Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимые"

Примеры: Appropriate - Необходимые
The Commission's function is to assist inmates of reformatories and prisons, overcome the financial and psychological problems faced by their families, provide them with the requisite services, improve the prison environment and propose appropriate alternatives. Задача Комиссии заключается в том, чтобы оказывать помощь заключенным в исправительных учреждениях и тюрьмах, содействовать их семьям в преодолении финансовых и психологических проблем, с которыми они сталкиваются, предоставлять им необходимые услуги, улучшать условия пребывания в тюрьме и предлагать соответствующие альтернативы.
The Special Committee expresses its concern at the delays experienced in housing peacekeeping personnel in appropriate accommodation that provides adequate protection against the elements in all missions, and requests the Secretariat to take the necessary measures to improve the situation pursuant to the contingent-owned equipment manual. Специальный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу задержек с размещением миротворческого персонала в надлежащих помещениях, обеспечивающих адекватную защиту от плохой погоды, во всех миссиях и просит Секретариат принять необходимые меры для улучшения ситуации в соответствии с пособием по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества.
The State party should take all necessary and effective measures to ensure respect for due process and to provide full guarantees of the appropriate and independent functioning of the justice system. Государство-участник должно принять все необходимые эффективные меры в целях обеспечения соблюдения гарантий, касающихся права на справедливое судебное разбирательство, и в полной мере гарантировать надлежащее функционирование и независимость системы отправления правосудия.
4.7 The State party asserts that since the author's internment in the prison system he has been constantly provided with all the necessary measures to protect his life and physical integrity and has received appropriate medical assistance; there had been no violation of his rights. 4.7 Государство-участник утверждает, что с момента поступления автора в пенитенциарную систему принимались все необходимые меры, с тем чтобы защитить его жизнь и личную неприкосновенность; он получал необходимую медицинскую помощь и не подвергался ущемлению его прав.
The State party should take all necessary measures to combat effectively ill-treatment at the hands of the police, including treatment based on discrimination of any kind, and take appropriate steps to punish those responsible. Государству-участнику следует принять необходимые меры для эффективного пресечения случаев жестокого обращения, в том числе основанного на какой-либо форме дискриминации, и выносить виновным надлежащее наказание.
The State party should take all appropriate preventive measures to protect individuals belonging to minority communities from attacks especially when political events indicate that they may be at heightened risk of violence and ensure that the relevant existing legal and administrative measures are strictly observed. Государству-участнику надлежит принять все необходимые превентивные меры для защиты от нападок лиц, принадлежащих к общинам меньшинств, особенно, когда, как показывают политические события, они могут подвергаться повышенному риску насилия, и обеспечить строгое соблюдение действующих правовых и административных мер.
He renews his call upon the Government to allocate appropriate budgetary resources and adopt policy measures to increase food accessibility for everyone in all locations of the country, paying specific respect to the dietary needs of children, women and other vulnerable groups. Он вновь обращается к правительству с призывом выделить необходимые бюджетные ресурсы и принять соответствующую политику для того, чтобы улучшить доступ всех жителей страны к продовольствию, обращая особое внимание на удовлетворение потребностей детей, женщин и других уязвимых слоев населения в питании.
The Secretary-General calls upon the Government of the Democratic People's Republic of Korea to facilitate increased and sustained humanitarian operations by the United Nations and its humanitarian partners, and to allow appropriate monitoring conditions. Генеральный секретарь призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики содействовать расширению и продолжению гуманитарных операций Организацией Объединенных Наций и сотрудничающими с ней гуманитарными организациями, а также создать необходимые условия для мониторинга.
UNOCI take appropriate steps to ascertain whether the spare parts and foreign experts being used for the repairs of the military aircraft are in contravention of the provisions of the arms embargo. Принять необходимые меры для уточнения, является ли нарушением положений эмбарго на поставки оружия использование запасных частей и иностранных специалистов для ремонта военного вертолета.
Similarly, asylum-seekers are given the appropriate means to present their case to the competent authorities and are informed about the possibility of contacting a representative of UNHCR. Кроме того, подателю заявления о предоставлении убежища предоставляются необходимые средства для передачи его дела в компетентные органы и сообщается о возможности установления контакта с представителем УВКБ.
States have the obligation to act effectively upon these early warning signs and to take all appropriate necessary measures to redress a situation that could lead to large-scale violations of human rights, including the right to freedom of religion or belief. На государствах лежит обязанность эффективно реагировать на эти ранние проявления и принимать все необходимые меры для избежания ситуации, чреватой широкомасштабными нарушениями прав человека, в том числе права на свободу религии или убеждений.
The National Child Welfare Agency has a guidance and information centre that handles 911 emergency calls reporting violations of the rights of minors and provides appropriate guidance and advice. Для этих целей НКЗД располагает Центром консультации и информации, который принимает поступающие на телефонный номер 911 сообщения о случаях нарушения прав несовершеннолетних, давая необходимые рекомендации и советы.
