Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимые"

Примеры: Appropriate - Необходимые
The Group provided the Prime Minister, at his request, with appropriate clarifications concerning the authority vested in him by the Security Council in its resolution 1721 over the Defence and Security Forces and the Armed Forces of the Forces Nouvelles. По просьбе премьер-министра Группа дала ему необходимые разъяснения в отношении возложенных на него резолюцией 1721 Совета Безопасности полномочий по руководству силами обороны и безопасности и вооруженными силами «Новых сил».
These measures then continue with curative medical assistance, including consultations, examinations, diagnostic and surgical procedures, hospitalization, obstetric care, treatment - including medicines - and whatever other health care measures are appropriate. За этими мерами следует комплексная медицинская помощь, которая включает консультации, осмотры, диагностические и хирургические процедуры, госпитализацию, акушерскую помощь, лечение, в том числе медикаментозное, а также необходимые услуги и меры по охране здоровья.
The provisions of article 27 (a) of the current text of the Model Law, which require the solicitation documents to provide instructions for preparing tenders, will then require the procuring entity to set out appropriate detail to reflect the relevant circumstances. Согласно положениям статьи 27(а) действующего варианта Типового закона, в которой сказано, что тендерная документация должна содержать инструкции по подготовке тендерных заявок, закупающая организация в дальнейшем будет должна предоставить необходимые сведения о соответствующих обстоятельствах.
However, as head of Government and Minister in charge of the Office of the Prime Minister, the Prime Minister is responsible for taking the appropriate decisions in the event of an emergency that threatens the internal or external security of the State. Однако премьер-министр и государственный министр в его качестве главы правительства должен принимать необходимые решения в случае возникновения кризисной ситуации, угрожающей внутренней или внешней безопасности государства.
The meeting recommended that appropriate actions be taken to ensure that the regional representatives of high-level delegations to the WSSD in Johannesburg and to the GEF General Assembly include in their presentations the subject of desertification and the elements of global policy discussed at this meeting. Участники совещания рекомендовали принять необходимые меры к тому, чтобы региональные представители высокопоставленных делегаций на ВВУР в Йоханнесбурге и на Генеральной Ассамблее ГЭФ затронули в своих выступлениях тему опустынивания и элементы глобальной политики, рассматривавшиеся в ходе настоящего совещания.
The attractiveness of this approach lies in its effectiveness to match the local supply of skills with the local demand for skills as close as possible, but also to provide young people with appropriate skills for self-employment. Подход этот особенно привлекателен тем, что позволяет эффективно и наиболее точно увязать местное предложение рабочей силы с местным спросом на нее, а также привить молодежи необходимые навыки частного предпринимательства.
With regard to accountability, particularly at the level of management, she said that the appropriate mechanisms had been envisaged in each of the building blocks of human resources management reform. Если говорить о подотчетности, особенно на уровне руководства, то здесь предусмотрены все необходимые механизмы на каждом этапе реформы управления людскими ресурсами.
Secondly, the report states that the Special Representative of the Secretary-General and BONUCA will pay special attention to the human rights situation and take appropriate steps to improve the situation. Во-вторых, в докладе говорится, что Специальный представитель Генерального секретаря и ОООНПМЦАР будут уделять особое внимание ситуации в области прав человека и предпринимать необходимые шаги для улучшения ситуации.
The Committee is of the opinion that, in view of the policy and management issues involved, the Secretariat should prepare a comprehensive paper, including appropriate input data, to facilitate and focus the work of the Working Group. Комитет считает, что с учетом связанных с этим политических и управленческих вопросов Секретариату следует подготовить всеобъемлющий документ, включая необходимые исходные данные, с тем чтобы облегчить и конкретизировать работу Группы.
The costs of implementing and certifying an EMS will depend on the size of the organization, its current state of preparedness, the number of environmental aspects that it has, and whether it has appropriate resources in house to manage the implementation. Затраты, связанные с применением и сертификацией СЭМ, будут зависеть от размера организации, ее фактической готовности, числа учитываемых ею экологических аспектов и от того, имеет ли она соответствующие внутренние ресурсы, необходимые для успешного применения.
In the next year, the remaining volumes to complete phase-out in each Party would be considered and, if appropriate, approved to allow a final campaign production to occur in 2011. В следующем году будут рассмотрены остальные объемы, необходимые для завершения поэтапной ликвидации производства в каждой Стороне, и, если уместно, будут утверждены, чтобы дать возможность перейти к окончательному этапу планово-периодического производства в 2011 году.
The Group recommends that the Committee undertake the necessary steps to ensure that all Member States and their appropriate institutions are fully informed of and understand and implement the requisite steps to enforce the measures articulated in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572. Группа рекомендует Комитету по санкциям предпринять необходимые шаги в целях обеспечения того, чтобы все государства-члены и их соответствующие учреждения были в полном объеме информированы о шагах, требующихся для проведения в жизнь мер, определенных в пунктах 9 и 11 резолюции 1572, понимали их и осуществляли.
