Since agriculture was the key to the entire Doha process, the current serious distortion in trade in agricultural products needed to be rectified through trade liberalization, reduction of trade-distorting domestic subsidies and a specific timetable for eliminating export subsidies. |
Поскольку сельское хозяйство является ключевым моментом в рамках Дохинского процесса в целом, имеющиеся в настоящее время серьезные диспропорции в торговле сельскохозяйственной продукцией должны быть устранены путем либерализации торговли, сокращения ведущих к появлению торговых диспропорций внутренних субсидий и разработки четкого графика отказа от экспортных субсидий. |
(a) More prisons of smaller capacity, with workshops in agriculture and stock breeding, for example; |
а) увеличение числа небольших тюрем, в которых, например, оборудуются мастерские, осуществляется обработка сельскохозяйственной продукции и выращивается скот; |
Their involvement won them some notable gains, such as the tariffication of quantitative restrictions in agriculture and the phasing out of the Multi-Fibre Arrangement - albeit gains with a long time fuse. |
Это участие позволило им добиться некоторых существенных результатов, таких, как замена количественных ограничений таможенными пошлинами в торговле сельскохозяйственной продукцией и постепенное прекращение действия Соглашения по текстилю, хотя полная реализация этих результатов должна занять много времени. |
The Federal-Länder Joint Task for the Improvement of Agricultural Structures and Coastal Protection serves to ensure that agriculture and forestry continue to be able to operate effectively, are capable of meeting future demands, and are able to compete within the common market of the European Union. |
Инициатива под названием "Общая задача федерального и земельного уровней по совершенствованию сельскохозяйственной структуры и защиты побережья" направлена на обеспечение эффективной деятельности сельского и лесного хозяйства, укрепление их способности соответствовать требованиям будущего и конкурировать на общем рынке Европейского союза. |
The Doha Round was constructed on a myth, namely that a negotiating agenda focused on agriculture would constitute a "development round." |
Переговоры в Дохе основаны на мифе о том, что если они будут сосредоточены на сельскохозяйственной политике, то станут «Этапом развития». |
To this end, enterprises which have some technical connection with agriculture (processing and storage of agricultural produce, agriculture-related industries) and branches of industrial enterprises will be moved from cities to the countryside, and a network of institutions providing a social infrastructure will be developed. |
С этой целью планируется перемещение из городов в сельскую местность предприятий, технологически связанных с сельским хозяйством (осуществляющих переработку и хранение сельскохозяйственной продукции, производственное обслуживание сельского хозяйства), филиалов цехов промышленных предприятий, а также развитие сети учреждений социальной инфраструктуры. |
Figures for 2004 were calculated by the UNCTAD secretariat based on the United Nations Statistics Division estimates for the commodity groups, "food and agriculture", "ores and metals", "fuels", "manufactured goods", and "unallocated". |
Данные за 2004 год подсчитывались секретариатом ЮНКТАД на основе оценочных показателей Статистического отдела Организации Объединенных Наций по сырьевым группам, продовольственным товарам и сельскохозяйственной продукции, рудам и металлам, топливу, промышленным изделиям и прочим товарам. |
The modest performance of the fuel- and mineral-exporting LDCs in 2009 and the recent performance of the agriculture and food exporters is closely linked to the swings in the global demand and prices. |
Невысокие результаты НРС, являющихся экспортерами топлива и минерального сырья, в 2009 году и последние показатели экспортеров сельскохозяйственной продукции и продовольствия тесно связаны с колебаниями спроса и цен в общемировых масштабах. |
Existing agricultural technologies and techniques included cost-effective smallholder irrigation systems, production practices that emphasized rain-fed agriculture, water harvesting systems, high-quality genetic materials, value-added agricultural production, agro-technological awareness among young people, forestation, prevention of soil erosion and improvements to pastures. |
Существующие сельскохозяйственные методы и технологии включают экономичные ирригационные системы для небольших участков земли, эффективное использование атмосферных осадков, системы сбора и хранения воды, высококачественные генетические материалы, производство и переработка сельскохозяйственной продукции, обучение молодежи основам агротехники, лесопосадки, предотвращение эрозии почвы и мелиорацию пастбищ. |
The support provided by UNCTAD in the area of organic agriculture gave a boost to the development of African organic exports. |
с) Поддержка ЮНКТАД в области экологически чистого сельского хозяйства оказывала стимулирующее влияние на экспорт экологически чистой сельскохозяйственной продукции из африканских стран. |
Agricultural subsidies and protection not only promote overproduction, which may result in the overuse of water, fertilizer and pesticides in developed countries, but also discourage and limit the scope for profitable modernization of agriculture in developing countries. |
Сельскохозяйственные субсидии и протекционизм не только приводят к перепроизводству сельскохозяйственной продукции, которое может иметь своим результатом чрезмерное использование водных ресурсов, удобрений и пестицидов в развитых странах, но и делают неперспективной и нерентабельной модернизацию сельского хозяйства в развивающихся странах. |
