Agricultural loans are provided to individuals and legal entities from marzes of Armenia who have experience in agriculture, mainly in: cattle-breeding, poultry, fish-breeding, viticulture, gardening and horticulture, cultivation of truck crops, other agricultural activities. |
Сельскохозяйственные кредиты предоставляются физическим и юридическим лицам из различных марзов Армении, которые занимаются производством сельскохозяйственной продукции в следуюших сферах: скотоводство, птицеводство, рыбоводство, виноградарство, выращивание садовых и огородных культур, другие виды сельскохозяйственной деятельности. |
The support measures are basically directed at the population in the states characterized by regular departures and arrivals of day-labourers in agriculture and at first-time applicants to participate in the PTAT from anywhere in the Republic. |
Соответствующая помощь нацелена в первую очередь на те районы страны, где наблюдается переизбыток сельскохозяйственной рабочей силы, и на районы, готовые принимать эту рабочую силу. |
Fifthly, health-care systems must be re-established and made available to all men and women, boys and girls. Sixthly, agriculture - including providing seeds for planting, repairing irrigation systems and restoring family farms - must be high on the list of reconstruction priorities. |
В-шестых, к числу задач первостепенной важности в процессе реконструкции должно относиться восстановление сельскохозяйственной сферы, включая поставку семян во время посевного сезона, ремонт ирригационных систем и восстановление семейных фермерских хозяйств. |
The subprogramme, in collaboration with the Macroeconomic Policy and Development Division and Trade and Investment Division, will promote the availability and use of economic and agriculture statistics for evidence-based policy-making. |
Деятельность в рамках данной подпрограммы, осуществляемая в сотрудничестве с Отделом макроэкономической политики и развития и Отделом по торговле и инвестициям, будет способствовать распространению и использованию данных экономической и сельскохозяйственной статистики для обоснования принимаемых руководителями решений. |
For instance, SRO-NA mobilized its resources for the development of the agriculture and energy chapters of the EPR and the Regional Office for Africa of the United Nations Environment Programme (UNEP) participated by providing two consultants dealing with biodiversity-related issues. |
Так, субрегиональное отделение для Северной Африки мобилизовало свои ресурсы для подготовки сельскохозяйственной и энергетической глав ОРЭД, а региональное отделение для Африки Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) предоставило двух консультантов, занимающихся проблемами биологического разнообразия. |
The programmes in these subsectors seek to add value to agricultural produce, assist institutions in supporting productive agro-related enterprises, link industry to agriculture, and assist producers to meet market and environmental requirements. |
Осуществляемые в этих под-секторах программы направлены на получение добавленной стоимости в ходе производства сельскохозяйственной продукции, на оказание помощи учреждениям, поддерживающим произ-водственные предприятия, связанные с сельским хозяйством, на укрепление связи промышленности с сельским хозяйством и на содействие произво-дителям в соответствии с требованиями рынка и окружающей среды. |
While the application of agricultural biotechnology techniques can increase food security, most current agricultural biotechnology research lacks pro-poor objectives that could positively impact on sustainable agriculture and rural development objectives. |
Хотя применение сельскохозяйственной биотехнологии может укрепить продовольственную безопасность, в большинстве современных исследований в этой области не ставятся цели в интересах неимущих, достижение которых могло бы положительным образом сказаться на решении задач в области устойчивого развития сельского хозяйства и сельских районов. |
The forum will include a mixture of presentations and participatory sessions and it is planned that one part will deal with trade in agriculture, which will offer an excellent opportunity for the promotion of UNECE's work on agricultural standards. |
Программа форума предусматривает представление докладов по разным темам и проведение заседаний с участием различных заинтересованных сторон, при этом планируется, что одна его часть будет посвящена торговле сельскохозяйственной продукцией, что явится прекрасной возможностью для пропаганды работы ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов. |
They compare with commitments by Cambodia and Nepal in their accession on the order of 28-41 per cent in agriculture and 18-24 per cent in non-agricultural products. |
Для сравнения можно привести обязательства, которые приняли Камбоджа и Непал при присоединении к организации и которые составляли порядка 28 - 41 процента по сельскохозяйственной продукции и 18 - 24 процентов по несельскохозяйственным товарам. |
The Kilimo Kwanza initiative is comprised of the training of agriculture extension officers; investing in irrigation infrastructure systems and mechanization, in particular the use of modern technologies including agro-processing; and use inputs such as improved seeds, fertilizers, pesticides and insecticides. |
Инициатива «Килимо Кванза» предусматривает подготовку специалистов по вопросам развития сельского хозяйства; инвестиции в инфраструктуру ирригационных систем и механизацию, в первую очередь во внедрение передовых технологий, включая переработку сельскохозяйственной продукции; использование таких исходных материалов, как селекционные семена, удобрения, пестициды и инсектициды. |
In British Columbia, the BUYBC program promotes the purchase of local and seasonal foods in support of healthy economical eating habits and to assist local agriculture producers. |
В осуществляемой в Британской Колумбии программе "Покупай местные продукты" поощряется покупка местных и сезонных продуктов питания с целью развития культуры здорового и умеренного питания и оказания помощи местным производителям сельскохозяйственной продукции. |
In particular, for the first time, WTO member Governments agreed to abolish all forms of agricultural export subsidies by a specific date and to reduce trade-distorting domestic support for agriculture. |
В частности, правительства государств - членов ВТО впервые договорились отменить практику субсидирования экспорта сельскохозяйственной продукции во всех формах к конкретной дате и сократить масштабы ведущей к возникновению торговых диспропорций поддержки отечественных производителей сельскохозяйственной продукции. |
