Adjust the balance in agricultural statistics between information on economic matters and better knowledge of the space used by agriculture, especially spaces used for other economic activities, so that developments - and possible conflicts of use - can be observed; |
Необходимо достичь в сельскохозяйственной статистике нового баланса между знанием экономических аспектов и улучшением знаний о пространстве, используемом под сельское хозяйство, особенно территорий, используемых для осуществления других видов хозяйственной деятельности, с тем чтобы можно было наблюдать за изменениями и предвидеть возможные конфликты землепользования. |
These and related efforts by other statistical agencies and countries have focused on the domains of economic, financial and trade statistics, as well as social statistics and those for food and agriculture. |
Эти и смежные усилия других статистических учреждений и стран сосредоточены на экономической, финансовой и торговой статистике, а также на продовольственной и сельскохозяйственной статистике. |
The Republic of the Sudan depends largely on agriculture: more than 66 per cent of the population depends on it to gain their living and agricultural crops constitute more than 90 per cent of exports. |
Экономика Республики Судан в значительной степени зависит от сельского хозяйства: свыше 66% населения живет за счет доходов от сельского хозяйства, и на долю сельскохозяйственной продукции приходится свыше 90% экспорта страны. |
Support for the restructuring and modernization of agriculture (mainly through preferential loans for companies that create non-agricultural workplaces and for farmers who create new farms or modernize old ones); |
поддержка процесса реструктуризации и модернизации сельского хозяйства (главным образом за счет предоставления льготных кредитов компаниям, которые создают рабочие места, не связанные с сельскохозяйственной деятельностью, и крестьянам, которые создают новые или модернизируют старые фермы); |
In addition, the database serves as the primary source of data for other databases such as the Agricultural Market Access Database, which in turn is often referenced as an information source in many publications on trade in agriculture. |
Кроме того, эта база данных служит основным источником информации для других баз данных, таких, как база данных по доступу на рынки сельскохозяйственной продукции, которая в свою очередь часто упоминается в качестве источника информации во многих публикациях по вопросам торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Organize trainings session during the Forum on selected topics (norms and standards for expert of agriculture goods, gender equallity, Beijiung process and related gender aspects of WSIS issues). |
Организовать учебную сессию на Форуме по отдельным вопросам (нормы и стандарты в области экспертизы сельскохозяйственной продукции, гендерное равенство, пекинский процесс и смежные гендерные аспекты, связанные с вопросами ВВИО) |
Although a number of developing country exporters of agriculture products suffered from the protection and agricultural subsidies in the industrial countries, the commodity problem was not, by and large, an issue of market access. |
Хотя целый ряд экспортеров сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах страдают от протекционизма и субсидирования сельскохозяйственной продукции в промышленно развитых странах, проблема сырьевых товаров не является, в принципе, проблемой доступа к рынку. |
Advisory services were provided to trade negotiators and policymakers in developing countries in their preparations for participation in the Doha round of trade negotiations, particularly on modalities for agriculture and non-agricultural market access negotiations. |
Участникам торговых переговоров и директивным органам из развивающихся стран предоставлялись консультативные услуги в ходе их подготовки к участию в раунде торговых переговоров в Дохе, в частности, по различным видам переговоров о доступе к рынкам сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции. |
Contribution of agriculture, industry and service sector to GDP will stand at 15, 40 and 45 per cent respectively in place of 22, 28 and 50 per cent as at present. |
2021 год Вклад сельскохозяйственной и промышленной отраслей и сферы услуг в ВВП изменится с 22, 28 и 50 процентов до 15, 40 и 45 процентов, соответственно. |
Additionally, the promotion of small and medium-sized enterprises, especially in rural areas, can facilitate diversification from agriculture towards other rural activities that contribute to poverty eradication; |
Кроме того, поощрение деятельности мелких и средних предприятий, особенно в сельских районах, может способствовать диверсификации на основе перехода от сельскохозяйственной к другим видам деятельности в сельской местности, которые содействуют искоренению нищеты; |
The cases of burglaries of Kosovo Serb houses and thefts of Kosovo Serb property, such as machinery for agriculture and cattle, constituted a significant part of all incidents (47 cases reported). |
Случаи ограбления домов косовских сербов и похищения имущества косовских сербов, например сельскохозяйственной техники и скота, составляют значительную часть всех инцидентов (47 зарегистрированных случаев). |
(b) To improve the communication and cooperation on water between different institutions, ministries and sectors and integrate sectoral policies, e.g., water, health, environment, agriculture, forestry, transport, energy, finance and education; |
Ь) улучшение коммуникации и сотрудничества по воде между различными учреждениями, министерствами и секторами и интеграция секторальной политики, например водохозяйственной, здравоохранительной, экологической, сельскохозяйственной, лесохозяйственной, транспортной, энергетической, финансовой и образовательной; |
The Report reviews the impact of agricultural policy reforms in LDCs, the major constraints on agricultural development and the likely effects of trade policy reforms and changes in the international trading system on agriculture in LDCs. |
В Докладе проводится обзор влияния реформ сельскохозяйственной политики в НРС, основных сдерживающих факторов в области сельскохозяйственного развития и вероятных последствий реформ торговой политики и изменений, происходящих в международной торговой системе, на сельское хозяйство в НРС. |
