On the basis of the information before it, the Advisory Committee recommends that the Assembly approve the Secretary-General's estimate of $32,160,000 gross ($31,188,000 net) for the period from 1 December 1993 to 30 November 1994. |
На основе имеющейся в его распоряжении информации Консультативный комитет рекомендует Ассамблее утвердить смету Генерального секретаря на период с 1 декабря 1993 года по 30 ноября 1994 года в размере 32160000 долл. США брутто (31188000 долл. США нетто). |
The Group had also recommended that the Board approve the calendar for the remainder of 1994 and the indicative calendar for 1995 for planning purposes. |
Группа также рекомендовала Совету утвердить расписание совещаний на оставшуюся часть 1994 года и составить предварительное расписание совещаний на 1995 год в целях планирования своей работы. |
The Committee recommended that the Governing Council approve the first country programme for the Federated States of Micronesia; the first country programme for the Republic of the Marshall Islands, and the first country programme for Palau. |
Комитет рекомендовал Совету управляющих утвердить первую страновую программу для Федеративных Штатов Микронезии; первую страновую программу для Республики Маршалловы Острова и первую страновую программу для Палау. |
He pointed out that in its decision 92/25 of 26 May 1992, the Council authorized the Administrator to approve assistance to Cambodia on a project-by-project basis up to $40 million for the period through 31 December 1993. |
Он отметил, что в своем решении 92/25 от 26 мая 1992 года Совет уполномочил Администратора утвердить помощь Камбодже, которая будет оказываться на основе отдельных проектов, в размере до 40 млн. долл. США на период до 31 декабря 1993 года включительно. |
The Committee recommended that the Council approve the second extensions of the country programmes for Aruba, the Bahamas, Barbados, the British Virgin Islands, Guyana, the Netherlands Antilles, Suriname and Trinidad and Tobago. |
Комитет рекомендовал Совету утвердить второе продление страновых программ для Арубы, Багамских Островов, Барбадоса, Британских Виргинских островов, Гайаны, Нидерландских Антильских островов, Суринама и Тринидада и Тобаго. |
Mr. INOMATA (Japan) said that the Committee should recommend to the General Assembly that it approve the recommendation of the Advisory Committee to authorize the Secretary-General to enter into further commitments of up to $18.1 million. |
Г-н ИНОМАТА (Япония) говорит, что Комитету следует рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить рекомендацию Консультативного комитета предоставить Генеральному секретарю полномочия взять на себя дополнительные обязательства до 18,1 млн. долл. США. |
The United States believed that comparable levels of remuneration should be maintained for the executive heads of the organizations and therefore regretted the decision of the Council of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT) to approve a significant increase in the salary of its Director-General. |
Соединенные Штаты считают, что для административных руководителей организаций следует сохранить сопоставимые уровни вознаграждения, и поэтому они выражают сожаление по поводу решения Совета Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ) утвердить значительное увеличение оклада его Генерального директора. |
In conclusion, the European Union would like to express its full readiness to work together with other delegations to reach a consensus which would make it possible to approve a restrained budget to be managed responsibly and efficiently and ensuring the effective implementation of the Organization's mandate. |
В заключение Европейский союз выражает свою полную готовность совместно работать с другими делегациями с целью достижения консенсуса, который позволил бы утвердить сокращенный бюджет, который должен исполняться ответственно и эффективно и способствовать эффективному осуществлению Организацией своих мандатов. |
The Committee could adopt the document as it stood, after drafting a suitable introduction, or prepare a new document with a different focus and purpose, or again approve the document giving very specific instructions about any necessary amendments. |
Комитет может принять этот документ в представленном виде после составления необходимой вводной части или подготовить новый документ с другой направленностью, либо еще раз утвердить данный документ и дать вполне конкретные указания относительно каких-либо необходимых поправок. |
(a) To approve the results of the 1995 place-to-place surveys for the above-mentioned duty stations as shown below: |
а) утвердить результаты сопоставительных обследований мест службы 1995 года для вышеупомянутых мест службы, приведенные ниже: |
decided, in accordance with paragraph 6 of its resolution 46/220 of 20 December 1991, to approve the biennial programme of work for the Fifth Committee for 1994-1995, annexed hereto. |
постановила, руководствуясь пунктом 6 своей резолюции 46/220 от 20 декабря 1991 года, утвердить прилагаемую к настоящему двухгодичную программу работы Пятого комитета на 1994-1995 годы. |
If the General Assembly wishes to approve an assessment at this time, the Committee recommends approval of the amounts requested by the Secretary-General offset by the unencumbered balance. |
Если Генеральная Ассамблея пожелает утвердить распределение этих сумм в настоящее время, то Комитет рекомендует утвердить выделение ассигнований, запрошенных Генеральным секретарем, за вычетом неизрасходованного остатка. |
He also recommended that the Committee approve an additional revision consisting of the addition of the words "and social" after the words "economic" in the second sentence of paragraph 16.2. |
Он также рекомендовал Комитету утвердить внесение дополнительного изменения, заключающегося в добавлении слов «и социальных» после слова «экономических» во втором предложении пункта 16.2. |
