He took it that the Special Committee wished to approve the above-mentioned composition of its official delegation to the Seminar and authorized the Secretariat to make the necessary arrangements for its travel. |
Председатель исходит из того, что Специальный комитет намерен утвердить указанный выше состав своей официальной делегации на семинаре и уполномочить Секретариат принять необходимые меры для организации поездки. |
In paragraph 23 (b) of his report, the Secretary-General requested the General Assembly to approve the total associated costs for the biennium 2008-2009 in the amount of $35,816,700 net. |
В пункте 23(b) своего доклада Генеральный секретарь просил утвердить общую сумму сопутствующих расходов на двухгодичный период 2008-2009 годов в размере 35816700 долл. США нетто. |
He called on the Fifth Committee to approve all the resources requested for UNOCI for 2009/10, in order to assist Côte d'Ivoire in holding open and transparent elections in accordance with international standards, as well as in implementing all other components of its crisis recovery process. |
Оратор призывает Пятый комитет утвердить все ресурсы, испрашиваемые для ОООНКИ на 2009/10 год, с тем чтобы помочь Кот-д'Ивуару провести открытые и гласные выборы, отвечающие международным стандартам, и реализовать все остальные меры по выходу из кризисной ситуации. |
I appeal to the Security Council Committee to approve expeditiously any applications received regarding such vaccines, in the light of existing technical problems that are impeding local production of the vaccine. |
Я обращаюсь к Комитету Совета Безопасности с просьбой срочно утвердить все полученные заявки на эту вакцину с учетом существующих технических проблем, препятствующих производству такой вакцины на месте. |
In the interim, the General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure for the creation of three new start-up kits at Brindisi, which would then automatically be replenished from the budgets of the missions that drew upon the kits. |
Тем временем Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств на формирование трех новых комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые будут затем автоматически пополняться из бюджетов миссий, использующих эти наборы. |
At its first session, the Conference may wish to approve the budget and staffing level for 2005, as set out in annexes V and VI to the present note. |
На своем первом совещании Конференция, возможно, пожелает утвердить бюджет и штатное расписание на 2005 год, приведенные в приложениях V и VI к настоящей записке. |
Decides to approve the staffing table for the International Tribunal for Rwanda for the biennium 2002-2003, as recommended by the Advisory Committee; |
З. постановляет утвердить штатное расписание Международного трибунала по Руанде на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, рекомендованное Консультативным комитетом; |
Following the conclusion of its deliberations on all outstanding matters relating to the draft convention, the Ad Hoc Committee may wish to approve the final text with a view to its submission to the General Assembly at its fifty-eighth session for consideration and action. |
После завершения обсуждения всех нерешенных вопросов, касающихся проекта конвенции, Специальный комитет, возможно, пожелает утвердить окончательный текст с целью его представления Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии для рассмотрения и принятия решения. |
The three delegations agreed with the Advisory Committee's recommendation to the General Assembly to approve the proposed increase in UNMISET Serious Crimes Unit resources, since the Unit still had a significant amount of work to do. |
Три делегации, от имени которых выступает оратор, согласны с рекомендацией Консультативного комитета о том, что Генеральной Ассамблее следует утвердить предлагаемое увеличение ресурсов, выделяемых Группе по тяжким преступлениям МООНПВТ, поскольку ей еще предстоит выполнить большой объем работы. |
The Committee was being asked to review and approve the proposed methodology and questionnaire and to consider the possibility of conducting the survey of troop contributors at regular intervals. |
Комитету предлагается рассмотреть и утвердить предлагаемую методологию и анкету и рассмотреть возможность проведения обследований стран, предоставляющих войска, через регулярные промежутки времени. |
Decides to approve the cost-sharing arrangement as outlined by the Secretary-General in paragraphs 161 and 162 of his report; |
постановляет утвердить механизмы совместного покрытия расходов, общее описание которых представлено Генеральным секретарем в пунктах 161 и 162 его доклада2; |
The Committee for Programme and Coordination expressed disappointment at the absence of references to longer-term objectives and challenges faced by the Organization and recommended that the General Assembly approve only the priorities in the plan outline. |
Комитет по программе и координации высказал разочарование по поводу отсутствия ссылок на долгосрочные цели и вызовы, стоящие перед Организацией, и рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить в набросках плана лишь приоритеты. |
