции Южной Африки 1996 года, ратификация международных соглашений должна утверждаться обеими палатами парламента. |
Many called upon the Executive Committee to complete the development of necessary criteria against which to consider and approve projects to phase out HCFCs. | Многие призвали Исполнительный комитет завершить разработку необходимых критериев, на основе которых будут рассматриваться и утверждаться проекты по поэтапному отказу от ГХФУ. |
The Commissioner of Police and the Ministry of National Security must approve all arms imports, exports and transit of arms, ammunition and dangerous explosives before they can enter Jamaican ports-of-entry. | Все операции с импортом и экспортом оружия и транзитной перевозкой оружия, боеприпасов и опасных взрывчатых веществ должны утверждаться комиссаром полиции и министерством национальной безопасности до поступления груза в ямайские порты ввоза. |
Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
1.4.7 Review and approve UN/EDIFACT Data Maintenance Requests | 1.4.7 обзор и утверждение запросов о ведении данных ЭДИФАКТ ООН; |
In aggregate, about 25 to 30 per cent of one Finance Officer's time is required to approve those claims. | Проверка и утверждение этих требований занимает в общей сложности около 25 - 30 процентов рабочего времени одного сотрудника по финансовым вопросам. |
The key next steps were: to approve the restructuring documents, to elect vice-chairs and to build a roster of experts and a registry of domains. | Основные задачи на ближайшее будущее включают: утверждение документов по реструктуризации, избрание заместителей Председателя и создание реестра экспертов и перечня областей. |
To approve eligibility criteria and verify their appropriateness in practice; | утверждение критериев соответствия установленным требованиям и проверка их адекватности на местах; |
In granting a higher delegation of authority to the Director of the Procurement Division to approve contract amendments with respect to the capital master plan, the authorized official has hence revised the monetary value of procurement actions subject to review by the Headquarters Committee on Contracts. | Делегируя более широкие полномочия директору Отдела закупок на утверждение поправок к контрактам, заключенным для осуществления генерального плана капитального ремонта, уполномоченное должностное лицо, следовательно, подвергает ревизии стоимостной объем закупок, подлежащий рассмотрению в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |