These documents must be sent to the appropriate courts or submitted to the Embassy or Consulate of Costa Rica, no later than 10 days from the date on which the accused person was detained, and must then immediately be despatched to the Costa Rican judicial authorities. |
Указанные необходимые условия должны быть направлены в коста-риканские суды или представлены в коста-риканское посольство или консульство не позднее десяти дней после задержания обвиняемого, которые в свою очередь должны уведомить об их представлении коста-риканские судебные власти и безотлагательно их выслать. |
States Parties that have not already done so shall take the necessary measures, including the creation of specific criminal offences if appropriate, to prevent the reactivation of deactivated firearms, consistent with the general principles of deactivation set out below: |
Государства-участники, которые еще не сделали этого, должны принять необходимые меры, включая установление особых составов уголовных преступлений, если это уместно, для недопущения использования списанного огнестрельного оружия в соответствии с общими принципами списания, изложенными ниже: |
Develop an appropriate forestry tax system and the attendant implementation measures, which will, in the long term, lend support to the conservation, sustainable development of and research on forest ecosystems; |
разработать соответствующую лесную налоговую систему и необходимые меры по обеспечению ее функционирования с целью оказания долгосрочной поддержки усилиям по сохранению и устойчивому освоению лесных экосистем и проведению научных исследований в этой области; |
The European Union urged States to provide the necessary legal framework and take the appropriate administrative measures to protect children's rights and to commit the necessary human and financial resources to the realization of those rights. |
Европейский Союз призывает государства установить необходимые юридические нормы и принять соответствующие административные меры для защиты прав ребенка, а также к тому, чтобы на эти цели были выделены соответствующие людские и финансовые ресурсы. |
Calls upon States, the United Nations and non-governmental organizations to undertake necessary measures with a view to providing appropriate information to the public on the implementation of the Beijing Platform for Action and the process of preparations for the special session of the General Assembly; |
призывает государства, Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации принять необходимые меры в целях надлежащего информирования общественности об осуществлении Пекинской платформы действий и процессе подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи; |
It is essential that the focus is kept on these goals; the international community must be ready to take the necessary action and apply the appropriate pressure should the institutions fall behind their commitments. Presidency |
Необходимо, чтобы достижению этих целей уделялось основное внимание, и международное сообщество должно быть готово принять необходимые меры и оказать надлежащее давление в случае несоблюдения общими институтами их обязательств. |
Consider that, pending the entry into force of the Convention, the necessary authority should be given to ECE and its Executive Secretary to provide for a sufficient secretariat and, in the framework of the existing budgetary structure, for appropriate financial means; |
считаем, что до вступления Конвенции в силу ЕЭК и ее Исполнительному секретарю следует предоставить необходимые полномочия по надлежащему укомплектованию секретариата, а также - в рамках имеющейся бюджетной структуры - для мобилизации необходимых финансовых средств; |
Requests the Secretary-General to take the steps necessary to ensure that mobility is not used as an instrument of coercion against staff and to ensure that appropriate monitoring and accountability measures are in place; |
просит Генерального секретаря принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы мобильность не использовалась в качестве инструмента оказания давления на персонал, и обеспечить наличие надлежащих механизмов контроля и подотчетности; |
According to article 123 of the Basic Law, the MSAR Government formulates the appropriate health policies to promote general public health and provides the necessary health and medical services to achieve such an aim. |
В соответствии со статьей 123 Основного закона правительство ОАРМ формулирует соответствующую политику в области здравоохранения с целью укрепления общего состояния здоровья населения и предоставляет необходимые услуги в области здравоохранения и медицины для достижения этой цели. |
(a) The Governments of the region must take steps now to ensure that the appropriate national authorities have the legal power, knowledge, administrative procedures, training and technical support to exercise effective control over the precursor chemicals used in the manufacture of illicit drugs; |
а) правительства стран региона должны немедленно предпринять шаги, с тем чтобы обеспечить соответствующим национальным органам юридические полномочия, информацию, административные процедуры, подготовку кадров и техническую поддержку, необходимые для осуществления эффективного контроля над химическими веществами-прекурсорами, используемыми при изготовлении запрещенных наркотиков; |
Institute appropriate reforms to ensure the full independence of the judiciary (Canada); Strengthen the independence of the judiciary further (Azerbaijan); |
провести необходимые реформы, с тем чтобы добиться полной независимости судей (Канада); принять дальнейшие меры по повышению независимости судей (Азербайджан); |
(c) It is recommended that Governments shall take all appropriate steps to ensure that tuition in the driving of motor vehicles shall be given as far as possible in accordance with the minimum conditions set out in paragraphs 2.1.1.3 and 2.1.1.5 below. |
с) Правительствам рекомендуется принимать любые необходимые меры, направленные на обеспечение такого положения, при котором обучение вождению автомобиля проводилось бы по возможности в соответствии с минимальными требованиями, определенными в пунктах 2.1.1.3 и 2.1.1.5 ниже. |
The humanitarian operations in Chad and the Central African Republic would continue to be coordinated by the respective humanitarian coordinators, while the new mission in the border areas would include humanitarian liaison officers, to ensure appropriate liaison between the presence and the humanitarian community. |
