Английский - русский
Перевод слова Agriculture
Вариант перевода Сельскохозяйственной

Примеры в контексте "Agriculture - Сельскохозяйственной"

Примеры: Agriculture - Сельскохозяйственной
These efforts include providing food, shelter and assistance in reforestation, agriculture and water sanitation, as well as designing financial programmes that will cover the cost of absorbing refugees and mobilizing international financial assistance for the host countries. Эти меры включают в себя предоставление продовольствия и жилья, лесовосстановление, оказание сельскохозяйственной помощи, организацию систем водоснабжения и канализации и разработку финансовых программ, предусматривающих покрытие расходов на прием беженцев и мобилизацию международной финансовой помощи для принимающих стран.
The past year offered unprecedented opportunities for propelling the issue of rural women's economic empowerment high onto the international policy agenda and advancing the recognition of the role of rural women as agents of change and drivers of agriculture and food security. Прошедший год предоставил беспрецедентные возможности для широкого освещения в международной политической повестке дня вопроса о расширении экономических прав и возможностей сельских женщин и содействия признанию роли сельских женщин в качестве инициаторов изменений и активных сторонников обеспечения сельскохозяйственной и продовольственной безопасности.
Irrigation makes possible a substantial increase in agricultural production, either through the recovery of arid land for agriculture or by facilitating the production of two or even three harvests each year. Действительно, орошение позволяет значительно повысить объем производства сельскохозяйственной продукции либо посредством восстановления засушливых земель в целях их использования для сельскохозяйственных нужд, либо посредством увеличения числа сборов урожая до двух, а то и трех раз в год.
Governments are encouraged to stimulate and remove impediments to research and development cooperation, together with the development of technologies for sustainable water management and use, and to increase efficiency, reduce pollution and promote sustainable agriculture and food production systems. Правительствам предлагается стимулировать сотрудничество и устранять препятствия в области исследований и разработок наряду с разработкой технологий устойчивого управления водными ресурсами и их использования и повышать эффективность, уменьшать загрязнение и внедрять устойчивые системы производства сельскохозяйственной и пищевой продукции.
The Government facilitates technical developments through intensive agricultural research and makes effort to improve the productivity of agriculture and the quality of agricultural products through the rapid and appropriate dissemination of agricultural technology. Правительство содействует техническому прогрессу посредством проведения интенсивных сельскохозяйственных исследований и прилагает усилия для улучшения продуктивности сельского хозяйства и повышения качества сельскохозяйственной продукции посредством быстрого и эффективного внедрения сельскохозяйственной технологии.
Governments, farmers' associations, civil society and other stakeholders should play a proactive role in promoting organic agriculture and trading opportunities for developing countries, in particular by: Правительства, ассоциации фермеров, гражданское общество и другие заинтересованные стороны должны играть активную роль в содействии производству биологически чистой сельскохозяйственной продукции и расширении торговых возможностей для развивающихся стран, в частности путем:
In addition, many developing countries do not have the capacity to adequately participate in negotiations to further liberalize trade in a balanced way, as in the case of agriculture in the World Trade Organization. Кроме того, многие развивающиеся страны не располагают возможностями для должного участия в переговорах по дальнейшей сбалансированной либерализации торговли, например в переговорах по торговле сельскохозяйственной продукцией в рамках Всемирной торговой организации.
At the recent meeting of the Trade Negotiations Committee of the WTO, many developing countries had complained about the lack of progress on issues of major interest to them, such as special and differential treatment, trade in agriculture and problems of implementation. На недавнем совещании Комитета ВТО по торговым переговорам многие развивающиеся страны выразили сожаление в связи с отсутствием прогресса на направлениях, которые представляют для них особый интерес, таких, как особый и дифференцированный режим, торговля сельскохозяйственной продукцией и проблемы осуществления.
The insistence by some WTO Members to include the Singapore issues and the lack of progress on agriculture, particularly on the removal of cotton subsidies in OECD countries, had been two particularly alienating issues. Упорство, с которым некоторые члены ВТО настаивали на включении "сингапурских вопросов", и отсутствие прогресса по сельскохозяйственной тематике, особенно по вопросам отмены субсидий на хлопок в странах ОЭСР, явились двумя, вызвавшими наибольшую неприязнь вопросами.
Arising from the insufficient general and vocational education, rural women have no other alternative regarding the agricultural vocation, i.e. the activity of the rural women in the agriculture results from the social and economic need, and it has not been her own choice. По причине недостаточного развития общего и профессионального образования у женщин, проживающих в сельской местности, нет альтернативы сельскохозяйственной деятельности, то есть их занятость в сельском хозяйстве вытекает из общественной и экономической необходимости, а не является результатом их свободного выбора.
