| Anyway, I hate putting you in this position, Joan, but I need you to find out from Arthur what you can about McQuaid's intentions. | В общем, не нравится подвергать тебя этому, но нужно, чтобы ты узнала у Артура хоть что-нибудь о намерениях Маккуэйда. |
| Anyway, the last time, I volunteered tutoring at-risk kids for one of my mom's charities. | В общем, в последний раз я занималась репетиторством с детьми из плохих районов, для одной из маминых благотворительных организаций. |
| Anyway, I was halfway down to Panama, and I saw something in the local paper. | В общем, я был уже на полпути к Панаме, когда увидел кое-что в местной газете. |
| Anyway, can you do it for me? | В общем, можешь ты для меня кое-что сделать? |
| Anyway, what Felix wanted to tell me is that when I finish next year, he's hoping he can persuade you to step into my shoes. | В общем, Феликс сказал мне, что, когда я закончу следующий год, он надеется убедить Вас пойти по моим стопам. |
| Anyway, the thing is, I haven't had steady work in seven months. | В общем, дело в том, что у меня не было постоянной работы семь месяцев. |
| Anyway, she thought you were terrific, and she wanted to invite you to our country house with the parents on Sunday. | В общем, ты ей показался неотразимым, и она хочет пригласить тебя провести воскресенье с нашими родителями в нашем загородном доме "Хедли". |
| Anyway, he needs recovery time and everyone thought we should just move it till after the summer. | В общем, ему потребуется время на восстановление, и все решили, что поездка переносится на лето. |
| Anyway, I realized I haven't been close to my family like this in a long time. | В общем, я вдруг понял, что уже давно не испытывал такой близости с семьей. |
| Anyway, this officer and the woman he truly loved... spent three nights together... and all they did was weep. | В общем, этот офицер провел с женщиной, которую очень сильно любил, три ночи и они все время только плакали. |
| Anyway, I will stay here with Father until sunrise. | В общем, я всю ночь буду с отцом. |
| Anyway, it was no environment for a child! | В общем, не самая благоприятная обстановка для ребенка! |
| Anyway, the chief wants us to search the courthouse for the gun. | В общем, шеф хочет, чтобы мы занялись поисками пистолета в суде. |
| Anyway, this right here is for the major crimes homicide investigation into the bodies being found in the vacant houses here in western. | В общем эта ориентировка из убойного и отдела по особо опасным насчёт трупов, найденных в пустых домах западного. |
| Anyway, I made some accessories that I thought the models could wear in the show tonight. | В общем, я сделала серьги, которые модели могли бы надеть на сегодняшнее шоу мод. |
| Anyway, so I got reading glasses and I looked at it and it was still blurry. | В общем, завел я себе очки для чтения, посмотрел на него, а он все равно расплывчатый. |
| Anyway, we fixed it up with a new boiler. | В общем, бойлер мы починили, а обои переклеили. |
| Anyway, he said that he dropped his wallet in the booth, so I let him in. | В общем, он сказал, что обронил бумажник у столика, и я пустила его. |
| Anyway, I've been through all those contacts, people who he met in prison, the lot. | В общем, я прошлась по всем его контактам, по множеству людей, с которыми он встречался в тюрьме. |
| Anyway, I loaded that into the mainframe... | В общем, я загрузил это в базу данных |
| Anyway, I don't want to do it in front of someone with a tail. | В общем, я не хочу делать этого перед тем, у кого есть хвост. |
| Anyway, it was Bernie's idea to rebrand the stuff as a cure for constipation. | В общем, это у Бернадетт появилась идея продавать его как лекарство от запора. |
| Anyway... the story is that years ago my father was a traveling salesman... that just happened to stop on one Christmas Eve. | История, в общем, такая: Когда-то мой отец был коммивояжером, который в сочельник остановился возле какого-то бара. |
| Anyway, my point is, I've never met a more upstanding, conscientious, and loquacious young woman. | В общем, я к тому, что я не встречал такую открытую, совестливую, и болтливую юную леди. |
| Anyway, I'm Irish, and as you can see, I know how important talking is. | В общем, я ирландец и, как видите, я знаю, насколько важны разговоры. |