Some communications mentioned that subsistence agriculture was the main form of agricultural activity. |
В некоторых сообщениях упоминалось, что натуральное ведение сельского хозяйства является основной формой сельскохозяйственной деятельности. |
Thus, organic agriculture offered opportunities, affordable to small-scale farmers, to improve farm efficiency and profitability. |
Поэтому производство биологически чистой сельскохозяйственной продукции открывает возможности, доступные для мелких фермеров, в плане повышения эффективности и прибыльности хозяйствования. |
The Committee notes that the State party's national economy depends heavily on agriculture in the rural areas. |
Комитет отмечает, что национальная экономика государства-участника в значительной степени зависит от сельскохозяйственной деятельности в сельских районах. |
Experts in agricultural statistics are expected to be familiar with both agriculture and statistics. |
Специалисты в области сельскохозяйственной статистики должны разбираться как в сельском хозяйстве, так и в статистике. |
These problems are commonly exacerbated by a lack of appropriate city planning and regulation of urban agriculture. |
Эти проблемы обычно усугубляются отсутствием надлежащего городского планирования и регулирования сельскохозяйственной деятельности в городах. |
Many representatives underlined that increased trade in agriculture was critical for a substantial number of countries. |
Многие представители подчеркнули, что расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имеет для целого ряда стран решающее значение. |
The area of land suitable for agriculture is quite small. |
Площадь земель, пригодных для сельскохозяйственной обработки, весьма невелика. |
Pollution from agriculture and the food-processing industry is an additional pressure factor. |
Дополнительным фактором нагрузки является загрязнение, вызванное сельскохозяйственной деятельностью и деятельностью предприятий пищевой промышленности. |
Progress was made in Benin, where local authorities provided access to land and refugees succeeded in generating incomes through small-scale agriculture. |
Прогресса удалось добиться в Бенине, где местные органы власти обеспечили доступ к земле и беженцы смогли наладить получение дохода на основе мелкомасштабной сельскохозяйственной деятельности. |
Such concerns relate to trade in agriculture and services, including financial services, intellectual property rights; labour standards; and the environment. |
Их обеспокоенность связана с торговлей сельскохозяйственной продукцией и услугами, включая финансовые услуги; правами интеллектуальной собственности; нормами в сфере труда; и охраной окружающей среды. |
In developed countries, development assistance policies sometimes conflicted with sectoral policies regarding those countries' agriculture or manufactures sectors. |
В развитых странах политика оказания помощи процессу развития иногда входит в противоречие с сельскохозяйственной или промышленной политикой этих стран. |
The infrastructure for health is even weaker than the infrastructure for agriculture. |
Инфраструктура здравоохранения там еще слабее сельскохозяйственной инфраструктуры. |
United States would like to contribute if there will be a CES seminar on agriculture statistics. |
Соединенные Штаты хотели бы представить материалы в случае проведения семинара КЕС по сельскохозяйственной статистике. |
However, the critical linkages between agriculture, trade and fiscal policies were often neglected. |
Однако жизненно важные связи между сельскохозяйственной, торговой и бюджетно-финансовой политикой зачастую игнорируются. |
Only 20 per cent of Kenya is suitable for rain dependant agriculture. |
Лишь 20% территории Кении пригодны для ведения сельскохозяйственной деятельности на основе использования дождевой воды. |
The negotiations on agriculture that WTO would soon hold were of paramount importance for the process of international agricultural trade reform. |
По ее мнению, переговоры по вопросам сельского хозяйства, которые начнутся в ближайшее время в ВТО, имеют приоритетное значение для процесса реформирования международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Satellite data are used for cartography, environment monitoring and spatial planning in agriculture and even for disaster prediction. |
Получаемые со спутников данные используются в картографии, для экологического мониторинга, землеустройства и планирования сельскохозяйственной деятельности и даже для прогнозирования стихийных бедствий. |
World Trade Organization members are committed to new negotiations on agriculture and services by the year 2000. |
Члены Всемирной торговой организации привержены идее проведения новых переговоров по сельскохозяйственной продукции и услугам в период до 2000 года. |
In the area of agriculture, ECE agricultural quality standards were revised/agreed regarding selected fruits, vegetables and meat products. |
В области сельского хозяйства были пересмотрены/согласованы стандарты ЕЭК в отношении качества сельскохозяйственной продукции, включая отдельные фрукты, овощи и мясную продукцию. |
It is recognized that substantial progress in international trade negotiations on agriculture is necessary to eliminate the bias against developing country producers. |
Общеизвестно, что для ликвидации дискриминации в отношении производителей из развивающихся стран необходимо добиться значительного прогресса на переговорах по вопросам международной торговли сельскохозяйственной продукцией. |
The European Community pursued a policy of unilateral support for agriculture and trade in agricultural products from developing countries. |
Европейское сообщество проводит политику по оказанию в одностороннем порядке развития сельского хозяйства в развивающихся странах и их торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Four Parties reported that subsistence agriculture was their main form of agricultural activity. |
Четыре Стороны сообщили о том, что основной формой сельскохозяйственной деятельности является натуральное сельское хозяйство. |
They found that the level of ambition on NAMA was too high compared to agriculture. |
Они считают, что цели ДНСР являются слишком амбициозными по сравнению с целями на рынке сельскохозяйственной продукции. |
There is no reason why Africa should not be an exporter of agriculture, which is why our food security initiative is empowering farmers. |
Нет никаких причин, по которым Африка не может быть экспортером сельскохозяйственной продукции; именно поэтому наша инициатива в области продовольственной безопасности нацелена на расширение возможностей фермеров. |
Investment in agriculture was also inadequate for greater value addition in the sector. |
В свою очередь, инвестиции в аграрном секторе недостаточны для того, чтобы повысить степень переработки сельскохозяйственной продукции. |