I am certain that the relevant discussions and exchanges that will take place here will lead us towards appropriate avenues to evaluate financing for development when we review the implementation of the Monterrey Consensus at Doha, Qatar, in 2008. Я уверена, что предметные обсуждения и обмен мнениями, которые состоятся в рамках этого диалога, помогут нам определить необходимые критерии для оценки прогресса в области финансирования развития в ходе обзора осуществления Монтеррейского консенсуса в Дохе, Катар, в 2008 году.
Similarly, policies to disseminate improved, drought-resistant crops in areas subjected to changing climate may not be effective without appropriate agricultural extension services or financial arrangements for those who are unable to buy the necessary inputs. Еще один пример: политика внедрения усовершенствованных засухоустойчивых культур в районах с изменяющимся климатом может оказаться неэффективной, если при этом не будет соответствующей пропаганды сельскохозяйственных знаний или не будет механизмов финансирования, предназначенных для тех, кто не в состоянии купить необходимые материалы.
The United Nations Set of Principles and Rules on Competition encourages States at the national, regional or subregional levels "to adopt, improve and effectively enforce appropriate legislation and implement judicial and administrative procedures for the control of restrictive business practices". Принятый Организацией Объединенных Наций Комплекс принципов и правил в области конкуренции поощряет государства на национальном, региональном или субрегиональном уровнях "принимать, улучшать и эффективно осуществлять соответствующие законодательные акты, а также необходимые для проведения их в жизнь судебные и административные процедуры контроля над ограничительной деловой практикой".
Create appropriate institutional framework for development of the major integration projects and carry out the necessary reforms to ensure better operation and maintenance of these projects; создать надлежащие институциональные рамки для разработки крупных интеграционных проектов и провести необходимые реформы в целях обеспечения более эффективного осуществления и обслуживания этих проектов;
All working mothers in public or private employment shall be given the necessary facilities to pump milk and keep it in an appropriate place until the end of her shift. Всем матерям, работающим в государственных и частных компаниях, должны быть обеспечены необходимые условия для сцеживания грудного молока и хранения его в приспособленном месте до окончания рабочего дня.
The Group recommends that the Committee encourage the Government of the Democratic Republic of the Congo and its international cooperation partners to establish sufficient customs storage facilities and equip its customs administration and law enforcement institutions with appropriate operational equipment for the fulfilment of their missions. Группа предлагает Комитету рекомендовать правительству Демократической Республики Конго и его партнерам по международному сотрудничеству построить для таможенных служб страны необходимые складские помещения и обеспечить таможенную администрацию и правоохранительные органы соответствующим оборудованием для выполнения возложенных на них задач.
The absence of a human resource plan increased the risk that appropriate staff capacity and competencies necessary to perform the functions to achieve the objectives of the Fund might not be planned, in place, monitored or improved on a structured basis. Отсутствие среднесрочного плана по людским ресурсам повышает риск того, что невозможно будет планировать, обеспечивать, контролировать или совершенствовать в структурном плане соответствующий потенциал и компетентность сотрудников, необходимые для выполнения функций с целью решения стоящих перед Фондом задач.
Unfortunately, not only is racism still pervasive around the world, but the appropriate institutions, legislation and policy needed to adequately fight this problem are not in place in most countries. К сожалению, расизм по-прежнему распространен по всему миру, а в большинстве стран отсутствуют соответствующие учреждения, законодательство и политика, необходимые для надлежащей борьбы с этой проблемой.
This framework offers strong protection for freedom of expression, while providing for appropriate restrictions, as necessary to protect the rights of others, particularly with respect to incitement to discrimination, hostility or violence. Эти рамки обеспечивают надежную защиту свободы выражения и одновременно предусматривают соответствующие необходимые ограничения в интересах защиты прав окружающих, особенно в отношении подстрекательства к дискриминации, вражде и насилию.
The educational authorities would organize and implement policies and provide the funding, teachers, and technical support needed to ensure that children living in areas with particular educational needs received appropriate teaching. Органы системы образования разрабатывают и осуществляют политику и обеспечивают финансирование, преподавателей и техническую поддержку, необходимые для того, чтобы дети, живущие в районах с особыми потребностями в образовании, могли иметь доступ к соответствующему обучению.
Upon receipt and review of that report by the Division and the respective stakeholders, the necessary amendments to the existing procedures will be implemented, where they are deemed relevant and appropriate. После получения и изучения указанного доклада Отделом и соответствующими заинтересованными сторонами в существующие процедуры будут внесены необходимые изменения, если они будут сочтены уместными и надлежащими.
The Committee encourages the State party to continue with its process of legal reform and allocation of appropriate resources in order to establish practical procedures and regulations to protect children from harmful information and, to guarantee their access to appropriate information and their right to privacy. Комитет призывает государство-участник продолжать реформу законодательства и выделять необходимые средства с целью введения в действие процедур и правил, на практике обеспечивающих защиту детей от вредной информации, их доступ к надлежащей информации и их право на личную жизнь.
The powers of the Commission included investigation and reporting on the observance of human rights as well as the power to take appropriate steps to secure appropriate redress when human rights had been violated. Комиссия полномочна, в частности, изучать положение в области соблюдения прав человека и представлять соответствующие доклады, а также принимать необходимые меры по обеспечению надлежащего возмещения в случае нарушения прав человека.