Women's participation in informal agriculture consists of selling produce, food processing and home industry. |
В неорганизованном секторе сельского хозяйства женщины занимаются переработкой продовольствия, торговлей сельскохозяйственной продукцией и работой на приусадебных хозяйствах. |
Generally speaking, women in agriculture are not involved in the development of agricultural policy. |
В целом женщины, занятые в сельском хозяйстве, не участвуют в разработке сельскохозяйственной политики. |
There also exists an Agricultural Census Organisation to collect statistics relating to various aspects of agriculture. |
В стране также существует Организация сельскохозяйственной переписи, которая собирает статистические данные о различных аспектах сельского хозяйства. |
In some rural areas as many as 82% of women participate in agriculture work. |
В некоторых сельских районах сельскохозяйственной деятельностью заняты до 82 процентов женщин. |
The lead United Nations organization in promoting agriculture biotechnology among developing countries has been FAO. |
Ведущей организацией системы Организации Объединенных Наций в деле содействия применению сельскохозяйственной биотехнологии в развивающихся странах является ФАО. |
The current unfavourable terms in agriculture and commodity trading make the problem even more unbearable. |
Существующие неблагоприятные условия в торговле сырьем и сельскохозяйственной продукцией делают проблему еще более невыносимой. |
Having lost much of our traditional agriculture through natural disasters and the changing global environment, we have been forced to create alternatives through global partnerships. |
Утратив большую часть потенциала нашей традиционной сельскохозяйственной отрасли вследствие стихийных бедствий и изменения состояния окружающей среды в мировых масштабах, мы были вынуждены создавать альтернативные возможности посредством использования глобальных партнерств. |
Because of cultural, political and economic conditions, women farmers remain disadvantaged by unequal access to land for agriculture. |
В силу культурных, политических и экономических условий женщины, занятые в сельском хозяйстве, остаются в невыгодном положении из-за неравноправного доступа к земле для сельскохозяйственной деятельности. |
They include water conservation in agriculture and capacity-building of women farmers in irrigated agriculture in developing countries. |
Они охватывают сохранение водных ресурсов в сельском хозяйстве и расширение возможностей фермеров-женщин в рамках сельскохозяйственной деятельности в сочетании с ирригацией земель в развивающихся странах. |
The lack of multilateral trade disciplines in agriculture has contributed to long-standing policy failures with respect to the agriculture sector in developing countries. |
Отсутствие многосторонней торговой дисциплины в сельском хозяйстве приводит к извечным провалам сельскохозяйственной политики в развивающихся странах. |
Many participants had highlighted the centrality of agriculture in the negotiations, stressing the need to achieve a balance between agriculture and non-agriculture market access (NAMA). |
Многие участники подчеркнули центральное место вопроса о сельском хозяйстве на переговорах, подчеркивая необходимость достижения баланса между доступом на рынок сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции (НАМА). |
Add relevance of population census to agriculture census when agriculture census is household based. |
Дополнительно подчеркнуть значимость переписи населения для сельскохозяйственной переписи в случаях, когда сельскохозяйственная перепись проводится по домохозяйствам. |
Utilization and application of science and technology in agriculture is also provided through support to group training activities to increase food and agriculture production and improve natural resources management. |
Одним из средств обеспечения использования и внедрения научно-технических достижений в сельском хозяйстве является оказание поддержки при осуществлении групповых учебных мероприятий в целях увеличения объемов производства продовольствия и сельскохозяйственной продукции и совершенствования управления природными ресурсами. |
The Cairns Group would continue to promote fair trade in agriculture and insist on the full and prompt implementation of agriculture commitments under the Uruguay Round. |
Кэрнсская группа будет по-прежнему выступать за справедливую торговлю сельскохозяйственной продукцией и настаивать на полном и своевременном выполнении обязательств в области сельского хозяйства, взятых на Уругвайском раунде. |