Гуманитарные операции в Чаде и Центральноафриканской Республике будут по-прежнему координироваться соответствующими координаторами гуманитарной деятельности, а новая миссия в приграничных районах будет иметь в своем составе сотрудников связи по гуманитарным вопросам, с тем чтобы поддерживать необходимые контакты между силами и гуманитарным сообществом. |
The members of the Council recalled the fundamental principle of the inviolability of diplomatic missions and the obligations on host Governments, including under the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations, to take all appropriate steps to protect embassy premises. |
Члены Совета напомнили об основополагающих принципах неприкосновенности дипломатических представительств и обязательствах правительств принимающих стран, в том числе по Венской конвенции 1961 года о дипломатических сношениях, принимать все необходимые меры для защиты дипломатических помещений. |
The High Contracting Parties had also pledged to take all appropriate steps to prevent and suppress violations of the Convention and its Protocols, and to establish a pool of experts to help alleviate concerns about fulfilling the obligations that arose from the Convention and its Protocols. |
Высокие Договаривающиеся Стороны также обязались принимать все необходимые меры по предотвращению и пресечению нарушений диспозиций Конвенции и прилагаемых к ней протоколов и создать резерв экспертов для оказания содействия с целью развеять озабоченности в связи с исполнением обязательств, вытекающих из диспозиций Конвенции и ее протоколов. |
These steps might be limited to recommendations that a State party provide an "appropriate remedy", or they might be more specific, such as recommending the review of policies or the repeal of a law, the payment of compensation or the prevention of future violations. |
Эти шаги могут быть ограничены рекомендациями о том, чтобы государство-участник обеспечило "необходимые меры правовой защиты" или носить более конкретный характер, например, содержать рекомендацию пересмотреть политику или отменить тот или иной закон, выплатить компенсацию или принять меры для предотвращения рецидива нарушения прав. |
Requests the Secretary-General to ask the United Nations Office at Geneva to ensure that the staff of the Office of the President are provided with an appropriate office space, as well as the technical and organizational tools, services and instruments required for the fulfilment of their tasks. |
просит Генерального секретаря просить Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечить, чтобы сотрудникам Канцелярии Председателя были предоставлены необходимые рабочие помещения, а также технические и организационные средства, обслуживание и инструменты, требуемые для выполнения их задач . |
Requests the President of the Human Rights Council to take all appropriate steps and measures, in accordance with his mandate, to urge the State under review to resume its cooperation with the universal periodic review mechanism; |
просит Председателя Совета по правам человека предпринять в соответствии с его мандатом все необходимые шаги и меры, с тем чтобы побудить государство, являющееся объектом обзора, возобновить сотрудничество с механизмом универсального периодического обзора; |
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to protect children from all forms of abuse, to investigate all reports of abuse of children by prison officials and other inmates and to take appropriate disciplinary measures against perpetrators of abuse against children. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры по защите детей от всех форм надругательства, расследовать все сообщения о надругательстве над детьми со стороны должностных лиц тюрем и других заключенных, а также принять надлежащие дисциплинарные меры в отношении виновных в надругательстве над детьми. |
"Member States shall take the necessary measures to establish appropriate mechanisms aimed at the early identification of, assistance to and support for victims, in cooperation with relevant support organizations." |
"Государства-члены принимают необходимые меры для создания соответствующих механизмов, направленных на раннее выявление жертв, а также оказание им помощи и поддержки, во взаимодействии с соответствующими организациями, выполняющими функции по поддержке". |
(a) Age restrictions laid down by the laws when this is justified by a lawful objective and this objective is sought by appropriate and necessary means; |
а) возрастных ограничений, установленных законом, в случаях, когда это сделано с законной целью, для достижения которой используются надлежащие и необходимые средства; |
83.83. Expand appropriate employment opportunities for women and ensure equal pay for men and women, while taking the necessary measures to promote the participation of women in political life (Egypt); 83.84. |
83.83 расширить соответствующие возможности женщин в области трудоустройства и обеспечить равную оплату труда мужчин и женщин, принимая при этом необходимые меры по поощрению участия женщин в политической жизни (Египет); |
The Committee urged the African Group of Ambassadors to the United Nations in New York to take the necessary action in the appropriate United Nations bodies to ensure that the office for Central Africa opens as planned in January 2011. |
Комитет призвал Группу послов-постоянных представителей африканских государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке провести необходимые процедуры в соответствующих учреждениях Организации Объединенных Наций для того, чтобы гарантировать открытие отделения для Центральной Африки в предусмотренном порядке в январе 2011 года. |
Difficulties in establishing a "pull" rather than "push" system that effectively and efficiently matches the requirements and gaps identified on the ground with appropriate military assets and capacities; |
трудности в создании системы, которая вместо навязывания неэффективных ресурсов привлекала бы необходимые ресурсы и обеспечивала бы соответствие потребностям и решение выявленных на местах проблем за счет соответствующих военных ресурсов и военного потенциала; |
The SBI also noted that additional investments in infrastructure will be required in order for the conference to be held, and welcomed the decision of the Government of Indonesia to build temporary structures and provide additional services as required within an appropriate time frame. |
ВОО также отметил, что проведение конференции потребует дополнительных инвестиций в инфраструктуру, и приветствовал решение правительства Индонезии в соответствующие сроки построить необходимые временные помещения и обеспечить оказание дополнительных услуг. |