Английский - русский
Перевод слова Appropriate
Вариант перевода Необходимые

Примеры в контексте "Appropriate - Необходимые"

Примеры: Appropriate - Необходимые
At its sixth session, the Tribunal decided to make appropriate arrangement for the early appointment for the vacant post; На своей шестой сессии Трибунал постановил принять необходимые меры к скорейшему заполнению этой вакантной должности;
What if the Burmese Government does not take appropriate steps? Что будет, если правительство Бирмы откажется принять необходимые меры?
Number of refugees receiving appropriate advice and guidance as to their problems and durable solutions; Число беженцев, получивших необходимые консультации и советы в отношении их проблем и соответствующих долговременных решений.
Developments in the international arena in recent times have provided the United Nations with appropriate opportunities to play the role assigned to it under the Charter. Развитие событий на международной арене в последнее время открыло перед Организацией Объединенных Наций необходимые возможности для того, чтобы играть роль, которой она наделена по Уставу.
It recommends that appropriate legal measures be undertaken in relation to crimes of violence against women within or outside the family. Он рекомендует принять необходимые законодательные меры по борьбе с преступлениями, связанными с насилием в отношении женщин как в семье, так и вне семьи.
They must, in particular, put and maintain their ships in a seaworthy state, equip them correctly and take all appropriate safety measures. Они обязаны, в частности, обеспечивать и поддерживать мореходные качества судов, оснащать их должным образом и принимать все необходимые меры безопасности.
The security guarantees necessary to avoid accidents were still lacking, and the international community must therefore come up with an appropriate response to a danger that could be contained. Все еще отсутствуют гарантии безопасности, необходимые для избежания аварий, и международному сообществу поэтому необходимо надлежащим образом отреагировать на опасность, которую можно предупредить.
It considered, moreover, that the communication strategy should address the necessary information flows, targeting the various audiences of the Convention, and use all appropriate communications technology and techniques. Кроме того, она сочла, что коммуникационная стратегия должна ориентировать необходимые информационные потоки, адресуя их различным аудиториям Конвенции, и обеспечивать использование всех соответствующих коммуникационных технологий и способов.
I intend to make the necessary recommendations to the Security Council at the appropriate time, including an estimate of the additional resources that would be required. Я намерен высказать в надлежащее время Совету Безопасности необходимые рекомендации, включая оценку потребностей в дополнительных ресурсах.
They would be most grateful if appropriate officials could be advised in order to make the necessary arrangements for the mission. Они были бы весьма признательны за доведение этой информации до сведения соответствующих должностных лиц, с тем чтобы принять необходимые меры по организации этой миссии.
The latter will continue to play its role on my behalf in providing the policy direction and oversight needed to ensure the appropriate as well as consistent implementation of General Assembly resolutions. Последний будет и впредь выполнять от моего имени функции осуществления стратегического руководства и надзора, необходимые для обеспечения надлежащего и последовательного выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи.
When a staff member agrees to waive referral to a Joint Disciplinary Committee, recommend appropriate disciplinary measures and prepare the documents necessary to implement the decision Если сотрудник согласен не обращаться в Объединенный дисциплинарный комитет, рекомендует надлежащие дисциплинарные меры и готовит документы, необходимые для осуществления решения
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that each country in the region should provide the necessary conducive environment by enacting appropriate legislation in order to promote investments. Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы каждая страна в этом регионе создала необходимые благоприятные условия посредством принятия надлежащего законодательства в целях содействия инвестициям.
The Special Representative further urges the international community to provide all necessary technical cooperation and appropriate resources to support the effective functioning of the National Human Rights Commission. Специальный представитель также настоятельно призывает международное сообщество оказать всю необходимую техническую помощь и предоставить необходимые ресурсы для содействия успешной работе Национальной комиссии по правам человека.
Several delegations called for an efficient and timely procurement system as part of an integrated logistics strategy that takes into account all the necessary phases and that rests on appropriate means. Некоторые делегации высказались за создание эффективной и обеспечивающей своевременное снабжение системы закупочной деятельности в рамках комплексной стратегии материально-технического обеспечения, учитывающей все необходимые этапы и использующей надлежащие средства.
Urgent steps should be taken to put an end to the enforced displacement of persons and to create appropriate conditions to prevent the flow of refugees to neighbouring States. Следует принять неотложные меры, с тем чтобы положить конец насильственному перемещению лиц и создать необходимые условия для предотвращения потоков беженцев в соседние страны.
Our first conclusion, therefore, is that this United Nations Mission was given a clear and precise mandate and the appropriate resources were provided. Поэтому наш первый вывод заключается в том, что у этой Миссии Организации Объединенных Наций был ясный и четкий мандат и ей были выделены необходимые ресурсы.
Given the highly political and delicate nature of large privatizations involving FDI, it is also important to build an appropriate institutional environment that guarantees policy consistency, coherence and efficiency. С учетом политизированности и деликатности процесса крупномасштабной приватизации с привлечением ПИИ, важно также создавать необходимые институциональные условия, которые гарантировали бы последовательность, согласованность и эффективность проводимой политики.
It expresses the hope that the Commission's monitoring and educational activities, including those projected under the Strategic Plan for 2003-2006, will receive appropriate resources. Он выражает надежду на то, что Комиссия получит ресурсы, необходимые для наблюдения и учебно-просветительской деятельности, включая мероприятия, запланированные в соответствии со стратегическим планом на 20032006 годы.
Sponsors desirous of presenting drafts should inform the Secretary of the Committee as soon as possible in order to enable him to make the appropriate arrangements. Авторы, желающие представить проекты, должны информировать об этом Секретаря Комитета в возможно кратчайшие сроки, с тем чтобы последний мог принять необходимые меры.
(b) All appropriate steps shall be taken to facilitate the reunion of families temporarily separated; Ь) принимаются все необходимые меры для содействия воссоединению временно разъединенных семей;
Establish appropriate inter-agency mechanisms at different levels Учреждать необходимые межучрежденческие механизмы на различных уровнях
That appropriate tools - quantitative and qualitative methodologies - be developed to improve and expand data collection on disability разработать необходимые инструменты, включая как количественные, так и качественные методы, для совершенствования и расширения сбора данных об инвалидности;
Should the contact group decide to convene a legal group during the third part of the session, the Chair will make appropriate arrangements. Если контактная группа примет решение образовать в ходе третьей части сессии группу по юридическим вопросам, Председатель предпримет в этом отношении необходимые шаги.
In addition, the new platform provided enough space to incorporate the jurisprudence database and has appropriate search features that will allow for easier access to the information contained in it. Кроме того, новая платформа позволила - благодаря своему объему - разместить на ней базу данных о судебной практике и имеет необходимые функции поиска, которые упростят доступ ко всей содержащейся на ней информации.