| He hoped that the Board would be able to approve the draft decisions that had been prepared. | Он выражает надежду, что Совет сможет утвердить подготовленные проекты решений. |
| It is proposed that the General Assembly approve the use of the balance of $113,000 available in the trust fund to provide a portion of the $582,000 required for the participation of least developed countries in the first session of the Preparatory Committee. | Генеральной Ассамблее предлагается утвердить использование остатка средств в размере 113000 долл. США в Целевом фонде для покрытия части суммы в 582000 долл. США, необходимой для участия наименее развитых стран в первой сессии Подготовительного комитета. |
| The Executive Board may wish to approve the extensions of the second CCFs for Paraguay, Saint Helena and Senegal for a period of two years from 1 January 2005 to 31 December 2006 listed in the table below. | Исполнительный совет, возможно, пожелает утвердить продление на два года - с 1 января 2005 года по 31 декабря 2006 года - для Парагвая, острова Святой Елены и Сенегала срока действия вторых рамок странового сотрудничества, перечисленных в нижеприведенной таблице. |
| (e) Approve the establishment of a multi-year special account for the strategic heritage plan and request the Secretary-General to make the necessary arrangements in that regard. | е) утвердить создание многолетнего специального счета для стратегического плана сохранения наследия и просить Генерального секретаря принять необходимые в этой связи меры. |
| Although he declared that he supported the negotiated raises for government employees, he added that he could not "in good conscience approve this item at this time knowing full well that the money [was] not there". | Он заявил, что готов обсудить предложение об увеличении окладов правительственных чиновников, но не сейчас, когда он не может «с чистой совестью утвердить его, точно зная, что денег на это нет»21. |
| In the meantime, the Secretariat was requested to provide the latest information on the Working Capital Fund and the Special Account so that Member States could consider whether to approve access to those funds as a cash-flow bridging mechanism. | Пока же Секретариату предлагается представить последнюю информацию о Фонде оборотных средств и Специальном счете, чтобы государства-члены могли бы решить, следует ли одобрить доступ к этим средствам в качестве промежуточного механизма обеспечения денежной наличности. |
| The Secretary-General requests the General Assembly to approve a reduction in the period for circulation of specific job openings from 60 to 45 days as a means to speed up the recruitment and staffing process. | Генеральный секретарь просит Генеральную Ассамблею одобрить сокращение срока распространения объявлений о конкретных вакансиях с 60 до 45 дней в качестве средства ускорения процесса набора персонала и укомплектования штатов. |
| I would still like to see this take place and would be pleased to encourage the Conference to approve such sessions but, in view of time constraints we face, I believe we should first concentrate our efforts on reaching agreement on a mandate. | Я по-прежнему хотел бы, чтобы такие заседания состоялись, и мне хотелось бы призвать Конференцию одобрить такие заседания, но, поскольку мы испытываем дефицит времени, я полагаю, что вначале нам следует сосредоточить усилия на достижении согласия по мандату. |
| The Committee may wish to consider and approve the reports of the RID/ADR/ADN Joint Meeting on its sessions held in Bern from 20-23 March 2006 and Geneva from 11-15 September 2006. | Комитет, возможно, пожелает рассмотреть и одобрить доклады Совместного совещания МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ о работе его сессий, состоявшихся в Берне 20-23 марта 2006 года и Женеве 11-15 сентября 2006 года. |
| Welcomed the decision by the EMEP Steering Body to approve the updated Guidebook chapters on PM2.5 at its thirtieth session, in accordance with the recommendations of the Task Force; | а) приветствовала решение Руководящего органа ЕМЕП одобрить актуализированные разделы Справочного руководства, касающиеся ТЧ2,5 на его тридцатой сессии в соответствии с рекомендациями Целевой группы; |
| The Commission is not required to approve or disapprove the proposed programmes of activities, and has no formal role in the review process. | Комиссия не обязана утверждать или отвергать предлагаемые программы деятельности и не играет формальной роли в процессе обзора. |
| The Commission will continue to review and vet the policy and operational activities of UNDCP at its annual session and approve the budget of the Fund of UNDCP. | Комиссия будет по-прежнему на своих ежегодных сессиях рассматривать и контролировать политику и оперативную деятельность ЮНДКП, равно как и утверждать бюджет Фонда ЮНДКП. |
| If changes were to be made to the text, would the Working Group be asked to agree on such changes; would the Secretariat be entrusted with the task; or would the Commission itself discuss and approve any new text produced by the Secretariat? | Если в текст будут вноситься изменения, то будут ли спрашивать согласие Рабочей группы на внесение подобных изменений, либо эта задача будет возложена на Секретариат, либо сама Комиссия будет обсуждать и утверждать новый текст, подготовленный Секретариатом? |