Ministers agreed to give high priority to identifying the needs of all those individuals who are socially excluded and to mobilize the necessary human and financial resources for an appropriate response to their health needs. Министры согласились уделить первостепенное внимание выявлению потребностей всех лиц, находящихся в социальной изоляции, и мобилизовать необходимые людские и финансовые ресурсы для принятия соответствующих мер с целью удовлетворения их потребностей в области здравоохранения.
The State party should conduct all appropriate inquiries and investigations into these crimes and take the necessary measures to bring the perpetrators to justice and effectively protect the right to life and to security of person. Государству-участнику следует провести все надлежащие расследования этих преступлений и принять необходимые меры для привлечения виновных к судебной ответственности и для эффективной защиты права на жизнь и личную безопасность.
If WP. accepts this general principle, OICA would endeavour to prepare, for each concerned UNECE Regulation, the necessary amendment proposals; examination of these proposals could then be conducted by the appropriate Working Party. Если WP. согласится с этим общим принципом, то МОПАП предпримет усилия, с тем чтобы для каждых соответствующих правил ЕЭК ООН подготовить необходимые предложения по поправкам; в таком случае эти предложения могут быть рассмотрены соответствующей рабочей группой.
Mr. RESHETOV proposed that the word "all" should be deleted before "necessary steps", and "appropriate" inserted before "information". Г-н РЕШЕТОВ предлагает заменить слово «все» на «необходимые шаги», а перед словом «информация» вставить слово «соответствующая».
Following the adoption of the Convention on the Rights of the Child, the heads of State and Government of United Nations Member States met to consider the alarming situation of children throughout the world in order to develop agreed, appropriate and necessary solutions. После принятия Конвенции о правах ребенка главы государств и правительств государств-членов Организации Объединенных Наций собрались для обсуждения тревожного положения детей во всем мире, с тем чтобы выработать согласованные, приемлемые и необходимые решения.
Invites Member States to undertake the necessary efforts to solve the problem of prison overcrowding, inter alia, by, if necessary, introducing or making appropriate use of alternatives to imprisonment; предлагает государствам - членам пред-принять необходимые усилия для решения проблемы переполненности тюрем, в частности, путем вве-дения, если это необходимо, или надлежащего использования альтернатив тюремному заключению;
The Security Council's powers under Chapter VII of the Charter to take measures considered necessary to deal with threats to or breaches of the peace include, in appropriate circumstances, the imposition of arms embargoes to prevent the proliferation of small arms in a particular environment. Полномочия Совета Безопасности по главе VII Устава предпринимать необходимые меры перед лицом угроз или нарушения мира в надлежащих условиях включают в себя введение эмбарго на поставки оружия с целью предотвратить распространение стрелкового оружия в определенных условиях.
The Conference called on the Secretary General to make the necessary contacts as he deems appropriate, with the heads of States and governments, as well as with the Foreign Ministers of Member States to guarantee the payment of contributions on time and settlement of arrears. Участники Конференции призвали Генерального секретаря установить необходимые контакты, которые он сочтет целесообразными, с главами государств и правительств, а также министрами иностранных дел государств-членов, чтобы обеспечить своевременную выплату взносов и погашение задолженности.
Governments are obligated by the Convention, pursuant to article 17 (a), to take all appropriate steps to "encourage the mass media to disseminate information and material of social and cultural benefit to the child". В соответствии со статьей 17 a) Конвенции правительства обязаны принимать все необходимые меры, направленные на "поощрение средств массовой информации к распространению информации и материалов, полезных для ребенка в социальном и культурном отношении"8.
This involves the ability to pursue appropriate intervention at home when needed to prevent market failures and to manage them better when they occur. Речь идет, в частности, о способности осуществлять необходимые меры вмешательства у себя в стране, когда они необходимы для предотвращения сбоев на рынке и их более оптимального
The objective is to carry out a carefully designed activity, to achieve some impact in the targeted countries, to learn the appropriate lessons and to develop new tools of broader applicability, and to move on to apply the lessons learned elsewhere. Цель заключается в том, чтобы осуществить тщательно разработанные мероприятия, добиться определенных результатов в целевых странах, извлечь необходимые уроки и разработать новые инструменты для их более широкого применения и затем применить приобретенный опыт в другом месте.
The Council may wish to call on the Executive Boards to ensure that the approved programmes and other tasks assigned to the funds and programmes are fully funded and that to this end appropriate steps be taken with a view to increasing current inadequate levels of funding. Совет, возможно, пожелает призвать исполнительные советы обеспечить финансирование в полном объеме утвержденных программ и других мероприятий, порученных фондам и программам, и с этой целью предпринять необходимые шаги для увеличения объема финансирования, который в настоящий момент является недостаточным.
Fiji emphasized that host countries and others concerned must take appropriate steps to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, and strongly condemned attacks and acts of violence against such personnel. Фиджи подчеркивает, что принимающие страны и другие стороны, которых это касается, должны принимать необходимые меры для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и решительно осуждает нападения и акты насилия в отношении такого персонала.