Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимые"

Примеры: Appropriate - Необходимые
(c) To establish immediately a national commission on disappearances and take appropriate steps to cooperate closely with the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances to look into the fate of those who disappeared; с) немедленно создать национальную комиссию по исчезновениям и принять необходимые меры, направленные на тесное сотрудничество с Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям с целью установления участи исчезнувших лиц;
The United Nations should not turn away from dismantling the "UN Command" in south Korea and evade its responsibility, but rather should take appropriate steps, both in view of the requirement of the present changed situation and in the spirit of liquidation of its past. Организации Объединенных Наций следует не уклоняться от свертывания деятельности "командования Организации Объединенных Наций" в Южной Корее и избегать ответственности, а скорее принять необходимые меры, которых требует нынешняя изменившаяся ситуация и необходимость отказа от наследия прошлого.
(a) The appropriate steps shall be taken to encourage road safety instruction for children and ensure that it is given, as far as possible, in accordance with the following principles and the provisions in Annex 8. а) Следует принять необходимые меры, направленные на создание условий для обучения детей безопасному поведению на дорогах по возможности в соответствии со следующими принципами и положениями приложения 8.
In addition to recognition of these rights and freedoms, an appropriate environment should be created for their exercise, since the main purpose of such recognition is to ensure the effective exercise and practical realization of these rights, which are inherent in the human person. Помимо признания этих прав и свобод требуется создать необходимые условия для их осуществления, поскольку главная цель такого признания заключается в эффективном осуществлении и практической реализации прав, которые присущи человеческой личности.
"All workers employed in the public or private sector shall have facilities for breastfeeding their children, and large facilities, establishments and services shall provide cribs, baby carriages and other appropriate equipment." "Каждая женщина, работающая в государственном или частном секторе, должна иметь возможность кормить своего ребенка, поэтому все крупные предприятия, учреждения и объекты сферы услуг обязаны иметь для этих целей детские колыбельки, коляски и другие необходимые средства".
Urges Governments and national, regional and international organizations to take appropriate steps to observe the International Day of Solidarity and to extend their full cooperation to civil societies and individuals in observing that day. настоятельно призывает правительства и национальные, региональные и международные организации принять необходимые меры по обеспечению празднования Международного дня солидарности и оказать свое всестороннее содействие гражданскому обществу и отдельным лицам в праздновании этого дня.
g..1 Analysing comparatively the status of anti-terrorist legislation and laws pertaining to extradition currently in force in Central America, so that national bodies can then be encouraged to make the appropriate amendments and adjustments. Провести сравнительный анализ состояния законодательства о борьбе с терроризмом и законов, касающихся экстрадиции, которые действуют в государствах Центральной Америки, с тем чтобы затем можно было призвать соответствующие национальные органы внести необходимые коррективы и исправления.
(b) Furniture: bed, mattress, nightstand, table light, and locker for each person, or other appropriate furniture to provide an adequate living space; Ь) Мебель: кровать, матрац, прикроватная тумбочка, лампа и запирающийся шкаф для каждого военнослужащего или другие соответствующие предметы мебели, необходимые для создания нормальных условий для проживания.
196.7 Those with special needs: continuing to provide those with special needs with opportunities to enrol in school, providing appropriate educational programmes and materials and ensuring the pedagogic support of the concerned bodies and ministries. 196.7 Дети с особыми потребностями: создание адекватных условий для детей с особыми потребностями, обеспечить им доступ в школы и разработать для них соответствующие методические программы и пособия: обеспечить необходимые образовательные услуги заинтересованным учреждениям и министерствам.
Article 63 (2) requires coastal States and States fishing for such stocks in adjacent areas to seek, "either directly or through appropriate subregional or regional organizations, to agree upon the measures necessary for the conservation of these stocks in the adjacent areas". Статья 63 (2) обязывает прибрежные государства и государства, ведущие промысел таких запасов в прилегающем районе, стремиться "прямо или через соответствующие субрегиональные или региональные организации согласовывать меры, необходимые для сохранения этих запасов в прилегающем районе".
The required capacity and expertise of the staff and the managers concerned must at all levels correspond to the responsibility assigned and authority delegated and must be balanced by full accountability through the operation of appropriate mechanisms. Необходимые знания и потенциал соответствующих сотрудников и руководителей должны на всех уровнях соответствовать возложенной ответственности и делегированным полномочиям и должны уравновешиваться полной подотчетностью на основе функционирования соответствующих механизмов.
It requested the High Commissioner for Human Rights to ensure an appropriate role at the Conference for relevant human rights bodies and mechanisms in promoting the integration of human rights of women into the mainstream activities of the United Nations. Она обратилась к Верховному комиссару по правам человека с просьбой принять необходимые меры к тому, чтобы соответствующие договорные органы и механизмы в области прав человека сыграли на Конференции надлежащую роль в содействии интеграции прав человека женщин в основное русло деятельности Организации Объединенных Наций.
(b) Encourage the industry to comply strictly with the provisions in force concerning the transport of dangerous goods and to take the necessary steps to ensure appropriate training of all personnel involved in transport of dangerous goods' operations. Ь) поощрять промышленные предприятия к строгому соблюдению действующих требований в отношении перевозки опасных грузов и предпринимать необходимые меры для обеспечения соответствующей подготовки всего персонала, участвующего в операциях по перевозке опасных грузов.
