The Division will address issues related to integrated water resource management and conduct appropriate studies on selected policy issues for applying science and technology to food security and sustainable development. |
Отдел будет рассматривать вопросы, касающиеся комплексного управления водными ресурсами, и будет проводить необходимые исследования по отдельным вопросам политики в целях использования науки и техники для обеспечения продовольственной безопасности и устойчивого развития. |
The draft resolution also appeals to the relevant international organizations to take appropriate steps in order to ensure active participation of the affected countries in the process of reconstruction and rehabilitation of the former Yugoslavia. |
В этом проекте резолюции также содержится призыв к соответствующим международным организациям предпринять необходимые меры для обеспечения активного участия пострадавших стран в процессе реконструкции и восстановления бывшей Югославии. |
In addition to new media tools, the traditional media played a significant role in inadvertently promoting ATS abuse, making it necessary to develop appropriate strategies to counter such trends. |
Помимо новых информационных возможностей традиционные СМИ играют существенную роль в том, что они непреднамеренно рекламируют злоупотребление САР, заставляя разрабатывать необходимые стратегии для противодействия таким тенденциям. |
The Council also noted that it would be necessary for the draft regulations to include appropriate provisions consistent with the Convention and the Agreement for the resolution of overlapping claims. |
Совет также отметил, что проект правил должен будет включать необходимые положения, соответствующие Конвенции и Соглашению и касающиеся рассмотрения перекрывающихся претензий. |
The Committee recommends to the State party to continue working in cooperation with non-governmental organizations in this area and continue adopting appropriate programmes and policies for the protection and rehabilitation of these children. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать деятельность в сотрудничестве с соответствующими неправительственными организациями и принимать необходимые программы и стратегии по защите и реабилитации таких детей. |
Donors must demonstrate real political will and adopt appropriate decisions with respect to the external debt crisis of developing countries, especially the poorest ones. |
Необходимо, чтобы доноры продемонстрировали подлинную политическую волю и приняли необходимые решения для урегулирования кризиса внешней задолженности развивающихся стран, особенно наименее обеспеченных стран. |
In addition, the General Assembly and the Commission on Human Rights had invited all Governments to take appropriate legislative and other measures to prevent and punish the practice of enforced disappearance. |
В то же время, Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека призвали все правительства принять все необходимые законодательные и другие меры с целью предупреждения или искоренения практики насильственных исчезновений. |
In Tokelau, the people have continued to build appropriate structures and arrangements while they keep the issue of self-determination under active consideration, in close cooperation with the administering Power. |
В Токелау население в тесном сотрудничестве с управляющей державой продолжает создавать необходимые структуры и механизмы, активно занимаясь изучением вопроса о самоопределении. |
Provide us with the relevant and appropriate tools that will meaningfully transform, as well as enhance, our capacities to contribute to peace-building, security, development and nation-building. |
Дайте нам надлежащие и необходимые инструменты, которые позволят практически преобразовать и укрепить наш потенциал содействия миростроительству, безопасности, развитию и государственному строительству. |
Educators, leaders and decision makers at all levels of education need to increase their knowledge about education for sustainable development in order to provide appropriate guidance and support. |
У педагогов, администраторов и руководителей на всех уровнях системы образования существует потребность в повышении своих знаний об образовании в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они могли давать необходимые рекомендации и оказывать помощь. |
Therefore, in paragraph 22 of its concluding observations the Committee urged the Government of Denmark to take appropriate steps to incorporate the Covenant in domestic law. |
Поэтому в пункте 22 своих заключительных замечаний Комитет настоятельно призвал правительство Дании предпринять необходимые шаги для инкорпорирования Пакта во внутреннее право. |
Article 19 requires State parties to take "appropriate legislative, administrative, social and educational measures" to protect children against maltreatment while in the care of a parent or other carer. |
Статья 19 устанавливает, что государства обязаны принимать "все необходимые законодательные, административные, социальные и просветительные меры" с целью защиты ребенка от всех форм жестокого обращения со стороны родителей или любых других лиц, заботящихся о ребенке. |
We hope that it will provide the appropriate opportunity to adopt measures to strengthen the international financial system; this could ensure long-term access to resources and technical assistance. |
Мы надеемся, что она откроет необходимые возможности в плане принятия мер по укреплению международной финансовой системы, что могло бы обеспечить в долгосрочной перспективе доступ к ресурсам и технической помощи. |
Where the parents or other legal representatives are unable or unwilling to provide the child with the necessary conditions of life, appropriate assistance shall be provided by the State . |
В случае невозможности или неспособности родителей или иных законных представителей обеспечить необходимые жизненные условия для детей государство оказывает соответствующую помощь . |
(b) To conduct public hearings as may be necessary and to provide appropriate advice to the SPCPD; |
Ь) проводить необходимые публичные слушания и вырабатывать соответствующие рекомендации для СМРЮФ; |
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. |
Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях. |
The young people affected by poverty are thus given the opportunity and the resource base to develop self-reliant entrepreneurship at the local level, utilizing local market potential and appropriate technology. |
Молодые люди, страдающие от нищеты, получают тем самым возможность и необходимые ресурсы для развития собственной предпринимательской деятельности на местном уровне с использованием местного рыночного потенциала и соответствующей технологии. |
As part of its tasks, the Office of the Attorney-General deals with complaints of torture and applies the appropriate disciplinary sanctions. |
В рамках своих функций Генеральная прокуратура Республики рассматривает жалобы на применение пыток, предпринимая необходимые шаги и назначая соответствующие дисциплинарные наказания. |
The mission identified and brought to the attention of concerned units at Headquarters urgent measures needed to achieve tangible progress in reviewing this country operation, including ensuring its appropriate phase-down. |
Миссия определила необходимые срочные меры для достижения ощутимого прогресса в операции по данной стране, включая обеспечение ее соответствующего поэтапного свертывания, и обратила на них внимание соответствующих подразделений в штаб-квартире. |
(c) Provide national human rights institutions with adequate resources and appropriate staff; |
с) выделить национальным учреждениям по правам человека необходимые ресурсы и соответствующий персонал; |
These assets include the necessary mix of capabilities for both combat and post-conflict reconstruction, as well as the appropriate deployable command elements to ensure maximum operational effectiveness. |
Эти силы и средства предоставляют необходимое сочетание возможностей как для боевых действий, так и для постконфликтного восстановления, а также содержат необходимые развертываемые органы управления для обеспечения максимальной оперативной эффективности. |
It is essential that mechanisms established for such purposes be sensitive to the special situation of children and provide appropriate procedures for their participation. |
Крайне важно, чтобы созданные для этой цели механизмы учитывали особое положение детей и обеспечивали необходимые процедуры для их участия. |
These ethical values, although very appropriate, are not sufficient to preserve or promote moral integrity in the behaviour of officials in their changing environment. |
Эти этические ценности, хотя и весьма необходимые, недостаточны для сохранения и поощрения нравственной чистоты в поведении должностных лиц в меняющихся условиях их функционирования. |
The secretariat of the Administrative Tribunal is confident it can fulfil the mandate of the General Assembly to complete the backlog, providing that appropriate resources are allocated. |
Секретариат Административного трибунала убежден, что он может выполнить поручение Генеральной Ассамблеи - разрешить накопившиеся дела - при условии, что ему будут выделены необходимые ресурсы. |
In its resolution 1296, the Security Council has indicated its readiness to consider threats to peace and security of this nature and, where necessary, adopt appropriate steps. |
В своей резолюции 1296 Совет Безопасности заявил о готовности рассматривать угрозы миру и безопасности такого характера и, в случае необходимости, принимать необходимые меры. |