The government has revamped the Kenya Law Reform Commission to review all laws affecting the enjoyment of human rights and make the necessary amendments, repeal them or enact new appropriate legislation. |
Правительство реорганизовало Комиссию по реформированию кенийского законодательства, с тем чтобы были пересмотрены все законы, затрагивающие осуществление прав человека, и внести необходимые поправки, отменить эти законы или ввести в действие новое соответствующее законодательство. |
Mission personnel were not receiving appropriate guidance, and the resources needed for the task throughout the life cycle of mission were not being properly assessed, putting at risk both peacekeepers and civilians. |
Сотрудники миссий не получают надлежащих указаний на этот счет, а ресурсы, необходимые для выполнения этой задачи в течение всего периода функционирования миссии, не оцениваются адекватным образом, в результате чего и миротворцы, и гражданские лица подвергаются риску. |
Many delegations emphasized that the Agreement remained the most appropriate framework, and provided the necessary tools, for the long-term conservation and sustainable management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks. |
Многие делегации подчеркнули, что Соглашение остается наиболее подходящим механизмом и обеспечивает необходимые средства для долгосрочного сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и неистощительного управления ими. |
Educators who are already involved in formal, non-formal and informal education should develop appropriate competences for implementing ESD at all levels and in all forms of education. |
Преподаватели, уже работающие в системах формального, неформального и информального образования, должны выработать соответствующие навыки, необходимые для реализации ОУР на всех уровнях и в рамках всех форм образования. |
The treaty will need to include standard provisions requiring all States parties to take the necessary legislative and administrative measures to give effect to its obligations, including the imposition of appropriate penalties for non-compliance. |
Необходимо, чтобы этот договор включал стандартные положения, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать необходимые законодательные и административные меры для выполнения своих обязательств, включая введение надлежащих санкций в случае несоблюдения. |
Each State Party shall take all appropriate legislative and administrative measures necessary to implement the provisions of this Treaty and shall designate competent national authorities in order to have an effective and transparent national control system regulating the international transfer of conventional arms. |
З. Каждое государство-участник принимает все соответствующие законодательные и административные меры, необходимые для осуществления положений настоящего Договора, и назначает компетентные национальные органы в целях создания эффективной и транспарентной национальной системы контроля для регулирования международной передачи обычных вооружений. |
The results of that situation are that the United Nations can and does correctly identify problems and appropriate solutions necessary for making the world a better place for all of humanity. |
Результатом такой ситуации является то, что Организация Объединенных Наций может правильно идентифицировать проблемы и принимать соответствующие решения, необходимые для того, чтобы сделать мир лучше для всего человечества, и успешно делает это. |
Had the United States Mission been informed that the Minister's visa request was still pending at the time of his planned departure, it would have recommended to the appropriate host country authorities that corrective action be taken in this regard. |
Если бы Представительству Соединенных Штатов сообщили о том, что вопрос о выдаче визы министру на момент его запланированного отъезда все еще не был решен, то оно рекомендовало бы соответствующим властям страны пребывания принять необходимые меры в этой связи. |
The State shall promote conditions and establish appropriate mechanisms to ensure that equality is genuine and effective, removing obstacles preventing or hampering its exercise and facilitating the participation of women in all spheres of national life . |
Государство создает необходимые условия и механизмы для того, чтобы равноправие было реальным и эффективным, устраняя причины и факторы, которые мешают или усложняют соблюдение равноправия, и содействуя участию женщин во всех сферах жизни страны . |
(b) To carry out appropriate investigations and measures in order to punish those responsible for the smuggling of migrants; |
Ь) провести исследование и принять необходимые меры в целях наказания виновных в незаконном провозе мигрантов; |
The Board recommends that UNICEF review all reconciling items appearing on the monthly bank reconciliation statements of field offices and make the appropriate adjustments to the accounting records immediately after each monthly review. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ проверять все невыверенные позиции в ежемесячных отчетах о выверке банковских ведомостей отделений на местах и вносить необходимые коррективы в учетные записи сразу же по окончании каждой ежемесячной проверки. |
UNICEF agrees to communicate the importance of reviewing the reconciling items appearing in the bank reconciliations and, where required, make timely and appropriate adjustments to the accounting records. |
