| Impact on accountability: tailored training programmes equip staff with the appropriate tools and knowledge they need to be effective in their jobs and accountable for their daily activities. | Влияние на подотчетность: индивидуализированные учебные программы дают сотрудникам соответствующие инструменты и знания, необходимые им для эффективного выполнения своих служебных обязанностей на повседневной подотчетной основе. |
| The resources required for implementation of the strategy will be requested once specific project proposals have been fully developed by the Chief Information Technology Officer and appropriate stakeholders. | Ресурсы, необходимые для выполнения стратегии, будут испрашиваться после всесторонней проработки конкретных предложений по проектам Главным сотрудником по информационным технологиям и соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The study will provide the necessary data required for a more detailed proposal for the new partnership capacity based on a sound appreciation of what is required and appropriate. | В этом исследовании будут содержаться необходимые данные для разработки более подробного предложения относительно создания новых партнерских механизмов на основе надлежащей оценки потребностей и возможностей. |
| To that end, we must swiftly mobilize the financial resources required to ensure the transfer of appropriate technologies as well as capacity-building. | Для этого нам необходимо быстро мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для обеспечения передачи соответствующих технологий, а также для создания потенциала. |
| when required data is not available, an appropriate default indication shall be given (TBD by manufacturer). | Если необходимые данные отсутствуют, должно использоваться соответствующее обозначение по умолчанию (определяется изготовителем). |
| It identified an appropriate information officer for deployment to Tokelau and made all the travel arrangements for her mission. | Один из сотрудников Центра был назначен для командирования в Токелау, и для его поездки были оформлены все необходимые документы. |
| Regular and appropriate contact between the child and his/her family specifically for the purpose of reintegration should be developed, supported and monitored by the competent body. | Компетентный орган должен установить, поддерживать и контролировать регулярные и необходимые контакты между ребенком и его семьей в целях реинтеграции. |
| The coordination of the Commission's technical cooperation shall be ensured by the Technical Cooperation Unit reporting directly to the Executive Secretary with appropriate resources for carrying out its functions. | Координация технического сотрудничества Комиссии будет обеспечиваться Группой по техническому сотрудничеству, непосредственно подчиненной Исполнительному секретарю и имеющей для выполнения своих функций необходимые ресурсы. |
| It was pointed out, in that connection, that appropriate domestic action should combine both law enforcement and preventive measures, including monitoring of registered cultural objects. | Было указано, что в связи с этим необходимые внутренние меры должны сочетаться как с правоохранительными, так и превентивными мерами, включая мониторинг зарегистрированных культурных объектов. |
| The Committee's concluding observations called for States to make appropriate allocations to ensure full and equitable access to social services, especially for disadvantaged children. | В своих заключительных замечаниях Комитет призвал государства выделять необходимые ассигнования для обеспечения полного и равного доступа к социальным службам, особенно для неблагополучных детей. |
| Even though entire families derived the benefits of improvements to infrastructure, it was important to ensure that women obtained the appropriate resources for production and development. | Хотя преимуществами более современной инфраструктуры пользуются все семьи целиком, важно позаботиться о том, чтобы женщины имели в своем распоряжении необходимые ресурсы для производственной деятельности и развития. |
| After taking into account the feedback from our nation-wide consultations, the draft peoples charter will be amended as necessary and appropriate before it is finalized. | После анализа результатов общенациональных консультаций в проект народной хартии будут внесены соответствующие и необходимые изменения до того, как будет подготовлен ее окончательный текст. |
| The authority of the penitentiary institution was informed about these findings and requested to make appropriate arrangement for the treatment of those diseased women in proper hospital conditions. | Руководство пенитенциарного учреждения было уведомлено об этих выводах, и ему было предложено принять необходимые меры для лечения больных женщин в надлежащих больничных условиях. |
