Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственной"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственной
Continued difficulties on the road towards the liberalization of agriculture in the North Сохраняющиеся препятствия на пути либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией в странах Севера
The section on "food sovereignty" examines this new concept which is emerging from civil society as an alternative model for agriculture and agricultural trade. В разделе, посвященном "продовольственному суверенитету", рассматривается эта новая концепция, которая зародилась в гражданском обществе как альтернативная модель ведения сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией.
Scaling-up of good practices in agriculture and resources management Распространение передового опыта управления сельскохозяйственной деятельностью и ресурсами
The State party should also inquire into the expulsion of farmers in Katanga and provide them with compensation and alternative locations for agriculture. Государство-участник должно провести расследование причин изгнания фермеров в Катанге, предоставить им компенсации, а также выделить угодья для занятия сельскохозяйственной деятельностью.
Solutions exist, and SLM practices applied to agriculture have been proved technically efficient, economically rational and particularly adapted for conditions in poor drylands areas. Решения существуют, и практические методы УУЗР, применяемые в сельскохозяйственной деятельности, доказали свою техническую эффективность, экономическую рентабельность и индивидуальную адаптируемость применительно к условиям, существующим в засушливых районах с малоимущим населением.
(e) Various matters related to agriculture and fisheries; е) различные вопросы, касающиеся сельскохозяйственной политики и морского рыболовства;
Average bound rates of existing least developed country members are 77 per cent in agriculture and 45 per cent in non-agricultural products. Средние связанные тарифы наименее развитых стран, уже являющихся членами организации, составляют 77 процентов по сельскохозяйственной продукции и 45 процентов по несельскохозяйственным товарам.
A holistic approach is needed to raise productivity and the resilience of agriculture and supporting ecosystems, and to ensure the efficient and equitable functioning of agricultural supply chains. Для повышения производительности труда, жизнестойкости фермерских хозяйств и поддержки экосистем, а также эффективного и соразмерного функционирования каналов поставок сельскохозяйственной продукции требуется комплексный подход.
Community Resilience campaign supports work by grass-roots women's organizations to improve their agriculture and food security to mitigate the effects of disaster. В рамках кампании по повышению жизнестойкости общин оказывается поддержка местным женским организациям в совершенствовании сельскохозяйственной деятельности и укреплении продовольственной безопасности для снижения последствий стихийных бедствий.
In 2009, the IAEA implemented nearly 250 TC projects and 24 active coordinated research projects (CRPs) in food and agriculture. В 2009 году МАГАТЭ осуществило почти 250 проектов ТС и имело 24 действующих проекта координированных исследований (ПКИ) в продовольственной и сельскохозяйственной областях.
In 2009, 60 percent of the country's GDP consisted of agriculture activities and contributed to more than 80 percent of export earnings. В 2009 году ВВП страны на 60 процентов зависел от сельскохозяйственной деятельности, которая обеспечивала более 80 процентов экспортных поступлений.
It is high time to reverse the dramatic and deplorable downward trend in agriculture's share in official development assistance (ODA). Настало время обратить вспять достойную сожаления тенденцию к резкому спаду сельскохозяйственной доли в официальной помощи в целях развития (ОПР).
(c) Strengthening of the food and agriculture information system с) укрепление системы продовольственной и сельскохозяйственной информации;
Smallholders and women, who were most vulnerable to political and economic instability, must be at the centre of Afghanistan's food and agriculture policy. Целевой категорией населения при реализации продовольственной и сельскохозяйственной политики Афганистана должны быть мелкие фермеры и женщины, которые наиболее уязвимы для политической и экономической нестабильности.
Limited natural resources to fuel development: energy, water, minerals, agriculture Ограниченный объем природных ресурсов, необходимых для обеспечения развития: энергоносителей, водных ресурсов, полезных ископаемых, сельскохозяйственной продукции
The Ministry of agriculture has also indicated a commitment to provide women with marketing facilities and to increase women's access to markets for their agricultural produce. Министерство сельского хозяйства также взяло на себя обязательство обеспечить женщин условиями и средствами маркетинга и расширить для производимой женщинами сельскохозяйственной продукции доступ на рынки.
In order to realize these objectives, the Government has continued to increase its budget allocation to the agricultural sector and to take measures to improve agriculture marketing systems. Для того чтобы добиться этих целей, правительство продолжает увеличивать бюджетные ассигнования на сельское хозяйство, а также принимает меры по улучшению систем сбыта сельскохозяйственной продукции.
Since women participate heavily in this type of agriculture, there is also an important gender dimension to the development of smallholder farming. Поскольку этими видами сельскохозяйственной деятельности активно занимаются женщины, важное значение имеет также гендерный аспект развития мелкомасштабного сельского хозяйства.
My delegation believes that the global food crisis, if handled properly, could be transformed into an opportunity to revitalize agriculture and strengthen agricultural infrastructures. Наша делегация считает, что глобальный продовольственный кризис, если к нему верно подойти, можно трансформировать в возможность для оздоровления сельского хозяйства и укрепления сельскохозяйственной инфраструктуры.
The important role that women farmers play in small-scale agriculture, in particular, requires that gender concerns are integrated into these efforts. С учетом важной роли, которую призваны играть земледельцы-женщины в развитии мелкомасштабной сельскохозяйственной деятельности, при осуществлении этих усилий требуется, в частности, обеспечить учет гендерных факторов.
At the same time, the international environment in which African agriculture competes must be improved to provide better market access, including for Africa's processed agricultural commodities. В то же время должна улучшаться международная среда, в которой приходится конкурировать сельскому хозяйству Африки, с тем чтобы улучшать доступ на рынки товаров, в том числе для сельскохозяйственной продукции, переработанной в Африке.
The beneficiaries will be indigenous youth aged 18 to 25 excluded from the formal education system and who work in agriculture in their own community. Коллективным бенефициаром этого мероприятия являются юноши из числа коренных народов в возрасте от 18 до 25 лет, которые исключены из системы формального образования и которые занимаются сельскохозяйственной деятельностью в своих общинах.
Urban agriculture requires the following conditions for effective implementation: Для эффективного ведения сельскохозяйственной деятельности в городах требуются следующие условия:
(b) Formal recognition of the role of urban agriculture in society; Ь) официальное признание роли городской сельскохозяйственной деятельности в обществе;
(e) Integrating urban agriculture into urban planning and development; ё) включение сельскохозяйственной деятельности в городах в процессы планирования и развития городов;