Discussing proposals of ministries in connection with the discharge of their functions and making appropriate recommendations and decisions with respect thereto; |
обсуждает предложения министерств по вопросам их компетенции и выносит необходимые рекомендации и решения в этой связи; |
He moved back to Yemen in 2006, after cancelling his residency in Saudi Arabia and following all the appropriate legal procedures to leave that country. |
Он вернулся в Йемен в 2006 году, закончив свое пребывание в Саудовской Аравии и завершив все необходимые юридические процедуры, связанные с переселением из страны. |
In order for the United Nations country team to take on MONUSCO tasks, it will need to have the appropriate resources and capacities. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций сможет взять на себя выполнение функций МООНСДРК только тогда, когда она будет иметь необходимые ресурсы и возможности. |
Although major efforts were made (such as in gender mainstreaming and capacity development), appropriate incentives and capacities to ensure country-level implementation were not introduced. |
Хотя прилагались большие усилия (в частности в области актуализации гендерной проблематики и создания потенциала), не были реализованы необходимые инициативы и не задействован потенциал для обеспечения исполнения на страновом уровне. |
I assume you are possessed of the appropriate credentials? |
Полагаю, у вас есть необходимые документы? |
Should I make the appropriate arrangements for her, along with the others? |
Мне сделать необходимые распоряжения касательно нее, вместе с остальными? |
The Organizations shall, in such case, take all necessary measures to wind up joint activities under this agreement in an appropriate manner to ensure the continued performance of secretariat responsibilities. |
В таком случае организации принимают все необходимые меры для завершения совместных мероприятий по настоящему соглашению таким образом, чтобы обеспечить непрерывное выполнение секретариатских обязанностей. |
Each ministerial department that is responsible for a specific category of human rights is allocated appropriate funding enabling it to carry out its relevant statutory activities. |
Все министерские управления, которым поручена работа на том или ином правозащитном направлении, получают соответствующие ассигнования, необходимые для исполнения вытекающих из полученного задания функций. |
As a result, the appropriate rights-based legal responses and the needed actions and interventions are overlooked; |
В результате упускаются из виду надлежащие, основанные на правах человека меры реагирования правового характера, а также необходимые действия и мероприятия; |
At the request of the approval authority or the Technical Service, the manufacturer shall supply or provide access to the necessary tools including appropriate software. |
По запросу органа по официальному утверждению или технической службы изготовитель предоставляет необходимые инструменты, включая соответствующее программное обеспечение, или доступ к ним. |
More efforts are needed to ensure that those units are adequately resourced, including with appropriate physical and communications infrastructure, such as private interview and medical examination spaces. |
Необходимы более активные усилия по обеспечению того, чтобы эти подразделения имели необходимые ресурсы, включая соответствующую физическую и коммуникационную инфраструктуру, такую как места для конфиденциальных собеседований и медицинских осмотров. |
It means that States must take all necessary, appropriate and reasonable measures to prevent business enterprises from causing or contributing to abuses of children's rights. |
Это означает, что государства должны принимать все необходимые, надлежащие и разумные меры для недопущения того, чтобы предпринимательская деятельность становилась причиной или способствовала нарушениям прав детей. |
States parties must therefore ensure the necessary and appropriate preconditions for participation to facilitate and promote opportunities for the realization of the rights under article 31. |
Поэтому государства-участники должны обеспечивать необходимые и соответствующие предварительные условия для участия в целях поощрения и содействия предоставлению возможностей для осуществления прав, закрепленных в статье 31. |
Currently, HIV-positive persons in need of treatment but receiving none undergo the required observation, on the basis of which the appropriate antiretroviral therapy scheme is prescribed to them. |
В настоящее время ВИЧ-инфицированные, которые не получают лечения, но нуждаются в нем, проходят необходимые обследования, по результатам которых им будет назначена соответствующая схема антиретровирусной терапии. |
At this juncture, it is important to make appropriate plans to assure that the Appeals Chamber is granted the necessary staff and resources. |
На данном этапе важно принять соответствующие планы для обеспечения того, чтобы в распоряжении Апелляционной камеры были необходимые сотрудники и ресурсы. |
Under the Education Act 1998, schools must ensure that students have access to appropriate guidance to assist them in their educational and career choices. |
В соответствии с Законом об образовании 1998 года школы должны предоставлять учащимся необходимые консультации, чтобы помочь им в выборе школьных предметов и будущей профессии. |
The Internal Security Act of 1960 also enables Malaysia to take appropriate effective preventive action to deal with any threat to its national security. |
В соответствии с законом о внутренней безопасности 1960 года Малайзия также имеет право принимать необходимые эффективные предупредительные меры в связи с любой угрозой своей национальной безопасности. |
They can constantly monitor the implementation of legislation and policies and their impact on the rights of persons belonging to minorities and make appropriate recommendations to relevant institutions. |
Они могут вести постоянное наблюдение за осуществлением законодательства и политики и их влиянием на права лиц, принадлежащих к меньшинствам, а также высказывать необходимые рекомендации соответствующим учреждениям. |
In the event that sustainable progress towards democratization and national reconciliation occurs, the Secretary-General remains committed to taking further, appropriate steps to underpin progress, in partnership with the international community. |
В случае устойчивого продвижения вперед в направлении демократизации и национального примирения Генеральный секретарь и впредь обязуется предпринимать дальнейшие необходимые шаги в целях содействия достижению прогресса в партнерстве с международным сообществом. |
The necessity to respond to more complex requests should push decision-makers to allocate the appropriate resources to develop the necessary tools, sometimes with the research community or other stakeholders. |
Необходимость давать ответы на все более сложные вопросы должна заставлять директивные органы выделять необходимые ресурсы на разработку требующихся инструментов, иногда при поддержке исследовательских учреждений или других заинтересованных сторон. |
As a result, we must rationally and realistically find the appropriate civilized solutions that would guarantee human rights and protect them from attack. |
Поэтому мы должны в рациональном и реалистичном ключе искать необходимые цивилизованные решения, которые гарантировали бы права человека и защищали их от нападок. |
The speaker urged the competent authorities of Member States to reaffirm their dedication to the cause of combating corruption by organizing appropriate activities in collaboration with the private sector and civil society. |
Оратор призывает соответствующие органы государств-членов активнее включаться в борьбу с коррупцией, проводя необходимые мероприятия совместно с частным сектором и гражданским обществом. |
Regional infrastructure, appropriate technologies and economic diversification are the building blocks to which our development partners must direct an increasing proportion of the rising levels of ODA. |
Региональная инфраструктура, необходимые технологии и диверсификация экономики - вот тот фундамент, в построение которого наши партнеры по процессу развития должны вкладывать все большую долю увеличивающейся ОПР. |
This Article enjoins on the Government of India the obligation to condemn racial segregation and apartheid and take appropriate steps to prevent, prohibit and eradicate this practice of discrimination. |
Эта статья возлагает на правительство Индии обязательство осуждать расовую сегрегацию и апартеид и принимать необходимые меры для предупреждения, запрещения и искоренения такой практики дискриминации. |
The authorities are providing all the necessary and appropriate facilities so that the Commission can begin its work as soon as possible. |
Важно указать, что государственные власти заблаговременно предоставили подходящие необходимые помещения, с тем чтобы Комиссия могла как можно скорее начать свою работу. |