| (a) The programme manager should be authorized to approve valid travel completed for values up to the specified limit of his/her authority; | а) руководители программ должны быть уполномочены утверждать фактические путевые расходы на определенную сумму, установленную с учетом уровня их полномочий; |
| The recommendations were considered by the Committee for Programme Coordination at its forty-ninth session. The Committee regretted that OIOS had expressed support for an alignment of functions between the two Offices although the Assembly had decided not to approve that proposal. | Эти рекомендации были рассмотрены Комитетом по программе и координации на его сорок девятой сессии, Комитет выразил сожаление по поводу того, что УСВН высказалось в поддержку увязки функций между этими двумя канцеляриями, хотя Ассамблея постановила не утверждать это предложение. |
| It was generally understood from UNCITRAL practice that member and observer States attending plenary sessions of the Commission enjoyed competence to approve amendments, including, for instance, protocols to an existing convention. | Из практики ЮНСИТРАЛ в целом следует, что государства - члены и государства - на-блюдатели, участвующие в работе пленарных засе-даний Комиссии, обладают компетенцией одобрять поправки, включая, в частности, протоколы к уже существующим конвенциям. |
| It is also empowered to approve the international conventions to which the State of Kuwait accedes and which are regarded as being the most important treaties concluded by the State in accordance with article 70, paragraph 2, of the Constitution. | Оно также может одобрять международные договоры, к которым присоединился Кувейт и которые рассматриваются в качестве наиболее важных договоров, заключенных государством в соответствии с пунктом 2 статьи 70 Конституции. |
| In this regard, I have to point out that, in accordance with paragraph 23 of article 85 of the Constitution of Ukraine, the Parliament of Ukraine has exclusive power to approve a decision on the admission of foreign military forces into the territory of Ukraine. | В этой связи должен указать, что в соответствии с пунктом 23 статьи 85 Конституции Украины исключительным полномочием одобрять решение о допуске на территорию Украины подразделений вооруженных сил других государств обладает Верховная Рада Украины. |
| Accordingly, the Controller should not, and did not, approve any of that Committee's recommendations for requisitions by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts; that policy fully safeguarded that Committee's independent role within the procurement cycle. | Поэтому Контролеру не следует одобрять какие-либо рекомендации этого Комитета относительно закупок, представленные Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, и он не делает этого; такая политика полностью гарантирует независимую роль Комитета в области закупок. |
| His delegation feared that that was another attempt to introduce a mechanism that would merely approve and validate the decisions taken and the procedures instituted by the Administration. | Делегация Ливии опасается, что здесь речь о механизме, который будет только утверждать и одобрять принимаемые решения и процедуры, применяемые администрацией. |
| March: Final Board Meeting to approve MA reports New York, USA. | Март: Заключительное заседание Совета программы ОЭ для утверждения отчетов программы. Нью-Йорк, США. |
| The law lowered the requirements for number of votes needed to approve the resolution. | Закон снизил требования по числу голосов, необходимых для утверждения резолюции. |
| This committee has worked on all phases of the document. The following have gathered to approve it: members of the committee, and representatives of other pertinent ministerial departments, civil society and development partners (see annexed rosters). | Этот комитет действовал на всех этапах подготовки доклада; в процедуре его утверждения помимо членов комитета участвовали представители других заинтересованных министерств, а также гражданского общества и партнеров в области развития (см. список участников, фигурирующий в приложении). |
| The present discussion should focus on those articles that had not been the subject of unanimous agreement, and subsequently an international conference of plenipotentiaries could be convened to approve the statute. | Нынешнее обсуждение должно быть сосредоточено на тех статьях, по которым нет общего согласия, а в последующем для утверждения устава должна быть созвана международная конференция полномочных представителей. |
| The document has been well prepared and a meeting is scheduled for 20 May, with the participation of all who wish to attend, to approve the final document and propose its adoption by the fourth meeting. | Итак, документ подготовлен, и на 20 мая намечено совещание, в котором смогут принять участие все желающие, для утверждения окончательного варианта этого документа и передачи его четвертому совещанию для принятия. |
| The Ministry has refused to approve an experiment where a housing organization wanted to give priority to applicants of Danish descent. | Министерство отказало в утверждении эксперимента, в котором жилищная организация намеревалась отдавать предпочтение заявителям датского происхождения. |
