Despite the decline in the number of farmers and agriculture's share of GDP since 1960, agricultural output has risen. |
Несмотря на сокращение числа фермеров и доли сельского хозяйства в ВВП, с 1960 года объём сельскохозяйственной продукции существенно возрос. |
Thanks to cooperation with this enterprise, tens of thousands of jobs have been created in agriculture, particularly, in borderline villages of the Republic of Armenia. |
Благодаря сотрудничеству с компанией в сельскохозяйственной отрасли были созданы десятки тысяч рабочих мест, особенно в приграничных селениях Республики Армения. |
Furthermore, extension education for family farmers increases knowledge in relation to successful agriculture and teaches methods to overcome land degradation and soil depletion, thus protecting our environment. |
Кроме того, дополнительные образовательные программы для семейных ферм позволяют повысить уровень знаний в области ведения успешной сельскохозяйственной деятельности и освоить методы борьбы с деградацией земель и истощением почвы, что способствует защите нашей окружающей среды. |
Although many markets are nowadays increasingly open - even if others, notably agriculture, remain distorted by protectionism - integrating global labor markets has largely been left out of the globalization process. |
И хотя многие рынки становятся сегодня все более и более открытыми (даже если свободному функционированию других, а особенно рынка сельскохозяйственной продукции, по-прежнему препятствует политика протекционизма), интеграция всемирного рынка труда, по большей части, остается вне процесса глобализации. |
The Uruguay Round concluded with a built-in agenda for future work, especially in the areas of agriculture and services. |
Уругвайский раунд завершился подготовкой "встроенной" программы дальнейшей работы, особенно в областях торговли сельскохозяйственной продукцией и услугами. |
Preparation of a Handbook of concepts and definitions used in international collections of food and agriculture statistics |
З. Подготовка справочника по концепциям и определениям, используемым при сборе данных продовольственной и сельскохозяйственной статистики на международном уровне |
With regard to agriculture, the benefits of its integration into GATT disciplines and the ensuing impact on the conditions for agricultural production were of inestimable value. |
Применительно к сельскохозяйственной проблематике невозможно переоценить положительные стороны включения этого сектора в систему норм ГАТТ и порождаемого этим воздействия на условия сельскохозяйственного производства. |
The results of the 1990 census of agriculture round are now available on the FAO World Wide Web site. |
Результаты кампании по сельскохозяйственной переписи, которая была проведена в 1990 году, в настоящее время внесены в сервер ФАО Всемирной компьютерной сети. |
Activities focus on the improvement of contaminated watercourses, polluted especially by heavy metals, nitrogen and phosphorus, mainly from agriculture, industry and transportation, and prevention of further eutrophication. |
Деятельность сосредоточена на уменьшении загрязнения водотоков, особенно тяжелыми металлами, азотом и фосфором, в основном в результате сельскохозяйственной, промышленной и транспортной деятельности, а также на предотвращении дальнейшей эвтрофикации. |
The objective of this paper is to provide some examples of practical applications of data from administrative agencies to address the measurement challenges associated with food and agriculture statistics. |
В настоящем документе приводятся некоторые примеры практического применения данных из административных источников для решения проблем учета в области продовольственной и сельскохозяйственной статистики. |
These longer-term factors pose serious challenges to the global food and agriculture system. |
Эти долгосрочные факторы ставят серьезные задачи перед мировой продовольственной и сельскохозяйственной системой |
The Government undertakes to promote better participation of rural workers in the benefits of agriculture and a reorientation of labour relations in rural areas. |
Правительство обязуется содействовать тому, чтобы сельскохозяйственные рабочие шире пользовались результатами сельскохозяйственной деятельности, а также переориентации трудовых отношений в сельской местности. |
(b) Train extension agents and involve farmers and women's groups in crop health and alternative non-chemical ways of controlling pests in agriculture. |
Ь) осуществлять подготовку сотрудников служб сельскохозяйственной пропаганды и привлекать фермеров и группы женщин к работе по борьбе с заболеваниями сельскохозяйственных культур и разработке альтернативных методов борьбы с сельскохозяйственными вредителями без использования химикатов. |
In particular, the reform of the Common Agricultural Policy of the European Community has established a series of regulations which will contribute to reducing the environmental impacts of agriculture. |
