Andorra undertook at the 9th session of the Universal Periodic Review to make appropriate amendments with the aim of increasing the legal age of marriage and thereby complying with the Convention's provisions. |
На 9-й сессии Универсального периодического обзора Андорра приняла на себя обязательство внести необходимые изменения с целью повышения брачного возраста и таким образом соблюсти положения Конвенции. |
Scenarios are alternative images of how the future might unfold and are an appropriate tool for analysing how driving forces may influence future emissions and for assessing associated uncertainties. |
Сценарии - это возможные картины того, каким может быть будущее, и представляют собой необходимые инструменты для анализа того, как движущие силы могут влиять на будущие эмиссии и для оценки связанных с этим неопределенностей. |
It is appropriate, none the less, to emphasize the highly positive role played by institutions in reopening the debate on the issue of women, and also the statements of political parties, which are full of good intentions in that connection. |
При этом нельзя не отметить позитивную роль, которую играют в возобновлении дискуссии по женской проблематике различные организации и лидеры политических партий, заявляющие о своей готовности принять все необходимые меры в целях решения соответствующих проблем. |
The Committee recommends that the State party take appropriate steps to give effect to the Covenant in the domestic legal system and that it adopt implementing legislation, if necessary. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить применение Пакта в национальной правовой системе и при необходимости принять имплементирующее законодательство. |
Countries such as El Salvador and Nicaragua are integrating human rights and life skills education, including reproductive health issues, into school curricula in order to equip adolescent girls with appropriate knowledge. |
Такие страны, как Никарагуа и Сальвадор, включают образование в области прав человека и получение жизненных навыков, в том числе ознакомление с вопросами репродуктивного здоровья, в школьные программы, чтобы обеспечить девочкам-подросткам необходимые знания. |
(b) Take all the necessary measures to withdraw its reservation to article 2 (a) of the Convention related to the integration of the principle of equality of women and men into the Constitution or other appropriate legislation. |
Ь) принять все необходимые меры к снятию своей оговорки в отношении статьи 2(а) Конвенции, касающейся включения принципа равноправия женщин и мужчин в Конституцию или другое соответствующее законодательство. |
Public resources need to be allocated by States at the community and organization levels to build the capacity of indigenous peoples so that they can implement the Convention in a culturally appropriate way. |
Государства должны выделять на общинном и организационном уровнях ресурсы, необходимые для укрепления способности коренных народов осуществлять Конвенцию с учетом их культурных особенностей. |
The Working Group therefore requests that the Government take whatever measures are necessary to put an end to this situation and to grant appropriate reparation to Mr. Kingue. |
ЗЗ. С учетом принятого мнения Рабочая группа просит правительство Камеруна принять необходимые меры для исправления положения и выплаты гну Кингу соответствующей компенсации. |
It was noted that account had to be taken of the fact that not all States have the capacity or resources to take "necessary and appropriate" measures. |
Как было отмечено, необходимо учесть то обстоятельство, что не все государства имеют возможность или ресурсы принимать «необходимые и надлежащие» меры. |
The State shall lay down the conditions necessary to give effect to this right and shall promote social housing schemes, appropriate long-term financing systems and associative forms of implementation of such housing programmes (art. 51 of the Constitution). |
Государство устанавливает условия, необходимые для осуществления этого права, и содействует реализации планов социального жилищного строительства, установлению адекватных систем долгосрочного финансирования и различные формы участия в осуществлении жилищных программ (Политическая конституция, статья 51). |
Serbia suggested that Uruguay examine the institutional and judicial background underlying the overcrowding in prisons and take the necessary measures and implement appropriate policies to alleviate that situation. |
Сербия предложила Уругваю изучить организационные и судебные предпосылки переполненности тюрем и принять необходимые меры, а также принять надлежащие меры для улучшения сложившегося положения. |
Likewise, the Supreme Court has issued a directive requiring the Government to formulate appropriate legislation and conduct the necessary inquiries and investigations into cases of disappearances through the commissions created on the basis of that legislation. |
Аналогичным образом Верховный суд издал постановление, требующее от правительства разработать соответствующие законы и провести необходимые дознания и расследования по случаям исчезновения людей силами комиссий, созданных на основе таких законов. |
Where such assessments reveal that there is a valid cause to make financial adjustments with implementing partners, the appropriate accounting entries will be booked and follow-up actions will be taken. |
Если такие оценки свидетельствуют об обоснованной необходимости внесения коррективов в финансовые отношения с партнерами-исполнителями, в счета будут вноситься соответствующие изменения и будут приниматься необходимые последующие меры. |