| While there is continued evidence of demobilization proceeding, this has been limited by the need to approve cantonments and the parties' organizational and logistic capabilities. | Хотя сохраняются признаки того, что процесс демобилизации продолжается, его темпы сдерживались необходимостью в утверждении мест сбора, а также организационными и материально-техническими возможностями сторон. |
| 2.8 The authors submit that that the decision of the administrative body to approve the legal address of their association was never set aside, and remains in force. | 2.8 Авторы утверждают, что решение административного органа об утверждении юридического адреса их объединения никогда не отменялось и по-прежнему остается в силе. |
| The exceptions log is a mechanism of accountability in which all decisions to approve exceptions from established rules, practices and procedures are recorded, together with the reason for the exception and the official who authorizes it. | Регистрация исключений является механизмом обеспечения подотчетности, который позволяет фиксировать все решения об утверждении исключений из принятых правил, практики и процедур, а также основания для такого исключения и то, кто из должностных лиц санкционировал это исключение. |
| Notwithstanding that the autonomy of the universities consists of freedom to administer their own funds, to prepare and approve their budgets and to enter into contracts to achieve their purposes, they may negotiate loans only with prior legislative approval; | Хотя университеты обладают автономией, заключающейся в расходовании ими своих средств по своему усмотрению, разработке и утверждении своих бюджетов, заключении договоров для достижения своих целей, любые займы могут привлекаться ими только с разрешения законодательной власти; |
| For these purposes, CIS-STAT has plans to develop and approve various methods, taking into consideration the requirements of the 2008 SNA. | В этих целях, Статистическим Комитетом СНГ запланирована работа по разработке и утверждению различных методик с учетом требований СНС 2008. |
| The Charter of the United Nations vests in the General Assembly the authority to approve the United Nations budgets. | В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций Генеральная Ассамблея наделяется полномочиями по утверждению бюджетов Организации Объединенных Наций. |
| In that regard, our delegation is of the view that the General Assembly should be empowered to review and approve the resolutions of the Security Council relating to sanctions and the use of force directly affecting international peace and security. | В этой связи наша делегация исходит из того, что Генеральная Ассамблея должна быть наделена полномочиями по проведению анализа и утверждению резолюций Совета Безопасности, касающихся санкций и применения силы, напрямую влияющих на международный мир и безопасность. |
| UNEP has established a Project Approval Group to review and approve projects and, in general, to improve coordination. | Для анализа и утверждения проектов и для улучшения координации в целом ЮНЕП учредила Группу по утверждению проектов. |
| The different stakeholders were then invited to a workshop to approve the report, in the course of which they checked that their inputs had been included. | На следующем этапе все участники были приглашены на итоговое совещание по обсуждению и утверждению доклада, в ходе которого они могли проверить, включена или нет в доклад представленная ими информация. |
| Should the General Assembly approve that course of action, the estimated after-service health insurance liability would be correspondingly reduced. | В случае одобрения Генеральной Ассамблеей этой меры соответственно сократится расчетный объем обязательств по программе медицинского страхования после выхода в отставку. |
| Should the General Assembly approve both charges, the total charge against the provision for special political missions would amount to $66,074,600, leaving an uncommitted balance of $24,312,600. | В случае одобрения Генеральной Ассамблеей покрытия обеих сумм, общий объем расходов, покрываемых за счет ассигнований на специальные политические миссии, составит 66074600 долл. США, вследствие чего образуется остаток нераспределенных средств в объеме 24312600 долл. США. |
| Even after its loan cycle had been speeded up, the Bank took an average of 13.5 months to approve credits - a long time for a country to await "emergency" help. | Даже после того как его кредитный цикл был ускорен, ВБРР требовалось в среднем 13,5 месяцев для одобрения кредита, что является длительным сроком для страны, ожидающей «срочной» помощи. |
| In reorganization, for example, the plan might include provision for consolidation that creditors would approve or reject as part of the plan approval process. | Так, в случае реорганизации ее план может включать положения о консолидации, которые кредиторы должны будут принять или отвергнуть в процессе одобрения плана. |
| It is recognized that many of those issues depend on the political will of the Council's permanent members themselves, as they have the veto power to approve or not approve any changes to the working methods of the Security Council. | Уже признано, что решение многих из этих вопросов зависит от политической воли самих постоянных членов Совета, поскольку они обладают правом вето для одобрения или неодобрения любых изменений в методах работы Совета Безопасности. |
