Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственной"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственной
The publication will contain an introductory chapter and three major more focused sections on: regional initiatives, trade facilitation and ICT, and trade in agriculture, all in the context of the changing trading environment in the UNECE region. Эта публикация будет включать вводную главу и три основных раздела, посвященных региональным инициативам, упрощению процедур торговли и ИКТ, а также торговле сельскохозяйственной продукцией, причем все вопросы рассматриваются в контексте меняющейся торговой среды в регионе ЕЭК ООН.
This is mainly because: (a) they have the option to go either to agricultural activity or non-agricultural activity, and (b) they are not directly affected by government plans and policies for development of agriculture. Это обусловлено главным образом следующими причинами: а) они имеют возможность заниматься либо сельскохозяйственной, либо несельскохозяйственной деятельностью; Ь) их напрямую не затрагивают планы и политика правительства в области развития сельского хозяйства.
The further promotion of the development of agricultural sector models based on agricultural statistics will make it possible to show the influence of alternative political and economic framework conditions on the competitiveness of agriculture. Дальнейшее содействие разработке моделей сельскохозяйственного сектора на основе сельскохозяйственной статистики позволит продемонстрировать влияние на конкурентоспособность сельского хозяйства других общеполитических и экономических условий.
It was noted that there was little commercially meaningful integration of textiles and clothing into the multilateral trading system so far, and that subsidizing agriculture in developed countries impeded developing countries' agricultural exports as well as their efforts to attain food security. Было отмечено, что на данный момент эффективная с торговой точки зрения интеграция текстиля и одежды в систему многосторонней торговли является незначительной и что субсидирование сельского хозяйства в развитых странах препятствует экспорту сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, а также их усилиям, направленным на обеспечение продовольственной безопасности.
There were no schools, no jobs and the dryness of the land and war devastation had made the land unsuitable for agriculture. Здесь нет ни школ, ни работы, а засуха и разрушения в ходе войны сделали землю непригодной для сельскохозяйственной обработки.
The elimination of export subsidies would require a more market-oriented framework for world agriculture trade and a set of rules that did not distort international prices or undermine competitive exports of developing countries. Для устранения экспортных субсидий требуется создание ориентированной на рынок рамочной основы для мировой сельскохозяйственной торговли и принятие комплекса норм, не вызывающего перекосов в международных ценах и не подрывающего конкурентоспособный экспорт из развивающихся стран.
We are speaking of large portions of land that still cannot be used for agriculture or any other activity that serves to feed a population. Речь идет о значительных участках территории, по-прежнему не пригодных для сельскохозяйственной или любой другой деятельности, которая могла бы использоваться для обеспечения пропитания населения.
In order to mitigate the effects of recurrent drought and to ensure food security in the short term, the Ethiopian Government is taking measures such as water harvesting, resettlement, conservation based agriculture, improving livestock production and marketing. Для смягчения последствий систематических засух и обеспечения продовольственной безопасности в краткосрочном плане правительство Эфиопии принимает такие меры, как водосбор, переселение, проведение сельскохозяйственной политики, основанной на бережном отношении к земле, совершенствование животноводства и рыночной системы хозяйствования.
With keenness to provide an enabling environment for economic growth and social progress, the government focuses on healthcare, education, basic services, public investments, employment generation, economic reforms, and development of agriculture, rural and urban infrastructures. Стремясь создать благоприятные условия для экономического роста и социального развития, органы государственного управления основное внимание уделяют таким сферам, как здравоохранение, образование, базовые услуги, инвестиции в государственный сектор, создание рабочих мест, проведение экономических реформ и развитие сельскохозяйственной, сельской и городской инфраструктур.
Sustainable management of soil, forests, water resources, waste and hydrogeological risk mitigation, and of agriculture practices is in most countries integrated into these strategies. В большинстве стран в эти стратегии включены такие вопросы, как устойчивое управление почвами, лесным хозяйством, водными ресурсами, отходами и смягчением гидрогеологической опасности, а также сельскохозяйственной практикой.
Only a few countries reported on effective activities in pilot sites aiming to integrate soil and water management, biodiversity protection and agriculture sustainable practices, as well as social topics. Лишь небольшое число стран сообщили о проводимой на экспериментальных участках эффективной деятельности, направленной на интеграцию обработки почвы и управления водохозяйственной деятельностью, охраны биоразнообразия и устойчивой сельскохозяйственной практики, а также социальных вопросов.
In the past, the upper layers of groundwater were affected by pollution from agriculture, industrial activities, waste and tailings, as well as in some places by military installations. В прошлом верхние горизонты подземных вод подвергались загрязнению вследствие сельскохозяйственной и промышленной деятельности, сброса сточных вод и хвостов горных разработок, а в некоторых районах и военными объектами.
In addition, the implementation of agreements on agriculture and forest products has in many cases led to environmental degradation and thereby to the destruction of indigenous modes of production. Кроме того, выполнение соглашений в отношении сельскохозяйственной и лесной продукции, во многих случаях привело к ухудшению окружающей среды и тем самым к разрушению традиционных для коренных народов способов производства.
