The Board considered whether offices implemented projects on time and on budget, established appropriate management structures and lines of communication for projects and monitored and evaluated projects on a timely basis. |
Комиссия изучила вопросы о том, выполняют ли отделения проекты своевременно и в рамках проектных смет, созданы ли в них надлежащие управленческие структуры и установлены ли линии коммуникаций, необходимые для выполнения проектов, и своевременно ли они контролируют и оценивают ход выполнения проектов. |
Operations facilitating anti-terrorist bank measures, on request of the authorised body, based on appropriate law or in accordance with the relevant UNSC resolutions, i.e. in cooperation made with other institutions; |
по просьбе уполномоченных органов и на основании соответствующего законодательства или во исполнение специальных резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и в сотрудничестве с соответствующими учреждениями предпринимать в банковской сфере необходимые шаги в поддержку мер борьбы с терроризмом; |
As of this very principle, it becomes inevitable for a country to resort to necessary and appropriate force to protect itself from attacks from a neighbouring country, if the neighbouring State is unwilling or unable to prevent the use of its territory for such attacks. |
Если исходить из сути этого принципа, то любая страна не может не использовать необходимые и надлежащие силовые меры, чтобы защитить себя от ударов со стороны соседнего государства, если это соседнее государство не желает или не может предотвратить использование своей территории для целей нанесения таких ударов. |
m. An electronic network accessible to States' institutions and concerned international organizations, including a database on money-laundering legislation, a library, and other elements to ensure proper diffusion of relevant information and appropriate coordination of technical cooperation activities; |
м. электронная сеть, доступная государственным учреждениям и соответствующим международным организациям, включая базу данных, касающихся законодательства по борьбе с «отмыванием» денег, библиотеку и другие элементы, необходимые для обеспечения надлежащего распространения соответствующей информации и надлежащей координации деятельности в области технического сотрудничества; |
(b) Conduct whatever investigations and inquiries he deems necessary or appropriate, and, with regard to the obtaining and production of evidence, undertake any appropriate procedure, as along as it does not infringe the legitimate rights and interests of the citizens; |
Ь) осуществлять с целью установления фактов любые необходимые поиски и расследования, проведение которых ему разрешено, использовать любые надлежащие процедуры, если это не приводит к ущемлению законных прав и интересов граждан; |
The Office of the High Representative for Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States still had insufficient staff, and his delegation hoped that appropriate means would be made available to it expeditiously to enable it to fulfil its mandate. |
Он говорит, что Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, по-прежнему не имеет достаточного числа сотрудников и полагает, что Канцелярии без промедления будут выделены необходимые ресурсы для выполнения ее мандата. |
B Immobilize the vessel, take measurements, take the appropriate steps in the light of those measurements and enter the tank to inspect it |
В Вы останавливаете судно, производите замеры, принимаете в этой связи необходимые меры и проходите в отсек для проверки этого предположения |
(a) Establishment of a framework for promoting the development of inclusive financial institutions that offer appropriate financial products and services to all segments of the population, including the poor, and to significantly increase outreach to unserved and underserved enterprises and households; |
а) создания рамочной основы для содействия формированию инклюзивных финансовых учреждений, которые предлагали бы необходимые финансовые продукты и услуги всем слоям населения, включая малоимущих, в интересах значительного расширения охвата предприятий и домохозяйств, имеющих ограниченный доступ к таким продуктам и услугам; |
Review and update its current anti-fraud policies and procedures to ensure its fraud detection and monitoring systems are appropriate; and develop comprehensive guidance which addresses anti-money-laundering |
Осуществить обзор и обновить нынешнюю политику и процедуры в области борьбы с мошенничеством, с тем чтобы иметь необходимые системы выявления случаев мошенничества и борьбы с ним; и разработать всеобъемлющие руководящие указания, в которые будут включены меры, касающиеся борьбы с отмыванием денег |
Call upon States that are entitled to become Parties to the Convention but that have not yet done so to take all appropriate steps to ratify the Convention and to become part of the Espoo family of nations; |
