(b) Measures necessary for avoiding accidents during the handling work instruments or materials; and keeping in stock of appropriate medical supplies for immediate treatment of any accidents; |
Ь) необходимые меры для предотвращения несчастных случаев при эксплуатации оборудования или материалов и для создания запасов необходимых медикаментов в целях оказания первой медицинской помощи при несчастных случаях; |
Requests UNODC, subject to the availability of extrabudgetary resources, whenever appropriate, to take into account in its technical assistance programme to counter terrorism the elements necessary for building national capacity in order to strengthen criminal justice systems and the rule of law. |
просит ЮНОДК, при наличии внебюджетных ресурсов, учитывать, в надлежащих случаях, при осуществлении своей программы технической помощи в области противодействия терроризму элементы, необходимые для создания национального потенциала в целях укрепления систем уголовного правосудия и верховенства права |
The Committee recommends that the State party take necessary steps to ensure appropriate reception conditions for asylum-seekers with special needs, such as single women or women with children and traumatized asylum-seekers, by providing them with separate accommodation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения соответствующих условий для приема просителей убежища со специальными потребностями, в частности для одиноких женщин или женщин с детьми и перенесших психологические травмы просителей убежища, предоставив им отдельные помещения для проживания. |
To call upon the Security Council to take the measures necessary to impose appropriate sanctions on any armed movement that aims to threaten peace and stability in the Sudan and to obstruct the political process in Darfur; |
обратиться с призывом к Совету Безопасности принять необходимые меры для введения соответствующих санкций в отношении любого вооруженного движения, которое стремится поставить под угрозу мир и стабильность в Судане и воспрепятствовать политическому процессу в Дарфуре; |
(c) Horizontal audits: The Division is making greater use of horizontal audit methodology to identify systemic strengths and weaknesses across peacekeeping missions, to assess whether adequate policies and instructions have been developed and implemented and to determine whether appropriate monitoring and oversight occurs. |
с) горизонтальные ревизии: Отдел шире использует методологию горизонтальной ревизии для выявления системных преимуществ и недостатков деятельности миротворческих миссий, с тем чтобы определить, были ли разработаны и внедрены необходимые директивы и инструкции и осуществляется ли надлежащий контроль и надзор. |
Requests the Executive Director to continue to undertake appropriate actions designed to improve public access to information on environmental matters and environmental policy instruments and to promote the development of relevant skills and capacity of the key stakeholders and partners; |
просит Директора-исполнителя и в дальнейшем принимать необходимые меры по расширению доступа общественности к информации по экологическим вопросам и программным документам в области окружающей среды, а также содействовать развитию соответствующих навыков и укреплению потенциала основных заинтересованных сторон и партнеров; |
(a) Make all appropriate efforts to improve the living conditions of refugee families and children in refugee camps and elsewhere within the country; |
а) принять все необходимые меры для улучшения условий жизни семей и детей беженцев в лагерях для беженцев и в других местах на территории страны; |
(b) Make all appropriate efforts to improve the living conditions of refugee families and children in refugee camps and elsewhere within the country and ensure that refugee children have access to basic services without discrimination, including health care and education; |
Ь) принять все необходимые меры для улучшения условий проживания семей беженцев и их детей в лагерях для беженцев и в других местах на территории страны и обеспечить предоставление без какой-либо дискриминации доступа к базовым услугам, включая здравоохранение и образование; |
Decide that activities for which no funding is identified should not be included in the workplan, but included on a waiting list until appropriate funding is made available; |
принимают решение о том, чтобы не включать в план работы мероприятия, для которых финансовые средства еще не определены, а включать их в список очередности заявок, пока не будут обеспечены необходимые финансовые средства; |
Take every necessary measure to facilitate and increase access to appropriate accommodation for child victims of offences, particularly children in the most vulnerable situations, and increase the budget allocations to ensure that there is sufficient such accommodation and that it is well equipped; |
Ь) принять все необходимые меры для упрощения и расширения доступа к соответствующим местам проживания детей-жертв преступлений, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом положении, и увеличить бюджетные ассигнования на обеспечение достаточного количества и надлежащего обустройства таких мест проживания; |
128.61. Take all necessary measures to provide appropriate support to allow disadvantaged families and their children to move out of poverty sustainably and continue to provide assistance to those who remain under the poverty line (Malaysia); |
128.61 принимать все необходимые меры для оказания надлежащей поддержки нуждающимся семьям и их детям в целях обеспечения устойчивого повышения уровня их жизни и продолжать оказывать помощь тем, кто еще остается за чертой бедности (Малайзия); |
Requests the Secretary-General to transmit the resolution on assistance to the NSGTs to the governing bodies of the appropriate specialized agencies and other United Nations institutions, so that these organizations may take the necessary measures for implementation. |
Просит Генерального секретаря препроводить резолюцию о помощи несамоуправляющимся территориям руководящим органам специализированных учреждений и других учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эти органы могли принять необходимые меры для выполнения резолюции |
(b) Take all necessary measures to ensure that persons below 18 are only deprived of liberty as a last resort and for the shortest appropriate period of time, in particular by developing and implementing alternatives to custodial sentences; |
Ь) принять все необходимые меры к тому, чтобы лишение свободы лиц моложе 18 лет использовалось лишь в качестве крайней меры и в течение самого короткого необходимого периода времени, в частности посредством разработки и применения мер, альтернативных лишению свободы; |