Both houses of Congress together must approve it because it's a "buck", because that's why we fought the Revolution. |
Обе палаты Конгресса вместе должны утвердить решение, потому что это наши деньги, потому что это то, почему произошла наша революция. |
Mr. TAKASU (Controller) said that the proposals submitted to the Security Council would be accompanied by a brief financial statement and that it would be up to the General Assembly to review and approve a financial appropriation. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что предложения, представляемые Совету Безопасности, будут сопровождаться краткой финансовой ведомостью и Генеральной Ассамблее предстоит рассмотреть и утвердить размеры финансовых ассигнований. |
The Advisory Committee was informed that at its eighteenth session, from 22 to 25 May 1995, ESCWA had recommended to the Economic and Social Council that it approve the establishment of two additional intergovernmental committees, namely the Committee on Energy and the Committee on Water Resources. |
Консультативный комитет был информирован о том, что на восемнадцатой сессии ЭСКЗА, проходившей 22-25 мая 1995 года, Комиссия рекомендовала Экономическому и Социальному Совету утвердить учреждение двух новых межправительственных комитетов, а именно: Комитета по энергетике и Комитета по водным ресурсам. |
At the end of May the Government encountered difficulties in paying the wages of public employees owing to the decline in tax revenue and the refusal of the Congress of the Republic to approve a new "tax package" which would modify taxes and provide for a moratorium. |
В конце мая правительство столкнулось с трудностями в связи с выплатой заработной платы сотрудникам государственной администрации в силу резкого снижения объема финансовых поступлений и отказа конгресса Республики утвердить новый "пакет налоговых мер", предусматривающих изменение размера налогов и разрешение на их отсрочку. |
The CHAIRPERSON recalled that, as she had stated at the beginning of the session, the Committee had no choice but to approve the revised text without further substantive changes. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ напоминает о том, что, как было указано ею в начале заседания, у Комитета нет другого выбора, кроме как утвердить пересмотренный текст без внесения дальнейших существенных изменений. |
If the reasons given for the veto are not accepted and the Congress rejects the veto by a majority of two thirds of its members, the Executive Branch shall be required to approve the decree and to promulgate it within eight days of its receipt. |
Если те причины, по которым наложено вето, конгрессом не принимаются, то он может пересмотреть такое вето двумя третями голосов всех депутатов, после чего исполнительная власть обязана утвердить и промульгировать такой законопроект в течение восьми дней после его получения. |
In that regard, he welcomed the decision to approve an increase in the staffing level of the Division for the Advancement of Women to enable it to carry out all its tasks under the Platform for Action. |
В этой связи он приветствует решение утвердить увеличение штата сотрудников Отдела по положению женщин, с тем что бы он мог выполнить все поставленные перед ним задачи, вытекающие из Платформы действий. |
In view of the fact that the Advisory Committee's recommendations regarding the estimated expenses for the continued operation of the International Tribunal had also not been received, the General Assembly had to approve funding for the months of April and May. |
Ввиду того, что рекомендации Консультативного комитета в отношении сметы расходов Международного трибунала по Руанде до сих пор не получены, и для того, чтобы Трибунал мог продолжать осуществлять свою деятельность, Генеральной Ассамблее необходимо утвердить соответствующее финансирование на апрель и май. |
It would be appropriate for the General Assembly to approve the non-contentious measures and reforms proposed by the Secretary-General with a view to strengthening mediation efforts and the pre-litigation process and promoting the speedier resolution of disputes. |
Генеральной Ассамблее было бы целесообразно утвердить меры внесудебного разрешения споров и реформы, предлагаемые Генеральным секретарем, в целях укрепления практики посредничества и досудебного разбирательства и содействия более оперативному разрешению споров. |
At its preceding session, the General Assembly had authorized a subvention for 1996; at its current session, it was being asked to approve an amount of $213,000. |
Как и на предыдущей сессии, Генеральная Ассамблея санкционировала предоставление субсидии на 1996 год; на ее нынешней сессии к ней обратились с просьбой утвердить сумму в размере 213000 долл. США. |
In order to achieve the above-mentioned objectives, the Administrator proposes that the Executive Board approve changes to the Financial Regulations which eliminate the definition of "donation" and expand the definition of "contribution" to encompass cash and in-kind assistance from non-governmental sources. |
Для достижения перечисленных выше целей Администратор предлагает Исполнительному совету утвердить изменения в Финансовых положениях, предусматривающие исключение понятия "пожертвование" и расширение понятия "взнос" для включения помощи наличными и натурой из неправительственных источников. |
In accordance with the policy stated in paragraph 1 above, the Executive Director recommends Executive Board approve funding from regular resources to cover the overexpenditures for the following programmes: |
В соответствии с принципом, изложенным в пункте 1 выше, Директор-исполнитель рекомендует Исполнительному совету утвердить выделение из регулярных ресурсов средств для покрытия перерасхода по следующим программам: |