В частности, в рамках реформы Единой сельскохозяйственной политики Европейского сообщества разработан ряд нормативных положений, которые будут способствовать уменьшению воздействия сельского хозяйства на окружающую среду. |
(a) Policy formulation and advice for agriculture and food security, forestry and fisheries; |
а) разработка политики и консультативных услуг в целях обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, сохранения лесов и рыбных промыслов; |
The regulations governing the freedom of movement as a result of the closure have had particularly adverse consequences for agriculture and the export of agricultural produce. |
Установление в результате закрытия правил, регулирующих свободу передвижения, особенно негативно сказалось на состоянии сельского хозяйства и на экспорте сельскохозяйственной продукции. |
Activities for the development of agriculture generally that are delivered by FAO through TCDC/ECDC mechanisms cover agricultural trade, nutrition, fisheries and forestry. |
Деятельность по развитию сельского хозяйства в целом, осуществляемая ФАО через механизмы ТСРС/ЭСРС, охватывает торговлю сельскохозяйственной продукцией, вопросы питания, рыболовство и лесоводство. |
We draw attention to the urgent need to strengthen international cooperation in agriculture, through programmes that include additional financial resources, technology transfers and measures to liberalize trade in agricultural products. |
В этой связи мы подчеркиваем безотлагательную необходимость активизации международного сотрудничества в области сельского хозяйства и осуществления программ, предусматривающих выделение дополнительных финансовых средств, передачу технологии и меры по либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
Major food resources come from rural or remote areas, and the infrastructure needed to develop and manage both agriculture and fisheries normally has been tedious and expensive. |
Основная часть продовольственных ресурсов поступает из сельских и отдаленных районов, при этом инфраструктура, необходимая для развития и организации сельскохозяйственной деятельности и рыболовства, обычно является громоздкой и дорогостоящей. |
Growing environmental awareness and food safety concerns among consumers and large purchasers have fueled rapid growth of organic agriculture markets in recent years. |
Усиление внимания к экологическим проблемам и безопасности продуктов питания среди потребителей и крупных закупочных предприятий предопределили быстрый рост в последние годы биологически чистой сельскохозяйственной продукции. |
Indeed, restoring competitiveness should mainly come from a major drive to expand irrigated agriculture, to make agricultural credit available and to overhaul agricultural marketing processes. |
Основными направлениями восстановления конкурентоспособности должно стать главным образом развитие орошаемого земледелия, предоставление сельскохозяйственных кредитов и пересмотр процедур сбыта сельскохозяйственной продукции. |
As in other statistical areas, there exists in agriculture a fairly consistent pattern across countries when which type of data is collected, compiled and published. |
Как и в других областях статистической деятельности, в системе сельскохозяйственной статистики всех стран существует в достаточной степени совместимая процедура того, когда следует собирать, компилировать и публиковать конкретные типы данных. |
Only in this way can targeted measures be taken to promote alternative income sources specifically, notably for disadvantaged areas in terms of agriculture, which would curb production under changed economic framework conditions. |
Только такой подход позволит принимать целенаправленные меры по конкретной поддержке альтернативных источников доходов, особенно в неблагоприятных для сельскохозяйственной деятельности районах, где в изменившихся общеэкономических условиях могут сократиться объемы производства. |
This involves broadening and enhancing sectors such as agro-processing, light manufacturing, crafts, services - including offshore financial services - tourism and agriculture. |
Она предусматривает расширение и укрепление таких отраслей, как переработка сельскохозяйственной продукции, легкая промышленность, ремесла, сфера услуг, - включая оффшорные финансовые услуги, - туризм и сельское хозяйство. |
In a region where hundreds of millions of people depend on agriculture, incomes-and hence economic access to food-can be increased through diversification into higher value agricultural produce. |
В регионе, где от сельского хозяйства зависит жизнь сотен миллионов человек, доходы и, следовательно, экономическая доступность продовольствия могут быть увеличены посредством диверсификации в направлении производства сельскохозяйственной продукции более высокой стоимости. |