| The United Nations must remain the only organization to approve the use of force against those violating international law. | Организация Объединенных Наций должна оставаться единственной организацией, которая может санкционировать применение силы против нарушителей международного права. |
| In fact, if user profiles and permissions are not well managed, users may be able to complete entire processes, such as purchase orders, and to approve payments without requiring any validation from managers, creating risks of fraud. | Действительно, если управление профилями пользователей и разрешениями не является эффективным, пользователи могут получить возможность осуществлять целые процессы, такие как обработка заказов на закупку, и санкционировать платежи без какой-либо валидации со стороны руководителей, что порождает риск мошенничества. |
| In view of the above, the Executive Board may wish to: Authorize the Administrator to approve assistance to the Congo on a case-by-case basis within the financial limitations of its established indicative planning figure framework. | С учетом вышесказанного Исполнительный совет, возможно, пожелает уполномочить Администратора санкционировать оказание помощи Конго на индивидуальной основе в пределах финансовых ресурсов, выделенных в рамках его установленного ориентировочного планового задания. |
| Among other requirements, the policy requires that the RCMP Deputy Commissioner of Operations personally approve all requests from RCMP officers to make use of these provisions, before a request is made for the consent of the Attorney General. | В числе прочего, согласно этим правилам, заместитель Комиссара КККП по оперативной деятельности должен лично санкционировать все поступающие от сотрудников КККП просьбы об использовании этих положений, до оформления запроса о санкции Генерального прокурора. |
| (c) The Registrar may approve other cash advances as may be permitted by the Staff Regulations and Rules and administrative instructions and as may otherwise be authorized in writing by the Registrar. | с) Секретарь может санкционировать выдачу и других авансов наличными, которые допускаются Положениями и правилами о персонале и административными инструкциями, а также авансов, которые Секретарь может утверждать по своему усмотрению письменным распоряжением. |
| The Plenary reviews the scoping and decides whether to approve or reject the undertaking of the assessment; | с) Пленум рассматривает аналитическое исследование и принимает решение об одобрении или отклонении проведения оценки; |
| In other words, he would like to know what criteria the Committee applied in deciding to approve or reject a request for a waiver. | Иначе говоря, он хотел бы знать, какими критериями руководствуется Комитет, вынося решение об одобрении или отклонении просьбы о неприменении статьи 19. |
| Question 1: What are the reasons that your country has not yet signed/ratified, approved, acceded to or accepted the Convention; what are considered to be the main obstacles for a possible decision to ratify, approve, accede to or accept the Convention? | Вопрос 1: По каким причинам ваша страна до сих пор не подписала/не ратифицировала, не одобрила, не приняла Конвенцию или не присоединилась к ней; какие препятствия для возможного вынесения решения о ратификации, одобрении, принятии Конвенции или присоединении к ней считаются основными? |
| Such changes shall be identified by the lead author in writing and submitted to the Plenary at the time it is asked to approve the summary for policymakers. | Такие изменения указываются ведущим автором в письменном виде и представляются Пленуму для рассмотрения предложения об одобрении резюме для директивных органов. |
| Moreover, Parliament must approve a declaration of a state of siege and decide which rights would be derogated from, and it played a central role in approving measures adopted by the executive branch under the state of siege. | Кроме того, парламент должен утвердить объявление осадного положения и решить, в отношении каких прав произойдет отступление, и он играет центральную роль в одобрении мер, принимаемых исполнительной властью в условиях осадного положения. |
| In the case of passenger vessels, the basin Administration may approve the use of receptacles with a larger content. | В случае пассажирских судов Администрация бассейна может разрешить использование сосудов большей вместимости. |
| I can't approve it. | Я не могу разрешить ему. |
| Prior efforts by the mission for the host country to approve international security officers to carry United Nations-issued weapons have proved fruitless. | Предыдущие обращения миссии к принимающей стране с просьбой разрешить международным сотрудникам службы безопасности носить оружие, выданное Организацией Объединенных Наций, не возымели успеха. |
| I cannot approve this. | Разрешить ставить эту пьесу я не могу. |
| I can't approve it. | Я не могу вам разрешить ставить. |
| Arthur made changes to the internal lab results, because he knew the FDA wouldn't approve them. | Артур еще внес изменения в отчеты по испытаниям потому что знал, что ФДА их не примет. |
| The IPCC will finalize its work on the AR4 at its twenty-seventh session, when it is expected to adopt and approve the synthesis report. | МГЭИК завершит свою работу над ДО 4 на своей двадцать седьмой сессии, когда она, как ожидается, примет и утвердит обобщающий доклад. |