The agriculture and nature panel would pursue this area further in future and proposed to be a nucleus to field questions on PM from agriculture. |
Группа экспертов по сельскому хозяйству и природной среде будет продолжать деятельность в данной области в будущем и предложила выступать в роли координационного центра по возникающим на местах вопросам, связанным с ТЧ вследствие сельскохозяйственной деятельности. |
This has resulted in a feminization of agriculture, which has affected agriculture production and food security of the region. |
Все это привело к феминизации сельского хозяйства, что повлияло на производство сельскохозяйственной продукции и продовольственную безопасность в регионе. |
Ms. Cram-Martos recalled that the overall role of agriculture and trade in agriculture was to provide healthy and good quality food that has been produced in a sustainable way. |
Г-жа Крам-Мартос напомнила, что главная роль сельского хозяйства и торговли сельскохозяйственной продукцией заключается в снабжении населения здоровыми и высококачественными продуктами питания, производимыми на устойчивой основе. |
In the framework of its agriculture policy, the Union has established an agriculture development fund which contributes to activities related to the sustainable management of forests. |
В рамках сельскохозяйственной политики Союз сформировал фонд развития сельского хозяйства, который стимулирует деятельность по неистощительному лесопользованию. |
We acknowledge the importance of the export of agriculture products for Africa's economic growth as agriculture plays pivotal role in the continent's overall economy. |
Мы отмечаем важное значение экспорта сельскохозяйственной продукции для экономического роста Африки в силу того, что сельское хозяйство играет центральную роль в общей экономике стран континента. |
However, the impact of these programmes on the forest sector may be determined by an intensification in agriculture or an expansion of the area in agriculture. |
Однако влияние этих программ на лесной сектор можно определить по интенсификации сельскохозяйственной деятельности или по расширению площадей, используемых в сельском хозяйстве. |
The Doha Development Agenda placed agriculture at the centre of the negotiations as the distortions in world agricultural trade were a consequence of the industrialized countries' policies to support their inefficient agriculture. |
Повестка дня в области развития, принятая в Дохе, отводит сельскому хозяйству центральное место на переговорах, поскольку диспропорции в мировой сельскохозяйственной торговле являются последствием политики индустриальных стран, направленной на поддержку своего неэффективного сельского хозяйства. |
Despite preaching the benefits of free trade in agriculture, the European Union, the United States of America, Japan and other industrialized countries still heavily protect their agriculture in order to ensure the production of basic staple foods. |
Ратуя на словах за блага свободной торговли сельскохозяйственной продукции, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки, Япония и другие промышленно развитые страны в то же время активно защищают свой сельскохозяйственный сектор, стимулируя производство основных продуктов питания. |
In its deliberations on agriculture development and food security, the Committee should address agricultural price volatility and promote sustainable agricultural practices, family agriculture and efforts to enhance agricultural productivity. |
При обсуждении проблем сельскохозяйственного развития и продовольственной безопасности Комитет должен рассмотреть вопросы преодоления волатильности цен на сельскохозяйственную продукцию и содействия внедрению устойчивой сельскохозяйственной практики, развитию семейных фермерских хозяйств и усилиям по повышению продуктивности сельского хозяйства. |
First, many African countries continue to devote only about 4 per cent of total public spending to agriculture instead of the 10 per cent that was called for by the 2003 Maputo Declaration on agriculture and food security in Africa. |
Во-первых, во многих африканских странах на сельское хозяйство по-прежнему выделяют лишь 4 процента от общего объема государственных расходов, а не 10 процентов, к чему призывала Декларация Мапуту о сельскохозяйственной и продовольственной безопасности в Африке 2003 года. |
As a result, urban agriculture has become more important, and it is now estimated that urban agriculture provides 60 per cent of the vegetables consumed in Dakar. |
В результате повышается значение сельскохозяйственной деятельности в городских районах, и в настоящее время, по оценкам, за счет нее обеспечивается 60 процентов потребляемых в Дакаре овощей. |