| Fill in all of the necessary fields and add the tag to the appropriate toolbar(s). | Заполните все необходимые поля и добавьте тег в соответствующую панель инструментов. |
| The UNSOM/UNSOA reporting lines afford adequate provision for the preservation of appropriate accountability with respect to each entity. | Схемы подчинения МООНСОМ/ЮНСОА предоставляют необходимые средства для сохранения надлежащей подотчетности по каждому органу. |
| Please make necessary settings to ensure newsletters are delivered to appropriate folder. | Пожалуйста, произведите необходимые настройки в вашем ящике для приема рассылки в удобную для вас папку. |
| In addition, the key mission staff should be provided with the necessary induction and orientation training and the appropriate integrated planning tools. | Кроме того, с основными сотрудниками миссии должны проводиться необходимые вводно-ориентировочные учебные занятия, и они должны иметь в своем распоряжении соответствующие инструменты для планирования комплексных миссий. |
| The international community should encourage and support developing countries' efforts to adopt appropriate policies and create sound domestic conditions for attracting foreign investment. | Международное сообщество должно стимулировать и поддерживать усилия развивающихся стран, направленные на проведение правильной политики и создание внутренних, условий, которые обеспечивали бы необходимые гарантии и позволяли привлекать иностранные инвестиции. |
| The Inspectorate General will be able to recommend any measure that is both appropriate and conforms to the fundamental principles relating to the independence of the judiciary. | Создание же генеральной инспекции Министерства юстиции должно дать возможность систематически и в условиях полной независимости выявлять недостатки системы и предлагать необходимые меры к их исправлению, вынося любые соответствующие рекомендации, согласующиеся, однако, с основными принципами, регулирующими независимость судебной власти. |
| ICRC appealed to all States to ensure that they had an appropriate legal framework in place and to provide the necessary resources for its full application. | МККК призывает все государства обеспечить соответствующую нормативно-правовую базу и мобилизовать необходимые ресурсы, для того чтобы полностью привести ее в действие. |
| Operational capacities, procedures and resources to ensure that the funds, staff and supplies required for appropriate programmatic response can be made available on a timely basis. | Оперативные возможности, процедуры и ресурсы, необходимые для своевременного обеспечения средств, сотрудников и материалов, требуемых для соответствующего программного реагирования. |
| To use these features, add the appropriate entries to/etc/crypttab and reference the created devices in/etc/fstab. | Для использования этих возможностей добавьте необходимые записи в/etc/crypttab и ссылки на устройства в/etc/fstab. |
| Inconsistency of the legislative framework with international instruments hinders the development of sustainable international co-operation in the culture sector, and appropriate activities to overcome the said issue are underway. | Несоответствие законодательной базы страны положениям международных документов препятствует развитию стабильного международного сотрудничества в сфере культуры, и для решения этой проблемы в настоящее время принимаются необходимые меры. |
| In appropriate cases, the Panel has made adjustments for inadequate accounting for depreciation and saved expenses. | Группа считает, что министерство завысило стоимость замещения лодок, и рекомендует внести необходимые поправки. |
| However, these efforts are at the initial stages and will require measurement expertise on gender at headquarters and regional levels for appropriate content and guidance to be developed and mainstreamed. | Однако эта работа пока находится на начальной стадии, и к ней необходимо привлечь квалифицированных специалистов по методике учета показателей по гендерным вопросам - и в штаб-квартирах, и в региональных отделениях, - которые помогут выработать необходимые показатели и методику их применения для включения в схемы отчетности. |
| The pre-registration judicial scrutiny of mortgages and transactions involving family dwellings needs attention, with a view to introducing appropriate legal and procedural changes if necessary. | Существует необходимость в судебном контроле ипотек и операций с семейными жилыми домами на этапе до их регистрации, что в случае необходимости помогло бы внести необходимые правовые и процедурные изменения. |
| Developed countries should transfer appropriate technologies to developing countries so that developing countries can benefit from international trade. | Организация Объединенных Наций должна добиться того, чтобы ее деятельность по содействию развитию стала более слаженной и эффективной, и должна выделять необходимые ресурсы. |
| The new country programme would focus on trade capacity-building, cleaner production systems, environmental protection, appropriate technology, energy efficiency and climate change issues, including deforestation. | Хотя это не всегда просто мобилизовать ресурсы среди потенциальных доноров для стран со средним уровнем доходов, все же хочется надеяться, что средства, необходимые на поддержку этой программы, будут найдены. |
| To address those issues, a national education forum will be convened later this year; it will be followed by a round table meeting with development partners to determine appropriate actions. | Для решения этих проблем позднее в этом году будет созван национальный форум по вопросам образования, после которого будет проведено совещание «за круглым столом» с партнерами в области развития, с тем чтобы наметить необходимые меры. |
| According to those reports, the impact on United Nations staff would be critical, since the appropriate mitigation measures have not been put in place by the landlord. | В докладах указывалось, что последствия этого для персонала Организации Объединенных Наций могут быть самыми серьезными ввиду того, что владельцем здания не были приняты необходимые меры для предупреждения и смягчения последствий таких явлений. |
| A series of specialized normative instruments has been designed to guide States in developing personal-data collection processes and to provide appropriate privacy guarantees and safeguards against data abuse. | В этой связи разработан целый ряд специализированных нормативных документов, способных служить государствам ориентиром при разработке процедур сбора личных данных и устанавливающих необходимые гарантии неприкосновенности частной жизни и налагающих ненадлежащее использование таких данных. |
| The relevant national regulatory body or bodies should promulgate appropriate regulations and provide guidance and advice on: | Соответствующий(ие) национальный(ые) орган или органы принимают необходимые нормативные акты, готовят рекомендации и предоставляют консультации по: |
| The Government should enter into a dialogue with LISCR to take appropriate steps to restore the government revenues back to the 1997-2000 level. | Правительству следует наладить диалог с Либерийским международным судовым и корпоративным регистром, с тем чтобы принять необходимые меры по восстановлению объема поступлений в государственную казну до уровня 1997 - 2000 годов. |
| This service should be provided free of charge by the enterprise and should include food, infrastructure and all appropriate facilities. | Предприятие обязано предоставлять такую услугу бесплатно, выделяя необходимые средства на питание, инфраструктуру и все необходимое для нормальной работы таких детских садов. |
| Send it to the proper person with authority with an appropriate Cover Letter and he or she will do the rest. | Отправьте резюме вместе с подобающим сопроводительным письмом сотруднику, имеющему необходимые полномочия, и он/она сделает все остальное. |
| This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. | Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
| All necessary actions are taken to mitigate the risks identified through the appropriate reconfigurations, generation of force multipliers and enablers and employment of quick reaction forces. | Для снижения выявленных рисков принимаются все необходимые меры, включая проведение необходимой реорганизации, использование факторов повышения боеготовности и эффективности сил и средств, а также задействование сил быстрого реагирования. |
| ISST has supported United Nations global principles of gender equality through research and documentation that seeks to provide both data and qualitative insights to enable appropriate and sensitive policy actions. | Институт оказывал содействие осуществлению глобальных принципов гендерного равенства Организации Объединенных Наций путем проведения научных исследований и подготовки документации, содержащей как статистические данные, так и аналитические выкладки, необходимые для принятия правильных решений по ключевым вопросам. |