Requests the Secretary-General to take all necessary steps for ensuring secretariat representation of the Committee at appropriate meetings of international organizations committed to implementing the recommendations of the Committee or involved in the process of global harmonization of classification and labelling systems for chemicals; |
просит Генерального секретаря принять все необходимые меры для обеспечения представленности секретариата Комитета на соответствующих заседаниях международных организаций, посвященных осуществлению рекомендаций Комитета или связанных с процессом согласования на глобальном уровне систем классификации и маркировки химических веществ; |
Every State should take the appropriate steps necessary to ensure that radioactive waste within its territory, or under its jurisdiction or control is safely managed and disposed of, to ensure the protection of human health and the environment; |
Каждому государству следует предпринимать в целях охраны здоровья людей и окружающей среды соответствующие шаги, необходимые для обеспечения на его территории или под его юрисдикцией или контролем безопасное обращение с радиоактивными отходами и их удаление. |
Invites all Parties to the Convention to pay promptly and in full the contributions required to finance expenditures approved under paragraph 1 above as offset by estimated contributions noted in paragraph 2, taking account at an appropriate time of any revisions made to these estimates. |
призывает все Стороны Конвенции оперативно и полностью выплатить взносы, необходимые для покрытия расходов, утвержденных в соответствии с пунктом 1 выше, компенсируемых ожидаемыми взносами, упомянутыми в пункте 2 выше, с учетом в соответствующее время любых изменений, внесенных в эту смету. |
Urges Parties to provide the necessary resources to reverse the decline in the existing observational networks and to support the regional and global observational systems being developed under GCOS, GOOS and GTOS, through appropriate funding mechanisms; |
З. призывает Стороны выделить необходимые ресурсы на цели обращения вспять тенденции к снижению количества существующих сетей наблюдения и оказать поддержку региональным и глобальным системам наблюдения, создаваемым в рамках ГСНК, ГСНО и ГСНС, по линии соответствующих финансовых механизмов; |
(a) Make every effort to increase the proportion of the budget allocated to the realization of children's rights and, in this context, to ensure the provision of appropriate human resources, and to guarantee that the implementation of child policies is a priority; |
а) принять все необходимые меры по увеличению доли бюджетных расходов в целях реализации прав детей и в этом контексте обеспечить выделение соответствующих людских ресурсов и гарантировать приоритетность осуществления политики в отношении детей; |
both the carrier and the driver can check prior to carriage whether the required protection equipment is available; the driver can, in the case of an accident - especially when different types of dangerous goods are transported - always use the appropriate protection equipment. |
как перевозчик, так и водитель могут до начала перевозки проверить, имеются ли на транспортном средстве необходимые защитные средства; - в случае аварии, особенно когда перевозятся различные виды опасных грузов, водитель может всегда воспользоваться соответствующими защитными средствами. |
"7. Requests the Secretary-General to provide the Centre for International Crime Prevention, which will act as secretariat for the high-level political conference, with all the resources necessary for organizing the conference in an effective and appropriate manner." |
просит Генерального секретаря предоставить Центру по международному предупреждению преступности, который будет выполнять функции секретариата политической конференции высокого уровня, все необходимые ресурсы для обеспечения эффективного и своевременного проведения конференции». |
It also requested the secretariat to prepare, if appropriate according to the relevant procedures, the necessary resolutions or recommendation for its forthcoming session or the forthcoming session of the Working Party supporting the inclusion of TIRExB and TIR secretariat cost in the UNECE budget |
Он также просил секретариат подготовить, если это окажется уместным с учетом соответствующих процедур, для его последующей сессии или очередной сессии Рабочей группы необходимые резолюции или рекомендацию в поддержку предложения о включении расходов ИСМДП и секретариата МДП в бюджет ЕЭК ООН. |
(a) To undertake the necessary measures to reduce the institutionalization of childcare by strengthening and supporting the system of foster care, family group homes (4-6 children) and, whenever appropriate, domestic adoption; |
а) принять необходимые меры для сокращения масштабов институционального ухода за детьми путем укрепления и поддержки системы воспитания чужих детей, семейных детских домов (4-6 детей) и, в случае необходимости, внутригосударственного усыновления; |
Invites Governments that have not yet done so to take the necessary steps, through appropriate national procedures and/or legislation, to implement the Globally Harmonized System as soon as possible, with a view to having the system fully operational by 2008; |
предлагает правительствам, которые еще не сделали этого, действуя в рамках надлежащих национальных процедур и/или законодательства, принять необходимые меры с целью внедрения Согласованной на глобальном уровне системы как можно скорее с целью обеспечить применение этой системы в полном объеме к 2008 году; |
Urges States to take all measures necessary to ensure the full enjoyment by girls with disabilities of all human rights and fundamental freedoms on an equal basis with other children, and to adopt, implement and strengthen appropriate policies and programmes designed to address their needs; |
настоятельно призывает государства принять все необходимые меры для обеспечения всестороннего осуществления девочками-инвалидами всех прав человека и основных свобод наравне с другими детьми и принять, осуществлять и укреплять соответствующие стратегии и программы, направленные на учет их интересов; |
Invites Parties in a position to do so to contribute necessary resources to facilitate global coverage, generation of core data and capacity-building to support the global monitoring programme for the first effectiveness evaluation, including through existing monitoring programmes when appropriate; |
предлагает Сторонам, располагающим соответствующими возможностями, предоставить необходимые ресурсы для содействия в обеспечении глобального охвата, в сборе основных данных и создании потенциала в поддержку программы глобального мониторинга для проведения первой оценки эффективности, в частности путем использования там, где это целесообразно, существующих программ мониторинга; |