Meanwhile, the trade sector's performance deteriorated further, with agriculture estimated to have lost around 30 per cent of its potential exports in 2001 and the manufacturing sector some 24 per cent. |
В 2001 году объем потенциального экспорта сельскохозяйственной продукции, по оценкам, снизился примерно на 30%, а обрабатывающей промышленности примерно на 24%11. |
Although Namibian agriculture - excluding fishing - contributed between 5% and 6% of Namibia's GDP from 2004-2009, a large percentage of the Namibian population depends on agricultural activities for livelihood, mostly in the subsistence sector. |
Несмотря на то, что в период с 2004 по 2009 год сельскохозяйственное производство составляло 5-6 % ВВП Намибии, значительная часть населения Намибии зависит от сельскохозяйственной деятельности. |
There is a growing consensus that the impact of agricultural reform on the net food-importing developing countries and the least developed countries needs to be addressed more vigorously, and the new negotiations on agriculture should take the special situation of these countries into account. |
Ширится признание необходимости более активного изучения воздействия сельскохозяйственной реформы на положение развивающихся стран-чистых импортеров продовольствия и наименее развитых стран, при этом в рамках новых переговоров по сельскому хозяйству следует учитывать особые условия этих стран. |
Most delegations mentioned that the ongoing cooperation between UNCTAD, the World Trade Organization and the International Trade Centre should be strengthened to develop trade in agriculture in the context of the post-Bali work programme and post-2015 development agenda. |
Большинство делегаций упомянули о том, что сегодняшнее сотрудничество между ЮНКТАД, Всемирной торговой организацией и Международным торговым центром следует укрепить в целях развития торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте программы работы после Конференции на Бали и повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Touching upon the efforts of NEPAD in implementing CAADP, Mr. Mayaki stressed the need to prioritize (a) the transformation of smallholder farmers into commercial farmers; and (b) support for strengthening and expanding small and medium entrepreneurship along the entire agriculture value chain. |
В связи с вопросом о прилагаемых НЕПАД усилиях по осуществлению КПРСХА г-н Маяки подчеркнул необходимость уделять первоочередное внимание а) переходу мелких хозяев к товарному производству сельскохозяйственной продукции и Ь) оказанию содействия в укреплении и развитии малого и среднего предпринимательства вдоль всей производственно-сбытовой цепочки в сельском хозяйстве. |
In Argentina, in the context of a boom in agriculture exports and the domestic automobile market (with growth at about 30 per cent per year), the Government began negotiating in 2011 with automobile manufacturers and agriculture-machinery producers to source and produce locally. |
В Аргентине в условиях бума сельскохозяйственного экспорта и на внутреннем автомобильном рынке (где рост составил примерно 30% в год) правительство начало в 2011 году переговоры с автомобильными компаниями и производителями сельскохозяйственной техники о местном производстве продукции и комплектующих. |
To ensure that those changes contribute to sustainable development will require adjustments in rural agriculture, improvements in distribution channels, dissemination of information on sustainable agriculture in different zones and technical assistance to farmers. |
улучшение работы систем распределения, хранения и сбыта продовольствия и содействие созданию предприятий по переработке сельскохозяйственной продукции для удовлетворения потребностей растущего городского населения; |
The CD gives a historical summary of the Hungarian agriculture based on the content of the previous CD, however is extended with the preliminary data collected by the Agricultural Census in spring 2000, in a separate chapter. |
Кроме того, в виде отдельной главы на нем приводятся данные, собранные в ходе сельскохозяйственной переписи весной 2000 года. |
In the regions, work continues on the task of bringing the constitutive documents of agricultural enterprises into line with the provisions of the Russian Federation Civil Code and the Federal Acts on "Co-operation in agriculture", "Joint-stock companies" and "Limited-liability companies". |
В регионах проводится работа по приведению учредительных документов сельскохозяйственных предприятий в соответствие с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, Федеральных законов "О сельскохозяйственной кооперации", "Об акционерных обществах", "Об обществах с ограниченной ответственностью". |
It covers the life-cycle of information technology, emerging technology, the role of biotechnology in the bio-economy century, and its potential contribution to the transformation of the country's agriculture and livestock sectors. |
В данном документе говорится о жизненном цикле информационных технологий; идет речь о новых технологиях; особо выделяется роль, отводимая биотехнологии в век биоэкономики, и освещаются ее потенциальные возможности в деле преобразования сельскохозяйственной и животноводческой отраслей народного хозяйства Сальвадора. |
Gender sensitization and training should be carried out among decision makers and policy makers in economics, agriculture and the social fields; |
Необходимо осуществлять деятельность в целях повышения информированности и обеспечения профессиональной подготовки руководителей и лиц, ответственных за формирование экономической, сельскохозяйственной и социальной политики, по гендерным вопросам. |
The global market for organic agriculture has grown fourfold since 1999, reaching value of $63 billion by 2011, with growth in health-conscious consumer demand for organic products outpacing that for non-organic food sales. |
С 1999 года глобальный рынок органической сельскохозяйственной продукции вырос в четыре раза, достигнув в 2011 году величины в 63 млрд. долл. США, причем спрос на биологически чистую продукцию со стороны заботящихся о своем здоровье потребителей превышал спрос на неорганические продукты питания. |
This requires that technical work be advanced substantially, most notably the completion of the "approximation" of full modalities in agriculture and non-agricultural market access by the end of July 2005, or shortly thereafter, and in advance of the ministerial conference. |
Для этого требуется значительно продвинуться вперед в технической работе, в первую очередь завершить подготовку наброска полного формата проведения переговоров по сельскохозяйственной продукции и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, что планировалось обеспечить к концу июля 2005 года или вскоре после этого до проведения сессии Конференции министров. |