| In the framework of the UNEP-UNCTAD CBTF several activities have been carried out to promote the production and export of organic agriculture products from developing country. | В рамках ЦГСП ЮНЕП-ЮНКТАД был осуществлен ряд мероприятий по поощрению производства и экспорта биологически чистой сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран. |
| The only Brazilian merger operation that does not involve the agriculture sector was recently approved with restrictions by CADE in its ordinary session of 4 October 2006. | Единственное слияние в Бразилии, не связанное с сельскохозяйственной отраслью, недавно было утверждено с ограничениями КАДЕ на его очередной сессии 4 октября 2006 года. |
| Implications of new technologies on production and dissemination of agriculture statistics | Последствия внедрения новых технологий для разработки и распространения данных сельскохозяйственной статистики. |
| 11:10 Invited paper 1: Future role of agriculture statistics- country perspective | Специальный документ 1: Будущая роль сельскохозяйственной статистики на национальном уровне |
| The Technical Cooperation Fund was supporting activities in 96 countries, mainly in the areas of health, food and agriculture and nuclear safety. | Фонд технического сотрудничества помогает в проведении мероприятий в 96 странах, главным образом в области медицинской, продовольственной и сельскохозяйственной, а также ядерной безопасности. |
| 15:40 Invited paper 17: Presentation and dissemination of agriculture statistics in Sweden | 15.10-15.40 Специальный документ 17: Представление и распространение сельскохозяйственной статистики в Швеции |
| Stocktaking of recent developments and future needs in food and agriculture statistics: | а) обзор последних тенденций и будущих потребностей в области продовольственной и сельскохозяйственной статистики: |
| Integrating environmental and economic accounts for the agriculture "industry" - to where shall we shift the boundary? | Интеграция экологических и экономических счетов в сельскохозяйственной "отрасли" - до каких пределов мы будем сдвигать границу? |
| The promotion of sustainable agriculture practices, however, calls for building-capacity as well as strengthening the existing institutions at the national level. | Вместе с тем задача по поощрению устойчивой сельскохозяйственной практики требует наращивания потенциала, а также укрепления существующих институтов на национальном уровне. |
| Australia is a leading advocate of trade liberalization, particularly in the field of agriculture, a sector of special importance to African countries. | Австралия является одним из ведущих поборников либерализации торговли, особенно в сельскохозяйственной сфере - одной из отраслей, имеющих для африканских стран особое значение. |
| Moreover, balance sheets that focus solely on production agriculture will not address today's agricultural policy issues nor adequately represent the diverse economic activity of farm households. | Кроме того, балансовые отчеты, сосредоточенные исключительно на сельскохозяйственном производстве, не смогут отразить современные особенности сельскохозяйственной политики, а также нарисовать адекватную картину разнообразной экономической деятельности домохозяйств-операторов ферм. |
| Promoting women's use of new technologies for business (including improved agriculture and agricultural products) and for education is an important undertaking. | Важную роль играют меры по поощрению использования женщинами новых технологий для работы (включая совершенствование агроприемов и повышение качества сельскохозяйственной продукции). |
| Stakeholders in agriculture need to adopt more long-term strategies, which seek to incorporate local knowledge, sustain natural resources and diversify the agricultural system. | Заинтересованные субъекты в секторе сельского хозяйства нуждаются в принятии более долгосрочных стратегий, направленных на обеспечение учета местных знаний, воспроизводство природных ресурсов и диверсификацию сельскохозяйственной системы. |
| FAO's support under the agriculture revitalization programme focused on livestock production, horticulture, rehabilitation of small-scale irrigation, marketing and capacity-building. | В рамках этой программы ФАО оказывает поддержку, главным образом, в таких областях, как животноводство, садоводство, восстановление мелкотоварного сельского хозяйства на орошаемых землях, сбыт сельскохозяйственной продукции и укрепление потенциала. |
| Complete liberalization in all sectors - agriculture, services and manufactures - would amount to about eight times ODA. | Отдача от полной либерализации во всех секторах - в торговле сельскохозяйственной продукцией, услугами и готовыми изделиями - примерно в восемь раз превысит объем ОПР. |
| There was general agreement that effective progress in implementing the Doha Ministerial Declaration, particularly the liberalization of trade in agriculture, is crucial. | Была в целом подчеркнута необходимость обеспечения эффективного прогресса в осуществлении Дохинской декларации министров, в частности либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией. |
| The share of agriculture in total ODA was halved between the 1980s and the first half of the 1990s. | За период с 80-х по первую половину 90-х годов доля сельскохозяйственной помощи в общем объеме ОПР сократилась вдвое. |
| Intended end beneficiaries and benefits: people working in agriculture and the public at large are to benefit from agricultural policies taking economic and environmental factors into consideration. | Предполагаемые конечные бенефициары и получаемые ими выгоды: выгоды от проведения сельскохозяйственной политики с учетом экономических и экологических факторов должны получить население, занятое в сельском хозяйстве, и общество в целом. |
| It contains preliminary information on the recent agricultural census and a general overview on the changes taken place in the Hungarian agriculture over the last decade. | Он содержит предварительную информацию о последней сельскохозяйственной переписи и общий обзор изменений, произошедших в сельском хозяйстве Венгрии за последнее десятилетие. |
| The role of the common agricultural policy in the intensification of agriculture must also be recognised: | Необходимо также признать роль единой сельскохозяйственной политики в интенсификации сельского хозяйства. |
| For several African countries, expanded trade in their agriculture products would have significantly positive repercussions in rural development, employment and women's income. | В некоторых странах Африки расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имело бы серьезные положительные последствия для развития сельских районов, расширения занятости и увеличения доходов женщин. |
| A successful outcome to the round will require significantly enhanced and additional real market access and entry for developing countries' exports in agriculture, non-agricultural products and services. | Для успешного завершения раунда требуется значительное расширение имеющихся и обеспечение дополнительных возможностей реального доступа к рынкам и выхода на них для экспорта сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции и услуг из развивающихся стран. |
| However, eutrophication is still a matter of concern due to the nutrients in the wastewaters and the non-point pollution from agriculture and forestry. | Вместе с тем вопросом, который по-прежнему имеет важное значение, является эвтрофикация, вызываемая содержащимися в сточных водах питательными веществами и неточечным загрязнением в результате сельскохозяйственной и лесохозяйственной деятельности. |
| Scientists have documented health impacts such as the disruption of endocrine system functions as a result of toxic chemicals entering into the environment from agriculture and industry. | Ученые документально установили такие оказывающие на здоровье человека негативные последствия, как нарушение функций эндокринной системы, вызываемое токсичными химикатами, попадающими в окружающую среду в результате сельскохозяйственной и промышленной деятельности. |
| (a) Policy reforms in agriculture and their implications for LDCs' development; | а) Реформы сельскохозяйственной политики и их последствия для развития НРС; |