ЮНИСЕФ соглашается уделять важное внимание проверке всех невыверенных позиций в отчетах о выверке банковских счетов и, при необходимости, оперативно вносить необходимые коррективы в учетные записи. |
Under subprogramme 1, Internal audit, it was noted that, as part of the strategy, the Internal Audit Division would develop appropriate capacities to meet the emerging challenges. |
Что касается подпрограммы 1 «Внутренний надзор», то было отмечено, что Отдел внутренней ревизии примет необходимые меры, чтобы быть на уровне новых задач. |
(b) Make or sponsor such investigations and studies of economic and technological problems and developments within the territories of Western Asia as the Commission deems appropriate; |
Ь) предпринимает или организует необходимые, по ее мнению, исследования и изучение экономических и технических проблем и процессов в рамках региона Западной Азии; |
States parties through which migrant women travel should take all appropriate steps to ensure that their territories are not used to facilitate the violation of the rights of women migrant workers. |
Государства-участники, по территории которых женщины-мигранты осуществляют транзитный проезд, должны принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы их территория не использовалась для поощрения нарушений прав трудящихся женщин-мигрантов. |
take all the necessary measures to protect victims of domestic violence, including by establishing a sufficient number of appropriate shelters across the country. |
с) принять все необходимые меры для защиты жертв бытового насилия, включая создание достаточного числа надлежащих приютов по всей стране. |
An assessment of the impact of liberalization was needed to assist developing countries in formulating their policy decisions in areas that required further reform; to identify actions needed to support the development of sectors; and also to devise an appropriate negotiating strategy. |
Необходимо провести оценку влияния либерализации, с тем чтобы помочь развивающимся странам в принятии принципиальных решений в областях, где требуются дальнейшие реформы; определить меры, необходимые для содействия развитию секторов; и разработать надлежащую стратегию для переговоров. |
The creation of a Forum Committee on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples seems an appropriate way of proceeding, as it would provide the time frame and specificity required for this function. |
В этой связи создание Комитета Форума по Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов представляется правильным решением, которое обеспечивает временные рамки и специализацию, необходимые для выполнения этой функции. |
The State party should take the necessary steps to increase the number of qualified teachers, including through providing appropriate and continuous training, and to ensure the provision of an adequate educational infrastructure, especially in rural areas, and teaching materials. |
Государству-участнику следует предпринять необходимые шаги по увеличению числа квалифицированных учителей, в том числе путем обеспечения необходимой и постоянной подготовки, а также по обеспечению адекватной инфраструктуры в сфере образования, особенно в сельских районах, и учебных материалов. |
In accordance with article 2, paragraph 3 (a), of the Covenant, the State party is required to furnish the authors with appropriate redress, including compensation, and to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in the future. |
На основании пункта 3 а) статьи 2 Пакта государство-участник обязано предоставить авторам надлежащее возмещение, включая компенсацию, а также принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы такого рода нарушения не повторялись в будущем. |
The State party should continue its efforts to combat human trafficking and should adopt the necessary measures to punish the perpetrators with appropriate penalties. |
Государству-участнику следует продолжать свои усилия, направленные на борьбу с торговлей людьми, и принять необходимые меры для соответствующего наказания субъектов таких преступлений |
determine the necessary resources to address these needs and, if appropriate, to attract additional resources; and |
определять необходимые ресурсы для удовлетворения этих потребностей и, если потребуется, привлекать дополнительные ресурсы; |
It may also issue all writs necessary or appropriate in aid of its jurisdiction and consonant with this statute [United States] [This provision could be included in article 9 [Norway]]. |
Он может также издавать любые необходимые или надлежащие приказы в соответствии со своей юрисдикцией и настоящим Статутом» [Соединенные Штаты] [Это положение можно было бы включить в статью 9 [Норвегия]]. |
Requests the Secretariat to take the necessary measures to improve the situation concerning housing peacekeeping personnel in appropriate accommodation, pursuant to the contingent-owned equipment manual |
Просит Секретариат принять необходимые меры для улучшения ситуации с размещением миротворческого персонала в надлежащих помещениях в соответствии с пособием по вопросам, касающимся принадлежащего контингентам имущества |
Many of the technologies and instruments needed to respond to the global challenge of climate change are already available, and others should be commercialized in the coming years, once appropriate incentives are put in place. |
Многие технологии и механизмы, необходимые для противодействия глобальной проблеме изменения климата, уже имеются в наличии, тогда как другие в предстоящие годы следует перевести на коммерческую основу после создания соответствующих стимулов. |