Nevertheless, this analysis demonstrates the very significant relevance of agriculture together with the potential contributions to be made by UNECE agricultural quality standards and trade facilitation.-30443 |
В то же время этот анализ демонстрирует огромную значимость сельского хозяйства, а также ту важную роль, которую могут сыграть в этой области стандарты качества сельскохозяйственной продукции ЕЭК ООН и ее рекомендации в отношении упрощения процедур торговли. |
Several State Ministries of Agriculture have also supported women in agriculture located in rural areas with agricultural equipment e.g. women in Ugah, Nassarawa State, Umuamaku in Anambra State and Odogbolu in Ogun State have received such support. |
Ряд министерств сельского хозяйства штатов также предоставляют поддержку женщинам, занятым в сельском хозяйстве и проживающим в сельских районах, путем предоставления сельскохозяйственной техники, в частности такую поддержку получили женщины в районе Уга штата Нассарава, районе Умуамаку штата Анамбра и районе Одогболу штата Огун. |
The Ministry of Agriculture has undertaken activities for gender-mainstreaming in agriculture which include four areas of work: food production, production of goods, Elimination of slash and burn-farming and providing alternatives to this method of farming, and sustainable management of forestry resources. |
Министерство сельского хозяйства принимает меры для учета гендерных факторов в сельском хозяйстве в следующих четырех областях: производство продовольствия; производство сельскохозяйственной продукции; ликвидация подсечного земледелия и обучение альтернативным методам ведения сельского хозяйства; и устойчивое развитие лесных ресурсов. |
Agriculture, rural development, land: efficient and productive agriculture is the key driver of rural development and a critical lever for sustainable land management |
Страны с низким уровнем доходов в значительной степени зависят от экспорта сельскохозяйственной продукции и сырья, цены на которые, как правило, ниже и менее стабильны, чем на продукцию обрабатывающей промышленности. |
While in the Gulf of Mexico dry-land farming is the commonest system (in 71.70 per cent of the farmed area), in the Mexican Pacific it is irrigation agriculture, in 58.59 per cent of the total area. |
В районах Мексиканского залива сезонное сельское хозяйство является наиболее распространенным видом деятельности (71,7 процента занятой территории), а в районах тихоокеанского побережья Мексики орошаемое земледелие составляет порядка 58,59 процента общей сельскохозяйственной деятельности. |
Mandatory deadlines to reduce and eliminate obsolete chemicals, pesticides and pollutants originating from land-based industrial activities and agriculture have entered into force for Contracting Parties to the Barcelona Convention and its Protocol for the Protection of the Mediterranean Sea against Pollution from Land-Based Sources and Activities. |
Для договаривающихся сторон Барселонской конвенции и ее Протокола о защите Средиземного моря от загрязнения из наземных источников и в результате деятельности на суше вступили в силу обязательные сроки сокращения и устранения стоков химикатов, пестицидов и загрязнителей в результате промышленной и сельскохозяйственной деятельности на суше. |
(o) To give a high priority to identifying and implementing appropriate, cost-effective programmes and measures to address point and non-point sources of nutrient discharges, particularly programmes for the management and prevention of nitrogen and phosphorus run-off from agriculture activity; |
о) уделять первоочередное внимание выявлению и осуществлению соответствующих рентабельных программ и мер по устранению точечных и рассеянных источников сброса питательных веществ, особенно программ регулирования и предотвращения сброса азото- и фосфорсодержащих стоков, образующихся в результате сельскохозяйственной деятельности; |
Creation and implementation of development instruments, particularly for irrigation, as part of agricultural development strategies to encourage the creation of public-private partnerships and clean production agreements and promote best practices in agriculture; |
Разработка и использование инструментов развития, в частности орошения, в рамках стратегии сельскохозяйственного развития, которые позволили бы создать объединения государственного и частного секторов и выработать соглашения о налаживании чистого производства, наряду с внедрением рациональной сельскохозяйственной практики. |
Show what is gained (example on re-tabulation of agriculture census (from FAO), example for the private sector: it is not enough to know who smokes, but why women and men smoke) |
а) показать, чего можно достичь (пример повторного представления данных сельскохозяйственной переписи в виде таблиц (источник ФАО), пример из частного сектора: недостаточно знать, кто курит, надо знать, почему женщины и мужчины курят); |
II. Food and Agriculture Organization for the United Nations European Forestry |
Европейской лесной комиссии Продовольственной и сельскохозяйственной |
Expression of appreciation to the Food and Agriculture |
Выражение признательности Продовольственной и сельскохозяйственной |
Chapter 9: Agriculture and forest management |
Управление сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельностью |
1998 UNITED NATIONS/FOOD AND AGRICULTURE ORGANIZATION |
ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ/ПРОДОВОЛЬСТВЕННОЙ И СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ |
The meeting considered that agriculture and rural development had an important role to play in the Johannesburg Plan of Implementation and the commitments of the ECE region to achieve internationally agreed development goals. |
расширение знаний и применение достижений постоянно эволюционирующего научного прогресса в областях производства, переработки, распределения и использования сельскохозяйственной продукции. |