| A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. | Для адаптирования и ориентирования сельскохозяйственной политики необходимо иметь хорошее представление о местных формах ведения сельского хозяйства и накопленном опыте. |
| A good understanding of local farming systems and indigenous knowledge is essential to adapting and orienting agriculture policies. | Хорошее знание местных систем ведения сельского хозяйства и традиционного опыта является необходимым для адаптации и ориентации сельскохозяйственной политики. |
| The ecology of agriculture and husbandry must be gradually upgraded. | Необходимо постепенно повышать качество экологических аспектов сельскохозяйственной и земледельческой деятельности. |
| Important cases in point are agriculture, textiles and clothing. | Речь идет прежде всего о сельскохозяйственной продукции, текстильных и швейных изделиях. |
| Some assistance has also been provided to facilitate moves out of agriculture into small-scale industrial and service activities. | Определенная помощь предоставлялась также с целью облегчить переключение фермеров с сельскохозяйственной деятельности на мелкое промышленное производство и деятельность в сфере услуг. |
| Once certain key insurance services have become accepted by the rural population, insurers can expand their activities and develop specialized producer services for agriculture. | После того как некоторые ключевые страховые услуги будут приняты сельским населением, страховщики могут расширить свою деятельность и разработать специализированные услуги для производителей сельскохозяйственной продукции. |
| It is widely recognized that women's participation in agriculture is of great important in most countries. | Широко признается тот факт, что в большинстве стран участие женщин в сельскохозяйственной деятельности имеет важное значение. |
| Recent structural changes in the field of agriculture and forestry have demanded a great deal of official agricultural statistics. | Последние структурные изменения в области сельского и лесного хозяйства потребовали огромного количества официальных данных сельскохозяйственной статистики. |
| Increased production to satisfy the food demand of the future must essentially come from intensification, not from expansion of agriculture. | Увеличение производства для удовлетворения потребностей в продовольствии в будущем должно в основном обеспечиваться благодаря интенсификации, а не расширению сельскохозяйственной деятельности. |
| The World Food Programme (WFP) encourages agriculture and food production by providing about 8,000 tons of commodities per year to approximately 195,000 beneficiaries. | Мировая продовольственная программа (МПП) принимает меры по стимулированию сельскохозяйственной деятельности и производства продуктов питания, предоставляя ежегодно примерно 195000 бенефициариям около 8000 метрических тонн различных товаров и материалов. |
| All countries in the region are currently reforming their agriculture and agricultural policies. | Все страны в регионе в настоящее время осуществляют реформу своего сельского хозяйства и сельскохозяйственной политики. |
| Although the original GATT agreement applied to trade in agriculture, it did so ineffectively - especially as regards export subsidies. | Хотя первоначальное соглашение ГАТТ распространялось на торговлю сельскохозяйственной продукцией, его действие было неэффективным, в особенности в отношении экспортных субсидий. |
| The Uruguay Round agreement thus sought to reform trade in agriculture, providing a basis for more market-oriented policies. | В связи с этим переговоры в рамках Уругвайского раунда предусматривали реформу торговли сельскохозяйственной продукцией, закладывая тем самым основу для политики, в большей степени ориентированной на рынок. |
| Market access for agriculture is hence now governed by a "tariffs only" regime. | Поэтому теперь доступ сельскохозяйственной продукции на рынок регулируется "только тарифным" режимом. |
| The agriculture sector is small and limited to subsistence farming for the local market. | Сектор сельского хозяйства невелик и ограничен производством сельскохозяйственной продукции для местного рынка. |
| We can provide services and facilities in the areas of banking, finance, agriculture and tourism. | Мы можем предоставить услуги и оборудование в банковской, финансовой, сельскохозяйственной областях и в области туризма. |
| With regard to the marketing of agricultural products, as you know, we depend on agriculture. | Что касается сбыта сельскохозяйственной продукции, то, как вы знаете, мы живем за счет сельского хозяйства. |
| Myanmar's economy at the moment is based primarily on agriculture and Myanmar will remain an agricultural country for some time. | В настоящее время основу экономики Мьянмы по существу составляет сельское хозяйство, и в течение определенного времени Мьянма будет по-прежнему оставаться сельскохозяйственной страной. |
| Moreover, the emphasis on agriculture has mainly been for exports rather than for local marketing and consumption. | Кроме того, в области сельского хозяйства упор делался, главным образом, на развитие экспорта, а не на производство сельскохозяйственной продукции, предназначенной для сбыта на местном рынке. |
| Through such policies, multinational corporations are consolidating their involvement in agriculture with mixed outcomes for rural women. | В рамках такой политики многонациональные корпорации расширяют свое участие в сельскохозяйственной деятельности, что имеет различные последствия для положения сельских женщин. |
| However, the supply of subsidized agriculture products on the world market available to net-food importers will be reduced. | Однако поставки субсидируемой сельскохозяйственной продукции на мировой рынок для стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, будут сокращены. |
| The current Programme continues to recommend using this unit as the statistical unit for the census of agriculture. | В нынешней Программе по-прежнему рекомендуется использовать эту единицу в сельскохозяйственной переписи в качестве единицы статистического наблюдения. |
| preparatory work better specifying the issue and its implications for agriculture statistics | а) подготовительная работа, обеспечивающая более глубокий анализ проблемы и ее последствий для сельскохозяйственной статистики; |
| This indicates some long-standing recognition of the need for some flexibility in the agriculture statistics system to accommodate government policy needs. | Это свидетельствует о давно признанной необходимости применения гибкого подхода к сельскохозяйственной статистике для содействия достижению целей государственной политики. |
| In the past few years a change could be noted in the field of activities of agriculture in most EU countries. | В последние несколько лет в большинстве стран ЕС можно отметить изменения в сельскохозяйственной деятельности. |