предлагаем государствам, которые вправе стать Сторонами Конвенции, но еще не являются ими, предпринять все необходимые шаги для того, чтобы ратифицировать Конвенцию и войти в число стран, объединившихся вокруг идей, закрепленных в принятом в Эспо документе; |
Appropriate medical treatment and prevention centres are set up within detention facilities for curing and controlling infectious diseases among the detainees in fulfilment of their right to health services. |
В местах лишения свободы организуются необходимые лечебно-профилактические учреждения, а для лечения и содержания инфекционных больных осужденных - исправительные учреждения на правах лечебных. |
Appropriate governmental regulations seem to be in place as regards both handling and import/export, and in some case these are harmonized with the Basel Convention, PIC and EU. |
Как представляется, приняты необходимые правительственные регламенты как в отношении обращения с отходами, так и их импорта/экспорта, и в некоторых случаях эти регламенты согласуются с положениями Базельской конвенции, принципом предварительного информирования о согласии и требованиями Европейского союза. |
One option would be for the Commission to entrust the Bureau, or an expanded Bureau, with the arrangements to be made, well in advance of each session, after appropriate consultations with the membership, subject to formal approval at the beginning of each session. |
Одно из возможных решений заключается в том, что Комиссия будет поручать Бюро или Бюро расширенного состава принимать необходимые подготовительные меры заблаговременно до начала каждой сессии после проведения надлежащих консультаций с членами, при условии официального утверждения этих мер в начале каждой сессии. |
In that scenario, the anti-corruption components or potential impact of anti-corruption measures in broader development programmes will be properly recognized, recorded and addressed in their full dimensions, using appropriate expertise as necessary. |
Это должно привести к тому, что важность антикоррупционных элементов и потенциал антикоррупционных мер для программ в области развития будут полностью осознаны и учтены, а для их реализации будут привлекаться необходимые специалисты. |
With the rainy season about to begin, it would be prudent for FDA to review its internal procedures to ensure that it undertakes the appropriate planning process for each activity and that it ensures that it has the necessary capacity to carry out the work. |
С приближением сезона дождей было бы целесообразно, чтобы Управление лесного хозяйства пересмотрело свои внутренние процедуры с целью обеспечить, чтобы каждому виду деятельности предшествовал необходимый процесс планирования и чтобы были приняты меры к тому, чтобы обеспечить необходимые средства для выполнения этой работы. |
The Board recommends that the steering committee assess whether the Administration has an adequate number of staff with the appropriate commercial and contract management skills necessary to manage contracts with the multiple parties responsible for delivering different interdependent parts of the project |
Комиссия рекомендует Руководящему комитету изучить вопрос о том, располагает ли Администрация достаточным числом сотрудников, имеющих соответствующие навыки в областях коммерческой деятельности и управления контрактами, необходимые для управления контрактами с участием нескольких сторон, ответственных за осуществление различных взаимосвязанных частей проекта |
That the Department for Correctional Services take the necessary steps to ensure that a wheelchair is available for use at each Correctional Institution to transport prisoners to the Infirmary in appropriate circumstances and that suitable guidance is provided to Correctional Service Officers concerning when wheelchairs are to be used. |
министерству исправительных учреждений принять необходимые меры к тому, чтобы в каждом исправительном учреждении имелось кресло-каталка для транспортировки заключенных в медицинский изолятор в соответствующих обстоятельствах, и дать сотрудникам исправительных учреждений надлежащие указания относительно того, когда должны использоваться кресла-каталки. |
Appropriate training must therefore be provided to potential first responders, including civilian, military and other security forces that can act to prevent an unfortunate situation from becoming tragic. |
Поэтому необходимо обеспечить соответствующую подготовку тех, кто первыми оказываются в районе бедствий, включая гражданские, военные и другие силы безопасности, которые способны принять необходимые меры для того, чтобы печальная ситуация не переросла в катастрофу. |
Appropriate accounting, separating expenditures for recapitalizing banks from ordinary expenditures, such as those needed to run hospitals and schools, would make clear that these expenditures are not by themselves inflationary. |
Надлежащее ведение бухгалтерии, отделение расходов, идущих на рекапитализацию банков, от обычных расходов, таких как расходы, необходимые для обеспечения работы больниц и школ, даст всем понять, что эти расходы сами по себе не являются инфляционными. |