| I therefore recommend that appropriate travel authorizations arrangements are made with relevant authorities to consider the participation of refugees in meetings of the peace process outside the country of refuge. | Поэтому я рекомендую предпринять необходимые организационные меры относительно разрешений на поездки, а по линии соответствующих ведомств рассмотреть вопрос участия беженцев в мероприятиях в рамках мирного процесса за пределами страны, давшей им убежище. |
| In particular, the competent services shall make all appropriate arrangements for the necessary personnel and facilities to be available at the place where the controls are carried out. | В частности, компетентные службы принимают все необходимые меры для того, чтобы в том месте, где проводится контроль, имелся необходимый персонал и оборудование. |
| Developing countries must design a policy framework that creates the right incentives for investment in agriculture and defines the appropriate mix between food and export crops. | Развивающиеся страны должны разработать программную основу, предусматривающую необходимые стимулы для инвестирования в сельское хозяйство и определяющую надлежащее сочетание использования сельскохозяйственных культур для собственного потребления и экспорта. |
| They should provide the appropriate regulatory framework needed to control activities carried out by third parties in the vicinity of pipelines, including clear awareness of responsibilities. | Они должны обеспечить надлежащие регулирующие рамки, необходимые для контроля деятельности, проводимой третьими сторонами вблизи маршрутов трубопроводов, включая четкое информирование о сфере ответственности. |
| Increase to 20%, by 2015, the proportion of countries with appropriate policy, legislation and budget allocations aimed at universal school readiness. | Повысить к 2015 году как минимум на 20 процентов процентную долю стран, где разработаны надлежащая политика и законодательство и где выделяются необходимые бюджетные средства для обеспечения всеобщей готовности детей к поступлению в школу. |
| It recommended that Italy impose appropriate criminal penalties for such violence, take the necessary measures to prevent it, and ensure that these cases are investigated. | Оно рекомендовало Италии ввести надлежащие меры уголовного наказания за такое насилие, принять необходимые меры по его предотвращению и обеспечить расследование этих случаев. |
| The Act set up a high-level commission coordinated by INAMU to establish the conditions for its implementation, providing the human, material and financial resources for its appropriate application. | В соответствии с новым Законом при координации со стороны ИНАМУ учреждается комиссия высокого уровня, призванная разработать условия приведения его в действие, предусмотрев для этого людские, материальные и финансовые ресурсы, необходимые для надлежащего применения положений Закона. |
| Pursuant to that Law, the State was required to create the right conditions to ensure that citizens had access to safe, effective and appropriate means of contraception. | В силу закона государство должно создать необходимые условия, для того чтобы граждане могли располагать надежными, эффективными и адаптированными к обстоятельствам контрацептивными средствами. |
| As for data collection, it was intended, in coordination with the United Nations Development Programme, to produce appropriate information booklets, containing relevant facts to raise gender-awareness. | Относительно сбора данных - планируется, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, издать соответствующие информационные буклеты, содержащие необходимые факты для повышения осведомленности. |
| Other necessary features of governance include political leadership and long-term commitment, an engaged civil society, human resources with appropriate skills and knowledge, a "learning environment" that allows policy innovation and conflict resolution, and consistency between different policy-making spheres. | Другие необходимые характеристики управления включают: политическое руководство и долговременную приверженность, задействование гражданского общества, кадровые ресурсы с надлежащими навыками и знаниями, «среду обучения», дающую возможности для политического творчества и урегулирования конфликтов, и последовательность между различными сферами выработки политики. |
| The development of appropriate skills, empowerment of women, providing better education, and engaging young people to be innovative are all necessary factors in job creation. | Профессиональная подготовка нужных специалистов, расширение прав и возможностей женщин, предоставление более качественного образования и раскрытие творческого потенциала молодежи - вот те необходимые факторы, которые позволяют создавать рабочие места. |
| Where funding is provided to third parties, senior managers should be responsible for ensuring that there is an appropriate framework in place to provide the necessary assurances and controls. | В тех случаях, когда финансовые ресурсы выделяются третьим лицам, старшие руководители должны нести ответственность за наличие надлежащих механизмов, обеспечивающих необходимые гарантии и меры контроля. |