The World Programme prepared by FAO for the current round of agricultural censuses seeks to address that issue and places emphasis on the census of agriculture as a benchmark for the current agricultural statistics system and as a frame for agricultural sample surveys. |
Во всемирной программе, подготовленной ФАО для текущего раунда сельскохозяйственных переписей, предпринимается попытка решить этот вопрос и уделяется особое внимание переписи сельского хозяйства в качестве отправной точки существующей системы сельскохозяйственной статистики и основы для проведения выборочных обследований сельского хозяйства. |
d) Exploring demographic issues that significantly influence land tenure and land management schemes in China both at household and village level, and the participation of women in the overall process of agriculture. |
d) исследование демографических проблем, которые существенным образом влияют на землевладение и системы земельного хозяйства в Китае на уровне домашних хозяйств и деревень, а также на участие женщин в общем процессе сельскохозяйственной деятельности. |
At the recent debate in the General Assembly devoted to the New Partnership for Africa's Development, there had been numerous references to the critical importance of agriculture and rural development, hunger, malnutrition, food security, and market access for agricultural products from developing countries. |
В ходе недавно проходивших в Генеральной Ассамблее прений, посвященных Новому партнерству в интересах развития Африки, неоднократно упоминалось об исключительной важности развития сельского хозяйства и сельских районов, борьбы с голодом и недоеданием, обеспечения продовольственной безопасности и доступа на рынки для сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
Its major investments in agriculture include harnessing the resources of the great rivers; creating agricultural commodity centres; promoting varied and comprehensive agricultural development; building the foundations of an agricultural infrastructure; and creating and promoting systems for agricultural research, education and technology. |
Его основные капиталовложения в сельское хозяйство идут на цели освоения ресурсов больших рек, создания сельскохозяйственных товарных центров, стимулирования комплексного развития сельского хозяйства, создания основ сельскохозяйственной инфраструктуры, а также формирования и развития систем сельскохозяйственных исследований, обучения и технологий. |
(e) Food sovereignty be considered as an alternative model for agriculture and agricultural trade, in order to meet State obligations to respect, protect and fulfil the right to food; |
ё) Рассматривать концепцию "продовольственного суверенитета" в качестве альтернативной модели ведения сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией, с тем чтобы обеспечивать выполнение государствами обязательств уважать, защищать и осуществлять право на питание; |
For the period, January 2007 to July 2008, three thousand four hundred (3,400) women entered the labour force in agriculture while only one thousand three hundred (1,300) males entered the industry. |
С января 2007 года по июль 2008 года три тысячи четыреста (3400) женщин начали работать в сельскохозяйственной сфере против одной тысячи трехсот (1300) мужчин. |
Hence, agricultural product exports account for only 19 per cent of total intra-African exports, despite the fact that agriculture accounts for nearly 30 per cent of the production of goods in Africa. |
Таким образом, на экспорт сельскохозяйственной продукции приходится лишь 19% совокупного взаимного экспорта африканских стран, несмотря на то, что доля сельскохозяйственной продукции составляет почти 30% товаров, производимых в Африке. |
All of the papers by and large drew upon international comparisons to address issues related to changes in governance structure; the changing nature of traditional agricultural activity; and the changing allocation of labour across this traditional notion of agriculture and "non-agricultural" activities. |
Во всех представленных документах, как правило, использовались международные сопоставления для рассмотрения вопросов, касающихся изменений в структуре управления; меняющегося характера традиционной сельскохозяйственной деятельности; и изменения распределения трудовых ресурсов в рамках традиционной концепции сельского хозяйства и «несельскохозяйственных» видов деятельности. |
The value and contribution of marine and coastal ecosystems to sustainable development are not being fully realized, as these ecosystems continue to be undermined by land-based activities such as discharges from agriculture and wastewater and coastal urbanization. |
Ценность и вклад морских и прибрежных экосистем в устойчивое развитие не осознаны в полной мере, поскольку эти экосистемы продолжают подвергаться негативному воздействию в результате осуществляемой на суше деятельности, такой как сбросы вследствие сельскохозяйственной деятельности, сбросы сточных вод и урбанизация прибрежных зон. |
(c) Unsustainable agricultural practices resulting in the loss of forest cover, owing to the lack of a suitable land-use policy framework to address the impacts of agriculture on forests.; |
с) применение истощительных методов ведения сельского хозяйства, ведущее к утрате лесного покрова, поскольку соответствующая нормативная база, регулирующая использование земельных ресурсов, с помощью которой можно было бы устранять последствия сельскохозяйственной деятельности для лесов, отсутствует; |
Problems following from inadequate fulfilment of objectives of the previous agricultural policy: The description is included of the main shortcomings of the previous agricultural policy, which did not create a stable corporate environment in agriculture. |
З. Проблемы, возникающие в связи с отсутствием должного выполнения задач предыдущей сельскохозяйственной политики: включается описание основных недостатков предыдущей сельскохозяйственной политики, которая не позволила создать устойчивую корпоративную среду в сельском хозяйстве. |
UNCTAD emphasized the links between the MDGs and market access and environmental requirements (including organic agriculture as a possible response to these requirements), and between the MDGs and environmental goods and services liberalization. |
Особое внимание ЮНКТАД уделила связям между ЦРДТ и вопросами доступа к рынкам и экологическими требованиями (включая биологически чистые методы сельскохозяйственной деятельности в качестве возможного ответа на такие требования), а также между ЦРДТ и либерализацией торговли экологическими товарами и услугами. |