The proposals made by the Secretary-General at that time had been considered by the Advisory Committee, which had recommended that the General Assembly should approve the proposals. |
Предложения, внесенные Генеральным секретарем в то время, были рассмотрены Консультативным комитетом, который рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить эти предложения. |
It decided to approve the rotation of seats for the next five regular sessions of the Board and its Standing Committee, as reflected in annexes XV and XVI, respectively. |
Оно постановило утвердить порядок ротации мест на следующие пять очередных сессий Правления и его Постоянного комитета, как указано соответственно в приложениях XV и XVI. |
The Administration understood that the project would have to be clearly defined in order for Governments to approve funding, and every effort would be made to find appropriate private-sector donors. |
Администрация понимает, что проект должен быть четко сформулирован, с тем чтобы правительства могли утвердить финансирование, и будут предприняты все усилия для того, чтобы найти соответствующих доноров в частном секторе. |
He took it that the Commission wished to approve draft paragraph (1) provisionally and to postpone adoption of footnote 1 pending issuance of the relevant document. |
Он говорит, что, как он понимает, Комиссия намерена утвердить проект пункта 1 в предваритель-ном порядке и отложить принятие сноски 1 до выхо-да соответствующего документа. |
The Board decided to recommend that the General Assembly in 2002 approve the recommendations set out below, with effect from 1 April 2003, as these measures further promoted the human resources framework adopted by ICSC and the Assembly. |
Правление постановило рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить в 2002 году рекомендации, изложенные ниже, и ввести их в действие с 1 апреля 2003 года, поскольку эти меры содействовали дальнейшему укреплению системы управления людскими ресурсами, принятой КМГС и Ассамблеей. |
It should be noted in this connection that the Subcommittee on Safety of Navigation at its forty-fifth session agreed to approve a proposal by Cuba for the establishment of an area to be avoided at the approaches to the ports of Matanzas and Cárdenas. |
В этой связи следует отметить, что Подкомитет по безопасности мореплавания на своей 45-й сессии принял решение утвердить предложение Кубы об установлении района, который надлежит избегать при подходе к портам Матансас и Карденас68. |
In early October 2002, the President of TNG, Abdiqassim Salah Hassan, declined to approve a controversial media law passed by the Transitional National Assembly. |
В начале октября 2002 года президент ПНП Абдикассим Салах Хассан отказался утвердить спорный закон о средствах массовой информации, который был принят Переходным национальным собранием. |
A number of delegations expressed concern about the optimistic PSD income forecasts for 2002 and recommended that the Executive Board approve the lower projection for both income and expenditures. |
Ряд делегаций выразили озабоченность по поводу оптимистических прогнозов в отношении поступлений ОСЧС на 2002 год и рекомендовали Исполнительному совету утвердить более низкие прогностические оценки по статьям как поступлений, так и расходов. |
No further information could be provided until the project moved into the schematic design phase, for which the Committee was being asked to approve funding. |
Пока не начнется осуществление этапа эскизного проектирования проекта, финансирование которого Комитет просят утвердить, никакой более подробной информации не может быть представлено. |
Participants will be asked to approve or modify the proposed goals, and to adjust or make suggestions for additional topics to be addressed in subsequent meetings. |
Участникам будет предложено утвердить или внести изменения в предлагаемые цели и внести поправки или предложения в отношении дополнительных тем, которые будут рассматриваться на последующих совещаниях. |
An estimated $3 billion is needed by the end of 2004 in order for the Global Fund to be able to fully fund the country proposals it expects to approve in future rounds. |
К концу 2004 года требуется порядка 3 млрд. долл. США для того, чтобы Глобальный фонд мог в полном объеме обеспечить финансирование предложений, которые он рассчитывает утвердить в ходе будущих раундов. |
He suggested that the phrase should be changed to read, "The General Assembly is therefore requested to approve in principle the measures outlined in the present report". |
Он предлагает изменить формулировку данной фразы следующим образом: "Поэтому Генеральной Ассамблее предлагается в принципе утвердить изложенные в настоящем докладе меры". |
The CSG Chairman congratulated the authors of the Strategy Paper and Klaus-Dieter Naujok, Pierre Georget and Claude Hamon for their collaboration, which helped the March 2001 Plenary approve the paper. |
Председатель РГС поблагодарил авторов стратегического документа, а также Клауса-Дитера Науджока, Пьера Жорже и Клода Хамона за их сотрудничество, которое помогло утвердить вышеуказанный документ на мартовской Пленарной сессии 2001 года. |