Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственной"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственной
York provides compressor units, chillers and ice machines to many of the largest food & agriculture producers, processors and distributors via an extensive branch & distribution system in Eastern Europe and Russia. Уогк продает компрессоры, холодильники и машины для производства льда многим производителям сельскохозяйственной продукции, а также дистрибьюторам через обширную сеть распространения в Восточной Европе и России.
In that regard, the global community should hasten consensus on agriculture and other contentious issues, so as to enable the successful conclusion of the Doha Development Round of the World Trade Organization. Мы должны сосредоточить свое внимание на производстве сельскохозяйственной продукции с добавленной стоимостью и торговле ею при поддержке со стороны эффективных финансовых служб и рынков.
The remarkable developments in agriculture and nutrition science over the last 20 years have clearly so far failed to reduce malnourishment and malnutrition for the poorest populations. A different model is needed, one that is focused on local-level food security. Замечательные достижения в области сельскохозяйственной науки и науки о питании за последние 20 лет явно не смогли пока уменьшить масштабы неполноценного питания и недоедания, от которых страдают беднейшие слои населения78.
Rather, at the top of the agenda of politicians and policymakers are farm gate prices for agricultural produce, the vagaries of the weather, which affects agriculture, public security and access to education. Наиболее важными в повестке дня политиков и директивных органов являются цены производителей сельскохозяйственной продукции, капризы природы, сказывающиеся на сельском хозяйстве, общественная безопасность и доступ к образованию.
Estimates of the contribution to global welfare gains of completely removing trade barriers in agriculture are as high as $165 billion annually, of which developing countries would receive about one quarter. Согласно оценкам, полное устранение барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией приведет к повышению благосостояния в мире на 165 млрд. долл. США в год, из которых примерно четверть приходилась бы на развивающиеся страны.
An example is the rapid expansion of organic agriculture markets, with global growth rates of over 12 per cent in the last few decades, much faster than overall agricultural market growth. Одним из примеров является быстрое расширение рынков биологически чистой сельскохозяйственной продукции по сравнению с ростом всего сельскохозяйственного рынка.
Agricultural negotiations should aim at achieving the long-term objective of fundamental reform, while taking account of food security concerns and the role of agriculture in environmental protection. Существующие сегодня барьеры на путях расширения торговли сельскохозяйственной продукцией должны быть в самом срочном порядке подвергнуты анализу.
UNCTAD also cooperates with partners to assist developing countries in taking full advantage of the many economic, environmental, food security and health benefits of rapidly growing markets for organic agriculture. ЮНКТАД объединила силы с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций и Международной федерацией движений за биологически чистое сельское хозяйство.
Another problem that has to be kept in mind is that for some agricultural activities a surprisingly high percentage can be included in the 1% of total business agriculture to be left out. Еще одна проблема, которую следует иметь в виду, заключается в возможности попадания в исключаемый 1% весьма значительной части производства в случае некоторых видов сельскохозяйственной деятельности.
According to the 1996 census, there were 11,559,200 people, or 29.9% of the country's population, drawing their livelihood from agriculture. По данным переписи 1996 года, сельскохозяйственной деятельностью в стране занималось 11559200 человек, или 29,9 процента от общей численности населения страны.
For example, over the years we have seen agriculture output being impacted by people unable to till their fields or having to sell their land to take care of themselves and their families. Например, в течение ряда лет производство сельскохозяйственной продукции зависит от того, что люди не могут возделывать свои поля и вынуждены продавать свою землю, чтобы обеспечить уход за собой и членами свой семьи.
Rural populations from Africa have the capacity to compete and export greenhouse-gas emission-reduction credits generated by forestry and agriculture activities that improve their livelihoods, ameliorate local environmental problems, and increase communities' ability to cope with climate change. У населения сельскохозяйственных районов Африки есть возможность конкурировать и экспортировать кредиты по снижению выбросов парниковых газов в результате лесоводческой и сельскохозяйственной деятельности, улучшающей их жизнь, помогающей решить местные экологические проблемы и повышающей способность людей приспосабливаться к изменению климата.
Rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food. Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания.
The Ministers noted with satisfaction the decision to include unprocessed agriculture products in the CEPT Scheme and called upon member countries to intensify their efforts to realize it, taking into account the level of development of the respective countries. Министры с удовлетворением отметили решение о включении непереработанной сельскохозяйственной продукции в систему общего действующего преференциального тарифа (ОДПТ) и призвали страны-члены активизировать свои усилия для ее реализации с учетом уровня развития соответствующих стран.