In addition to efforts to amend the Land Act and increase security of occupancy, plans are also underway to establish a Land Fund which Government hopes will enable households to acquire land and increase landholding to enable more productive engagement in agriculture. В дополнение к мерам по внесению поправок в Закон о землепользовании и усилению гарантий права владения также разрабатываются планы создания фонда землепользования, который, по мнению правительства, поможет домашним хозяйством приобретать землю для увеличения своих земельных владений с целью повышения объемов производства сельскохозяйственной продукции.
11.37 The final outcome of the Agenda 2000 Common Agricultural Policy reforms has taken United Kingdom agriculture significantly closer to securing a competitive and sustainable industry with a stronger market orientation. 11.37 Окончательный результат реформ, проводившихся в рамках Общей сельскохозяйственной политики "Повестки дня на 2000 год", значительно продвинул сельское хозяйство Соединенного Королевства к конкурентоспособному и устойчивому производству с более выраженной рыночной ориентацией.
Those countries depended absolutely on their exports of agricultural produce; the support provided by the developed countries to their own agriculture sector not only threatened millions of poor people in the LDCs but absorbed the limited amounts available as ODA. Эти страны находятся в абсолютной зависимости от экспорта своей сельскохозяйственной продукции; поддержка, предоставляемая развитыми странами своему собственному сельскохозяйственному сектору, не только угрожает миллионам неимущих в НРС, но поглощает также имеющиеся ограниченные средства на ОПР.
In agriculture, there is a need for innovation, not only for the expansion of agricultural exports, but also to break the recurring cycle of crop failures so as to improve food security. В сельском хозяйстве необходимы перемены не только в целях расширения экспорта сельскохозяйственной продукции, но также важно выйти из цикла неурожайных лет в интересах обеспечения продовольственной безопасности.
No doubt some progress was made in the agricultural negotiations with the three concrete decisions taken on agriculture during the Hong Kong WTO Ministerial Meeting in 2005. С принятием на проходившем в Гонконге в 2005 году Совещании ВТО на уровне министров трех конкретных решений по сельскохозяйственной тематике, безусловно, удалось добиться определенного прогресса.
Problems facing Surinamese agriculture are poor export performance, stagnated increase of cultivated land, inefficient use of land and water resources, low revenues and low labor production, and insufficient product and market development, which are rapidly eroding competitiveness. Для сельского хозяйства Суринама характерны следующие проблемы - плохо развитый экспорт, приостановка роста площадей возделываемых сельскохозяйственных угодий, неэффективное использование земельных и водных ресурсов, низкая доходность, невысокая производительность, а также недостаточное производство сельскохозяйственной продукции и неразвитость рынка, что приводит к быстрому снижению конкурентоспособности.
In almost every country in the region, good agricultural practices have been adopted as part of government efforts to enhance sustainable food production and food security and promote environmentally safe agriculture. Почти в каждой стране региона для повышения устойчивого производства продуктов питания и продовольственной безопасности и обеспечения экологически безопасного сельскохозяйственного производства были приняты стандарты рациональной сельскохозяйственной практики.
The Sixth Ministerial Conference of the World Trade Organization, held in December 2005, in Hong Kong, failed to reach agreement on liberalization modalities on agriculture and non-agricultural market access, despite modest progress attained in some areas. На шестой Конференции министров ВТО, состоявшейся в декабре 2005 года в Гонконге, несмотря на достигнутый в ряде областей скромный прогресс, договоренности по положениям о либерализации рынка сельскохозяйственной продукции и о доступе на несельскохозяйственные рынки достичь не удалось.
Further, integration in the textile and clothing sector and market access in agriculture are hindered by the slow pace of liberalization of these sectors by high-income countries. Кроме того, интеграции в текстильной и швейной промышленности и расширению доступа на рынки сельскохозяйственной продукции препятствуют медленные темпы либерализации этих секторов странами с высоким уровнем дохода.
Air pollution may not be a major driving force to bring about such structural change, but knowledge of the air pollution and climate impacts of agriculture has influenced the political process. Загрязнение воздуха, возможно, не является одним из основных факторов, обусловливающих необходимость проведения таких структурных изменений, однако более глубокое понимание вопросов, касающихся воздействия сельскохозяйственной деятельности на загрязнение воздуха и климат, влияет на процесс формирования политики.
A number of European Community accession countries states have reported substantial significant structural changes in agriculture in the 1990's, and some of them have adopted agricultural policies compatible with those to the European Community. Ряд государств, являющихся кандидатами на вступление в Европейское сообщество, сообщили о значительных структурных изменениях в их сельском хозяйстве в 90е годы, а некоторые из них уже проводят сельскохозяйственную политику, сопоставимую с сельскохозяйственной политикой Европейского сообщества.
The restoration of agricultural opportunities and the recovery of agriculture, including seed stocks, irrigation systems, pasture lands, pest control and livestock, are significant elements of the 2003 programme, supported by off-farm income-generating initiatives. Создание возможностей для ведения сельского хозяйства и его восстановление, включая семенные фонды, ирригационные системы, пастбищные угодья, борьбу с насекомыми и домашний скот, являются существенными элементами программы 2003 года наряду с поддержкой инициатив по получению дохода помимо сельскохозяйственной деятельности.