| If the General Assembly accepted that proposal, it would be requested to approve a subvention in the amount of $476,500 from the regular budget for the biennium 2006-2007. | Если Генеральная Ассамблея примет это предложение, то ей будет предложено утвердить субсидию в размере 476500 долл. США из регулярного бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов. |
| Should the General Assembly decide to approve the concept of the new visitors' experience, the Advisory Committee requests that a formal agreement be entered into between the Secretary-General and UNA/USA, setting out in full what is expected of the parties. | Если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить концепцию новых форм обслуживания посетителей, Консультативный комитет просит, чтобы Генеральный секретарь и Американская ассоциация содействия Организации Объединенных Наций заключили официальное соглашение, полностью оговорив в нем все то, что ожидается от каждой из сторон. |
| It is expected to approve the two notes prepared at the request of the Executive Body and decide to submit them to the Executive Body at its twenty-second session. | Предполагается, что он одобрит обе записки, подготовленные по просьбе Исполнительного органа, и примет решение об их представлении Исполнительному органу на его двадцать второй сессии. |
| In some organizations, a medical doctor must approve all sick leave requests. | В некоторых организациях все заявления на отпуск по болезни должны утверждаться врачом. |
| If the commission decides to discharge the patient, the court must approve this decision. | Если комиссия принимает решение выписать больного, то это решение должно утверждаться судом. |
| In terms of the South African Constitution, 1996; both Houses of Parliament must approve the ratification of international agreements. | Согласно Конституции Южной Африки 1996 года, ратификация международных соглашений должна утверждаться обеими палатами парламента. |
| Ultimately, each regional mechanism will approve its own objectives (although regional offices would still have coherent expected accomplishments). | В конечном счете в рамках каждого регионального механизма будут утверждаться его собственные цели (хотя региональные отделения все-таки будут иметь список логично увязанных ожидаемых достижений). |
| The operational activities segment should not review individual United Nations Development Assistance Frameworks in programme countries but rather discuss and approve overall principles and guidelines for this system-wide instrument. | На этапе, посвященном оперативной деятельности, не должны рассматриваться отдельные Рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для стран, в которых осуществляются программы, напротив, на нем должны обсуждаться и утверждаться общие принципы и руководящие указания для этого общесистемного инструмента. |
| Procedurally, it would be inappropriate to approve the creation of such a Board when there had been no discussion of the matter by the substantive committee. | В процедурном отношении было бы неуместным принимать решение о создании такого совета, учитывая, что данный вопрос не обсуждался основным комитетом. |
| Most public records are open to public inspection when they are 30 years old, though the Chief Secretary for Administration may approve exceptions to this rule. | Большинство государственных архивов открыто для лиц, достигших 30-летнего возраста, хотя первый секретарь администрации может принимать решение об исключениях из этого правила. |
| Initially, this situation resulted in the need for governing bodies to approve supplementary budgets and in some cases to decide on supplementary assessments. | Сначала эта ситуация выразилась в том, что руководящим органам пришлось утверждать дополнительные бюджеты и в ряде случаев принимать решение о начислении дополнительных взносов. |
| The full Commission will finalize and approve the draft that will be presented to the Constitutional Loya Jirga for ratification. | Эта полномасштабная комиссия завершит доработку и утверждение проекта, который будет представлен Конституционной Лойя джирге для ратификации. |
| OHCHR did not have the authority to approve personnel actions. | УВКПЧ не имело полномочий на утверждение кадровых решений. |
| Finalize and approve the IPSAS implementation plan | Доработка и утверждение плана перехода на МСУГС |
| The Board delegated the authority to approve the results for publication to Dennis Trewin, Chair, ICP, and Shaida Badiee, Director, World Bank Development Data Group, per the recommendation of the Global Manager. | Как это было рекомендовано руководителем Глобального управления, Совет делегировал полномочия на утверждение результатов для их последующего опубликования Деннису Тревину, Председателю ПМС, и Шайде Бадие, директору Группы Всемирного банка. |
| The principal functions of the Diet are to participate in the elaboration of legislation, approve international treaties, pass the State budget, make recommendations regarding the appointment of the Government and various judges, and supervise the national administration. | К числу основных функций ландтага относятся: участие в законодательной деятельности, утверждение международных договоров, утверждение государственного бюджета, внесение предложений о назначении членов правительства и различных судей, а также осуществление контроля за государственными органами управления. |