The development dividend that the proponents of the draft resolution were seeking was most likely to come from reduced protection in the core Doha areas of agriculture, non-agricultural market access and services. Дивиденды в области развития, в которых заинтересованы инициаторы проекта резолюции, с наибольшей вероятностью могут быть получены за счет сокращения уровня защиты в ключевых областях, являющихся предметом Дохинских переговоров, - доступ на рынки сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуги.
Further, illiterate women are unable to move into more attractive white collar salaried positions such as managers, technicians, field extension workers and researchers, in public and private agricultural sectors or to move out of farming and agriculture altogether. Кроме того, неграмотность женщин лишает их возможности занимать более престижные и лучше оплачиваемые должности, например управляющих, технических специалистов, землемеров и исследователей, как в государственном, так и в частном сельскохозяйственном секторе или даже совсем уйти из фермерской и сельскохозяйственной сферы.
Some problems, such as the example given in the preliminary report on sub-Saharan Africa agriculture's small share of the global market would in fact be resolved by more, and more consistent, globalization. Некоторые проблемы, например указанные в предварительном докладе о небольшой доле сельскохозяйственной продукции стран Африки к югу от Сахары на мировом рынке, могут быть фактически решены путем проведения более широкой и более последовательной глобализации.
Under HDI-III, approximately $736,000 in small loans were distributed through some 950 village revolving-fund schemes for agriculture and environmental regeneration, with a total membership of over 110,000 households. В рамках ИРЧ-III было распределено приблизительно 736000 долл. США в форме мелких займов через приблизительно 950 оборотных фондов деревень для сельскохозяйственной деятельности и охраны окружающей среды, членами которых являются более 110000 домашних хозяйств.
As a result of the civil war, the impact thereof and the resulting State dysfunction, disputes over land have worsened considerably in Burundi, where 85 to 90 per cent of the population supports itself through agriculture. В результате гражданской войны, ее последствий и обусловленного этими факторами крайнего ослабления государственных институтов широкое распространение получили земельные конфликты, так как 85-90 процентов населения Бурунди обеспечивают свое существование за счет сельскохозяйственной деятельности.
Sedimentation, as a result of coastal developments, agriculture and deforestation, has become a major global threat to coral reefs particularly in the Caribbean, Indian Ocean and South and South-east Asia. Серьезную глобальную угрозу для коралловых рифов, особенно в Карибском бассейне, Индийском океане, Южной и Юго-Восточной Азии, представляет седиментация, являющаяся результатом освоения прибрежных районов, сельскохозяйственной деятельности и обезлесения.
Due to the scarcity of their agricultural production, as well as their strong war-like character, they made frequent incursions into the lands of the Vaccaei, who had a much more developed agriculture. Из-за того, что они производили лишь небольшое количество сельскохозяйственной продукции, а также из-за своего воинственного характера, они нередко совершали набеги на земли ваккеев, сельское хозяйство которых было намного более развитым.
Until recently, the province's economy was based on poor mountain agriculture, now less important, with the exception of the cultivation of beans in the Lamon highlands and the production of Piave cheese in the Dolomites valleys. До недавнего времени экономика провинции основывалась на сельскохозяйственной деятельности, бедной из-за горной местности, но в настоящее время менее важной, за исключением выращивания бобовых в коммуне Ламон и производства сыра пьяве в долинах Доломитов.
In the case of FAES, it was estimated that 15,000 individuals would be reintegrated into civilian life in urban activities and a similar number in the rural sector, particularly in agriculture. Что касается демобилизованных военнослужащих, то полагают, что 15000 из них вернулись к гражданской жизни в городах и такое же число - в сельских районах, в основном приобщившись к сельскохозяйственной деятельности.
In a system of government regulated agriculture and price-setting, the inclusion of a margin for insurance protection would reflect, inter alia, the importance accorded to the protection of the rural population against economic adversity. При системе государственного регулирования сельскохозяйственной деятельности и ценообразования включение в цены допуска на страхование будет отражать, в частности, то важное значение, которое придается защите сельского населения от неблагоприятных изменений в конъюнктуре.
Chinese enterprises were encouraged to invest in cooperative projects in Africa in fields ranging from trade, production, resource exploitation and transport to agriculture and further processing of agro-products. Поощряются инвестиции китайских предприятий в совместные проекты в Африке в различных областях, начиная от торговли, производства, эксплуатации ресурсов и транспорта и заканчивая сельским хозяйством и переработкой сельскохозяйственной продукции.