In investigating a criminal complaint, the National Police Force, the Public Prosecution Service or any other competent authority takes all necessary and appropriate steps to determine whether a punishable act has been committed. |
При расследовании заявления о совершении уголовного преступления Национальная полиция, Прокуратура или другой компетентный орган власти проводит все необходимые и дополнительные процессуальные действия, чтобы установить факт преступного деяния. |
The Committee encourages the State party to continue to take the necessary steps to ensure access to appropriate basic services and institutional health care, particularly in rural areas, that are adapted to the different linguistic and cultural characteristics of indigenous peoples. |
Комитет призывает государство-участник продолжать принимать необходимые меры для обеспечения надлежащего доступа к базовым услугам и обслуживанию в медицинских учреждениях, в особенности в сельских районах, с учетом языковых и культурных особенностей коренных народов. |
This could be especially effective where UNDP country offices are focused on only a few core initiatives in which they are able to exploit their comparative strengths and develop appropriate partnerships. |
Такой подход может быть особенно эффективным, когда страновые отделения ПРООН сосредотачивают свое внимание только на нескольких ключевых инициативах, в рамках которых они могут использовать свои компаративные преимущества и установить необходимые партнерские связи. |
The Committee, which presented its report on 8 March, concluded that there had been administrative and financial malpractices and recommended, inter alia, that appropriate remedial measures be taken. |
Комитет, представивший свой доклад 8 марта, сделал вывод, что административные и финансовые нарушения действительно имели место, и рекомендовал, помимо прочего, принять необходимые корректировочные меры. |
While noting the replies provided by the delegation, the Committee requests the State party to take appropriate steps to put an end to the administrative practice of prohibiting the entering of Amazigh first names in the civil register. |
Отмечая ответы, представленные делегацией, Комитет просит государство-участник принять необходимые меры для того, чтобы положить конец административной практике запрета на внесение берберских имен в метрическую книгу. |
The Indirect Taxation Administration - the RS Customs Administration - reports detected illegal activities to the RS Foreign Currency Inspectorate, which undertakes appropriate follow-up measures. |
Управление по косвенным налогам - Таможенное управление Республики Сербской сообщает о выявленной незаконной деятельности Инспекторату Республики Сербской по иностранной валюте, который принимает необходимые последующие меры. |
The Committee further noted that the Government of India had continuously provided strong support to the Centre over the past decade, including making the appropriate facilities and expertise available to it through the Indian Space Research Organisation and the Department of Space. |
Комитет далее отметил, что правительство Индии на протяжении всего последнего десятилетия постоянно оказывало Центру энергичную поддержку, в частности, предоставляя в его распоряжение необходимые помещения и экспертов через Индийскую организацию космических исследований и Департамент по делам космоса. |
I think that once a country is well cemented within itself, and has the appropriate partnerships within the continent, then it can move with confidence into partnership with other countries. |
Я думаю, что как только страна окрепнет и установит необходимые партнерские отношения на континенте, она с полной уверенностью может переходить к созданию партнерств с другими странами. |
At the same time, however, we hope that all States will take action in an appropriate manner, so as to avoid imposing constraints upon the right of transit passage. |
Тем не менее мы в то же время надеемся, что все государства примут необходимые меры для того, чтобы избежать введения ограничений на право транзитного прохода. |
We must ensure the full insertion of developing countries, particularly the least advanced, into international trade so that they can be sure that, through that mechanism appropriate resources for financing their development are mobilized. |
Мы должны обеспечить полную интеграцию развивающихся стран, в частности наименее развитых, в международную торговлю, с тем чтобы они имели возможность с помощью этого механизма мобилизовать необходимые средства на цели развития. |
The New Zealand Government does not have legislation that sets out the appropriate guidelines for financial institutions making funds transfers as such guidelines are normally developed by industry groups. |
Правительство Новой Зеландии не располагает законодательством, содержащим необходимые руководящие принципы для финансовых учреждений, производящих денежные переводы, поскольку такие руководящие принципы обычно разрабатываются отраслевыми группами. |
The Panel notes that China State took appropriate steps in late August 1990 to attempt to mitigate losses which were already occurring and which it anticipated would continue to occur in its absence. |
Группа отмечает, что "Чайна стейт" приняла необходимые шаги в конце августа 1990 года, чтобы попытаться уменьшить свои потери, которые уже возникли и которые, как она ожидала, продолжат иметь место в ее отсутствие. |