Urges States and encourages intergovernmental and non-governmental organizations to take all necessary measures at the national, regional and international levels to address the problem of persons reported missing in connection with armed conflicts and to provide appropriate assistance as requested by the States concerned; настоятельно призывает государства и предлагает межправительственным и неправительственным организациям принимать все необходимые меры на национальном, региональном и международном уровнях для решения проблемы лиц, которые, согласно сообщениям, пропали без вести в связи с вооруженными конфликтами, и оказывать надлежащую помощь по просьбе соответствующих государств;
Despite the importance attached to the concept of the rule of law in the Summit Outcome, however, the United Nations still lacks the appropriate tools to promote it in a coherent manner, especially with regard to its international dimension. Вместе с тем, несмотря на большое значение, придаваемое концепции верховенства права в Итоговом документе Саммита, в Организации Объединенных Наций все еще отсутствуют надлежащие инструменты, необходимые для оказания последовательного содействия осуществлению концепции верховенства права, особенно в отношении его международного измерения.
These individuals should be included in the rapid deployment roster and appropriate arrangements made in advance to ensure cover of their regular duties so they can be quickly deployed; Эти лица должны быть включены в список сотрудников для быстрого развертывания, и заблаговременно должны быть приняты необходимые меры, чтобы подыскать замену для выполнения их обычных обязанностей, а они сами могли быть быстро откомандированы;
"The State undertakes to protect mothers and children, to cater for the welfare of the rising generation and youth and to create appropriate conditions for the development of their talents." "Государство обязуется обеспечивать защиту матери и ребенка, благополучие подрастающего поколения и молодежи, а также создавать необходимые условия для развития их талантов".
(c) Take all necessary measures to eliminate the inequalities in educational achievement and in exclusion rates between children from different groups and to guarantee all children an appropriate quality education; с) принять все необходимые меры для ликвидации неравенства в получении образования и процентной доле исключаемых между детьми из разных групп и гарантировать всем детям соответствующее качество образования;
Also requests the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to formulate, at its eleventh session, appropriate recommendations to enable the Economic and Social Council to introduce the necessary amendments to the rules of procedure for the congresses to reflect the guidelines contained in paragraph 2 above; просит также Комиссию по предупреждению преступности и уголовному правосудию выработать на ее одиннадцатой сессии соответствующие рекомендации, с тем чтобы Экономический и Социальный Совет мог внести необходимые поправки в правила процедуры конгрессов с целью отразить руководящие принципы, содержащиеся в пункте 2 выше;
Most important, however, is that States include the act of enforced disappearance as a criminal offence with appropriate punishment in their criminal code, that they actually bring the perpetrators to justice and that they adopt the necessary preventive measures, as discussed above. Однако особенно важно, чтобы государства включили в национальный уголовный кодекс акт насильственного исчезновения в качестве уголовного преступления, за которое полагается соответствующее наказание, чтобы они действительно предавали исполнителей преступления в руки правосудия и чтобы они приняли необходимые превентивные меры, которые были рассмотрены выше.
In this respect, the Council could recommend the appropriate United Nations agency, such as the United Nations Development Programme, to provide the necessary framework to facilitate the supply of competent experts. В этом плане Совет мог бы рекомендовать соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций, таким, как Программа развития Организации Объединенных Наций, обеспечить необходимые рамки, способствующие привлечению компетентных экспертов.
Thus, placement in an institution that incorporates all the necessary safeguards and can provide an appropriate environment for the fullest development of a child can be preferable to allowing a child to remain or to be placed in a harmful family environment. Так, помещение ребенка в специальное учреждение, в котором обеспечиваются все необходимые гарантии и созданы соответствующие условия для наиболее полного развития личности ребенка, может являться более подходящим, чем оставление или помещение ребенка в семью с неблагоприятной атмосферой.
Least developed countries agreed to take the necessary measures to stimulate domestic savings, with the goal of increasing domestic saving rates, develop efficient and appropriate financial systems and improve the efficiency and equity of tax collection systems. Наименее развитые страны согласились принять необходимые меры по стимулированию внутренних накоплений в целях повышения нормы внутренних накоплений; развивать эффективные и надлежащие финансовые системы и повышать действенность и обеспечивать более справедливый характер систем налогообложения.
They include the obligation to keep the workplace clean at all times, with conditions that protect the health of workers and ensure their safety; the employer's duty to provide workers with health and safety education and to provide them with the necessary and appropriate protective equipment. Здесь, в частности, предусмотрено обязательство постоянно поддерживать рабочее место в надлежащем состоянии и создавать условия, защищающие здоровье работающих и обеспечивающие безопасность их труда, а также обязательство работодателя проводить обучение работников по вопросам защиты здоровья и охраны труда и предоставлять им необходимые и соответствующие средства защиты.
(a) Propose ways and means for avoiding the duplication of staff training mechanisms by using the United Nations Staff College as a system-wide institution, with the involvement of participating organizations in setting its work programme through the appropriate ACC subsidiary bodies; а) предложить пути и средства, необходимые для недопущения дублирования механизмов подготовки кадров на основе использования Колледжа персонала Организации Объединенных Наций в качестве общесистемного института с привлечением участвующих организаций к разработке его программы работы через соответствующие вспомогательные органы АКК;