| He was glad that the Commission's needs had been recognized and hoped that the Fifth Committee would be able to approve the necessary funding. | Он удовлетворен тем, что потребности Комиссии были признаны, и надеется, что Пятый комитет сможет утвердить необходимое финансирование. |
| If that approach was corrected, the Group was prepared to approve a programme of work for the first week of the second part of the resumed session. | Если такой подход будет изменен, то Группа была бы готова утвердить программу работы на первую неделю второй части возобновленной сессии. |
| It is in this context that we invite the Council to approve the extension of the mandates for our trial judges until 31 December 2010. | Именно с учетом всего сказанного мы просим Совет утвердить продление мандата наших судей до 31 декабря 2010 года. |
| In this view, if a person formulated a unilateral act without authority to do so, his State subsequently could not approve his unlawful action. | Согласно этой точке зрения, если какое-либо лицо формулирует односторонний акт, не имея на то правомочия, его государство впоследствии не может утвердить его неправомерное действие. |
| The Task Force had recommended that the Steering Body should approve the new material for the Guidebook and requested EEA to publish a revised version, once approved. | Целевая группа рекомендовала Руководящему органу утвердить новый материал для Руководства и просила ЕАОС опубликовать его пересмотренный вариант, как только он будет утвержден. |
| Establish, formally approve, implement and update on a regular basis a security policy; | а) принять, официально утвердить, проводить и регулярно обновлять политику в области безопасности; |
| At its 50th meeting, on 25 January 2002, the Committee decided to approve the report of the group on the accreditation of NGOs. | На своем 50м заседании 25 января 2002 года Комитет постановил утвердить доклад Группы по вопросу об аккредитации НПО. |
| The Supreme Council decided to approve the Riyadh document for a unified penal code for the GCC countries, with recommendatory effect, for a four-year period. | Высший совет постановил утвердить Эр-Риядский документ об общем уголовном кодексе стран ССЗ на рекомендательной основе сроком на четыре года. |
| The Working Party requested the Inland Transport Committee to approve the constitution of the group on 11 and 12 April 2002. | Рабочая группа просила Комитет по внутреннему транспорту утвердить состав этой группы, совещание которой планируется провести 11 и 12 апреля 2002 года. |
| The Bureau also recommends that the Preparatory Committee approve the format for the International Conference on Financing for Development as described in paragraphs 10 to 21 above. | Бюро рекомендует также Подготовительному комитету утвердить формат Международной конференции по финансированию развития, изложенный в пунктах 10-21 выше. |
| After such a lengthy discussion, the Plenary should approve the document in principle and leave the outstanding details to the FCT. | После такого длительного обсуждения Пленарная сессия должна утвердить документ в принципе и оставить решение неурегулированных второстепенных вопросов за КГФ. |
| The texts creating that commission have just been adopted by the National Assembly, and the Senate will approve them as well during its current session. | Национальное собрание только что утвердило тексты о создании такой комиссии, а Сенат должен утвердить их на своей текущей сессии. |
| On the proposal of the Chairman, the Committee decided to approve the proposed strategic framework for the period 2006-2007 for Programme 10 for submission to the Fifth Committee. | По предложению Председателя Комитет постановил утвердить предлагаемые стратегические рамки на период 2006-2007 годов по программе 10 для их представления Пятому комитету. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly approve the final appropriation resolution for the biennium 2000-2001 as set out in the annex to the report of the Secretary-General. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее утвердить резолюцию об окончательных ассигнованиях на двухгодичный период 2000 - 2001 годов, изложенную в приложении к докладу Генерального секретаря. |
| The General Assembly should authorize and approve a one-time expenditure to maintain at least five mission start-up kits in Brindisi, which should include rapidly deployable communications equipment. | Генеральной Ассамблее следует санкционировать и утвердить единовременное расходование средств для доведения общего числа комплектов снаряжения первой необходимости в Бриндизи, которые должны включать быстро развертываемую аппаратуру связи, до пяти штук. |
| Recommends that the Assembly approve the staff regulations. | рекомендует Ассамблее утвердить Положения о персонале. |
| The Working Party agreed that it would be preferable to approve the new lines once an agreement had been reached among all the countries concerned. | Рабочая группа решила, что было бы предпочтительнее утвердить новые линии после достижения договоренности между всеми заинтересованными сторонами. |
| In this regard, my delegation calls on Member States to consider and approve the Secretary-General's proposed budget for UNAMID. | В связи с этим моя делегация обращается ко всем государствам-членам с призывом рассмотреть и утвердить предложенный Генеральным секретарем бюджет ЮНАМИД. |
| Decides to approve the proposed amendment to staff rule 104.14, subject to the following provisions: | постановляет утвердить предлагаемую поправку к правилу 104.14 Правил о персонале с учетом следующих положений: |
| In conclusion, I request the Security Council to approve the mandate of UNAMET and the modalities for the implementation of the popular consultation process. | В заключение прошу Совет Безопасности утвердить мандат МООНВТ и процедуры проведения всенародного опроса. |
| (b) discuss and approve methods of dissemination of the results of the Assessment; | Ь) обсудить и утвердить методы распространения результатов Оценки; |
| She continued by reminding the Board members that it is up to them to approve GAINS as a new modality of work for INSTRAW. | Она далее напомнила членам Совета о том, что именно им предстоит утвердить ГАИНС в качестве нового механизма работы для МУНИУЖ. |
| Under this agenda item, the Committee is invited to review activities since its last session and to approve a programme of work for 1998-2002. | В рамках этого пункта повестки дня Комитету предлагается рассмотреть мероприятия, проведенные после его предыдущей сессии, и утвердить программу работы на 1998-2002 годы. |
| The Commission is also requested to approve the arrangements for collaboration on data collection and processing among the international organizations set out in the report of the Task Force. | Комиссии также предлагается утвердить механизмы сотрудничества в области сбора и обработки данных между международными организациями, изложенные в докладе Целевой группы. |
| Recruitment for those functions will be initiated if the General Assembly decides to approve funding for that purpose in the budget for peacekeeping missions. | Набор персонала для выполнения этих функций начнется в том случае, если Генеральная Ассамблея примет решение утвердить финансирование для этой цели в рамках бюджета на миссии по поддержанию мира. |