Major published outputs will continue to include: FAO Production Yearbook, Fertilizer Yearbook; Trade Yearbook, FAO Bulletin of Statistics and regular updates of the Summary of World Food and Agriculture Statistics. |
Будет продолжена публикация следующих основных изданий: Производственный ежегодник ФАО, Ежегодник удобрений; Ежегодник торговли, Статистический бюллетень ФАО и регулярные обновленные выпуски Сборника мировой продовольственной и сельскохозяйственной статистики. |
That important event was attended by high-level representatives of the countries of the region dealing with this issue, as well as representatives of the United Nations Food and Agriculture Organization. |
На этом важном мероприятии присутствовали представители высокого уровня из стран нашего региона, занимающиеся данной проблематикой, а также представители Организации Объединенных Наций, Продовольственной и сельскохозяйственной организации. |
Ms. Brennen-Haylock (Food and Agriculture Organization (FAO), Liaison Office with the United Nations), said that, with undernourishment higher than it had been before the economic crisis, it was becoming more difficult than ever to achieve the MDGs. |
Г-жа Бреннен-Хейлок (Управление связи Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) с Организацией Объединенных Наций), говорит, что в условиях когда масштабы недоедания стали больше, чем они были до начала экономического кризиса, перспективы достижения ЦРТ становится все более отдаленными. |
NOTES and WELCOMES the proposal by the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) to organise a World Summit on Food Security in November 2009; |
З. отмечает и приветствует предложение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) провести Всемирный саммит по вопросу продовольственной безопасности в ноябре 2009 года; |
Director, Rural Environment and Agriculture Statistics, Australian Bureau of Statistics |
Директор Отдела сельскохозяйственной статистики и статистики окружающей среды сельских районов Австралийского бюро статистики |
According to the UN Food and Agriculture Organization, 815 million people, including 200 million children under the age of five, go to bed hungry each night. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН каждый день 815 миллионов человек, в том числе 200 миллионов детей в возрасте до пяти лет, ложатся спать голодными. |
The Special Representative welcomes the collaboration between the Royal Cambodian Government and UNDP, the World Bank and Food and Agriculture Organization in conducting a forest policy review and the additional assistance extended by UNDP and FAO regarding an inventory of Cambodia's forests. |
Специальный представитель приветствует сотрудничество Королевского правительства Камбоджи с ПРООН, Всемирным банком и Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций при проведении пересмотра лесохозяйственной политики, а также предоставление ПРООН и ФАО дополнительной помощи для составления кадастра лесных ресурсов Камбоджи. |
The representatives from the Food and Agriculture Organisation, Liaison Unit of the Pan-European Ministerial Conference, Joint Research Centre of the European Commission, European Forest Institute, Metsäliitto-Group and Finnish Forest Research Institute took part in the meeting. |
В работе совещания приняли участие представители Продовольственной и сельскохозяйственной организации, Группы по поддержанию связей Общеевропейской конференции на уровне министров, Совместного исследовательского центра, Европейской комиссии, Европейского лесного института, группы "Метсялитто" и Лесного научно-исследовательского института Финляндии. |
The Institute for Agriculture and Trade Policy works with a global coalition of civil society organizations as an advocate of fair trade policies that promote strong health standards, labour and human rights, environmental protection, and - most fundamentally -democratic institutions. |
Институт сельскохозяйственной и торговой политики действует совместно с коалицией организаций гражданского общества в деле пропаганды политики свободной торговли и поощрения четко определенных стандартов в области здравоохранения, трудовых прав и прав человека, охраны окружающей среды и, самое главное, защиты демократических институтов. |
The same year, we also adopted the Dar es Salaam Declaration on Agriculture and Food Security, which, among other things, seeks to develop an early-warning and vulnerability monitoring system - an intervention strategy that we believe could be a valuable interface for international partnership. |
В том же году мы также приняли в Дар-эс-Саламе Декларацию по сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, одной из целей которой является разработка системы раннего оповещения и мониторинга уязвимости - стратегии вмешательства, которая, мы считаем, может быть ценным координирующим фактором для налаживания международного партнерства. |
In addition, UNCTAD, in collaboration with FAO under a project financed by the Government of the United Kingdom, developed a partial equilibrium model, the "Agriculture Trade Policy Simulation Model". |
Кроме того, в сотрудничестве с ФАО в рамках проекта, финансируемого правительством Соединенного Королевства, ЮНКТАД разработала модель частичного равновесия - "Имитационную модель политики в области сельскохозяйственной торговли". |
Agriculture is a unique sector because of the connection between decisions made regarding the farming activities that affect the household and the degree of poverty of the household, all of which have consequences for the environment. |
Сельское хозяйство является уникальным сектором ввиду наличия взаимосвязи между решениями по сельскохозяйственной деятельности, которые сказываются на домашнем хозяйстве и степени его неблагополучия, что в совокупности оказывает воздействие на окружающую среду. |
The Ministry of Agriculture has provided special facilities for farmers to procure modern agricultural equipment and machinery on easy terms and they have even been supplied with such equipment and machinery at half price in order to enable them to overcome the drought crisis. |
Министерство сельского хозяйства создает специальные фонды для приобретения фермерами современной сельскохозяйственной техники на льготных условиях; для того, чтобы помочь фермерам преодолеть кризис, вызванный засухой, такая техника даже поставляется им с 50-процентной скидкой. |
The meeting was convened to follow up on resolution 6/2009 of the Governing Body of the Food and Agricultural Organizations of the United Nations (FAO) International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, adopted at its session in June 2009. |
В ходе совещания выполнялся контроль исполнения резолюции 6/2009 к Международному договору о генетических ресурсах растений для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, принятому руководящим органом Продовольственной и сельскохозяйственной организации при Организации Объединенных Наций на сессии этой организации в июне 2009 года. |
The principal objectives were to improve access conditions to various markets, to amend the Agreement on Agriculture - in particular, transitional measures - and, generally, to liberalize agricultural trade and eliminate protectionist barriers, thus contributing to the necessary global food security. |
Основными целями является улучшение условий доступа к различным рынкам, изменение Соглашения о сельском хозяйстве, в частности о переходных мерах, и в более широком плане - либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией и устранение протекционистских барьеров, что будет способствовать обеспечению необходимой продовольственной безопасности в масштабах всего мира. |
We refer to the objectives of the Swiss agricultural policy and to the latest study on that question mandated by the Swiss Federal Office of Agriculture (a suite to numerous research studies performed at national and international levels, as the work on amenities by the OECD). |
Для этого мы используем цели сельскохозяйственной политики Швейцарии и последнее исследование по этому вопросу, проведенное по поручению Федерального управления сельского хозяйства Швейцарии (в развитие многочисленных научных исследований, осуществленных на национальном и международном уровнях, в рамках работы ОЭСР по нематериальным благам). |
The NASS basic offer was to provide the software (for both remote sensing classification and GIS applications), ground data, satellite imagery (through an agreement with two other U. S. Department of Agriculture agencies), and the necessary training. |
Базовое предложение Национальной службы сельскохозяйственной статистики заключалось в предоставлении программного обеспечения (для классификации данных дистанционного зондирования и приложений ГИС), данных наземных наблюдений, спутниковых изображений (на основе соглашения с двумя другими агентствами министерства сельского хозяйства США) и организации необходимой профессиональной подготовки. |
Although the Agreement on Agriculture has been criticized for reducing tariff protections for small farmers, which are a key source of income for developing countries, this Agreement does specify a particular set of agricultural legal relations. |
Хотя Соглашение по сельскому хозяйству и подвергается критике, поскольку уменьшает степень защищенности мелких производителей от чрезмерно высоких тарифов, а именно эти мелкие производители образуют важнейший источник дохода в развивающихся странах, это Соглашение тем не менее конкретизирует определенный набор вариантов правовых отношений в сельскохозяйственной сфере. |
While some developing countries have been able to improve their competitive position and exploit opportunities arising from global agricultural trade liberalization, including from the Agreement on Agriculture, many developing countries, especially least developed countries (LDCs), lack the capacity to do so. |
Хотя некоторым развивающимся странам удалось повысить свою конкурентоспособность и воспользоваться возможностями, открывающимися благодаря глобальной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией, в том числе благодаря Соглашению по сельскому хозяйству, многие из них, и особенно наименее развитые страны (НРС), не в состоянии сделать этого. |
In Japan, the Food Sanitation Law, often referred to as the Japan Agriculture Standards (JAS), seeks to ensure the safety of goods and sets minimum quality requirements for food agricultural, fishery and forestry products, and regulates the use of food additives. |
В Японии Закон о санитарном надзоре за пищевыми продуктами, зачастую известный как Японские сельскохозяйственные стандарты (ЯСС), обеспечивает безопасность товаров и устанавливает минимальные требования к качеству пищевой сельскохозяйственной, рыбной и лесной продукции, а также регламентирует использование пищевых добавок. |
The relationship between the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development and the Food and Agriculture Organization/World Health Organization Codex Alimentarius Commission and, in particular, the Codex Committee on Fresh Fruit and Vegetables, has substantially intensified over the past two years. |
В последние два года существенно укрепились связи между Рабочей группой по стандартизации скоропортящейся продукции и повышению качества и с Комиссией Кодекс Алиментариус Продовольственной и сельскохозяйственной организации/Всемирной организации здравоохранения, и в частности с Комитетом Кодекса по свежим фруктам и овощам. |
Similarly, there are many land disputes related to old rubber plantation concessions (including at Salala, Liberian Agriculture Company and Firestone plantations) that have resulted in protests, disputes and violence. |
Аналогичным образом имеется множество земельных споров, касающихся старых концессий на каучуковые плантации (в том числе в Салале, плантации Либерийской сельскохозяйственной компании и компании «Файерстоун»), которые повлекли за собой акции протеста, распри и насилие. |
Another important source of information on the situation of food in the Democratic People's Republic of Korea is the recently concluded Food and Agriculture Organization/World Food Programme (FAO/WFP) Crop and Food Security Assessment Mission, which was conducted in a very systematic manner. |
Другим важным источником информации о положении с продовольствием в Корейской Народно-Демократической Республике является недавно завершившаяся Миссия по оценке урожайности и продовольственной безопасности Продовольственной и сельскохозяйственной организации/Всемирной продовольственной программы (ФАО/ВПП), которая проводится на систематической основе. |
Venezuela, according to the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO), was the fifth country in the world to recognize the right to food in its legislation, guaranteeing it through food programmes and networks that distributed food at fair prices. |
По данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), Венесуэла стала пятой страной в мире, признавшей право на питание в своем законодательстве, которое обеспечивается в рамках продовольственных программ и схем распределения продовольствия по справедливым ценам. |
Eva Clayton, Assistant Director-General of the United Nations Food and Agriculture Organization (FAO) spoke at a jointly sponsored Presbyterian Hunger Program/Presbyterian Peacemaking conference 3-7 August 2004. Tacoma, Washington (USA). |
На конференции, организованной Пресвитерианской программой борьбы с голодом совместно с Пресвитерианской миротворческой программой З - 7 августа 2004 года в Такоме, штат Вашингтон, США, выступила помощник Генерального директора Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) Ева Клейтон. |