The continued incorporation of women into the seasonal farm work force, associated with export-oriented agriculture, is probably one factor explaining this situation, and this poses the challenge of giving rural women access to jobs of better quality in terms of stability and working conditions. Одним из факторов, проясняющих эту ситуацию, является, вероятно, продолжающееся участие женщин в сезонных сельскохозяйственных работах, связанных с экспортом сельскохозяйственной продукции, в связи с чем встает задача обеспечить женщинам доступ к более привлекательной занятости с точки зрения стабильности и условий труда.
Believing that the inequities of the global agricultural trade system are a disaster for food security, particularly for poor countries and poor people, civil society organizations have questioned the whole paradigm of free trade in agriculture. Считая, что неравенство в глобальной системе сельскохозяйственной торговли чревато катастрофическими последствиями для продовольственной безопасности, в первую очередь бедных стран и людей, организации гражданского общества поставили под сомнение сам принцип свободной торговли сельскохозяйственными товарами.
They noted that agricultural trade reform is still a pending issue in the multilateral system and they stressed that efforts to promote the development of agriculture must continue within the framework of the World Trade Organization. Отмечаем, что вопрос, связанный с реформой торговли сельскохозяйственной продукцией в контексте режима многосторонней торговли, остается нерешенным, и подчеркиваем, что в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) следует продолжать работу, направленную на развитие сельского хозяйства.
Identification of strategic regional agricultural commodities and analysis of the opportunities for agro-processing development along regional value chains and articulation of strategies to promote regional agriculture clusters определение стратегических региональных сельскохозяйственных товаров и анализ возможностей для переработки сельскохозяйственной продукции региональными производственно-сбытовыми сетями и разработка стратегий содействия развитию региональных сельскохозяйственных кластеров
They play a key role in supporting agriculture and rural development by marketing agricultural products and improving farmers' access to markets in areas where the private sector is weak or unable to meet the needs of farmers for credit or inputs. Они играют ключевую роль в деле содействия развитию сельского хозяйства и сельских районов посредством реализации сельскохозяйственной продукции и расширения доступа фермеров к рынкам в районах, где частный сектор плохо развит или не способен удовлетворять потребности фермеров в плане кредитования или поддержки.
Rural men were mostly engaged in agriculture (33.6), processing industry (15.1), construction (12.7) and sales (11.4). Сельские мужчины были в основном заняты в сельскохозяйственной отрасли (33,6 процента), обрабатывающей промышленности (15,1 процента), строительстве (12,7 процента) и в сфере сбыта (11,4 процента).
(b) The number of countries with a sustainable system for agricultural statistics through the coordination and integration of agriculture in national statistical systems; Ь) количество стран, располагающих устойчивой системой статистики сельского хозяйства (за счет координации и интеграции сельскохозяйственной информации в рамках национальных статистических систем);
The expert presented a projection model for estimating deforestation rates that takes into consideration direct factors (e.g. agricultural and commercial logging activities) as well as indirect factors (e.g. sectoral gross domestic product (GDP), and forestry and agriculture exports and imports). Эксперт представил прогнозную модель для оценки темпов обезлесения, которая позволяет учитывать как прямые факторы (например, сельскохозяйственную деятельность и промышленные лесозаготовки), так и косвенные факторы (например, отраслевой валовой внутренний продукт (ВВП), экспорт и импорт лесохозяйственной и сельскохозяйственной продукции).
The second pillar of the Global Strategy is the integration of agriculture into the national statistical system to meet the requirements for the scope and coverage of agricultural statistics and the linkage between farms, households and land. ЗЗ. Вторым столпом Глобальной стратегии является интеграция сельского хозяйства в национальную статистическую систему для удовлетворения потребностей в отношении масштабов и сферы охвата сельскохозяйственной статистики и связи между фермами, домохозяйствами и землей.
In addition, measures were identified to stimulate Chinese businesses to increase investment in agriculture in Africa, focusing on infrastructure development, the production of agricultural machinery, and the processing of agricultural produce in Africa. Кроме того, были определены меры, которые должны стимулировать китайский бизнес к увеличению инвестиций в Африке, в первую очередь в такие области, как развитие инфраструктуры, производство сельскохозяйственной техники и переработка сельхозпродукции в Африке.
The process of designing or revising the national strategy for the development of statistics in International Development Association countries should systematically be used to integrate and mainstream agriculture statistics into the national statistical system. Процесс разработки или пересмотра национальной стратегии развития статистики в странах-членах Международной ассоциации развития должен систематически использоваться для интеграции и учета сельскохозяйственной статистики в национальной статистической системе.
As a work method, the Friends of the Chair have formed four task teams to draft documents on each of the key technical components: assessment of countries agriculture statistical systems; a technical assistance programme; a training programme; and research agenda. В качестве метода работы Друзья Председателя избрали формирование четырех целевых групп для составления проекта документов по каждому из ключевых технических компонентов: оценка систем сельскохозяйственной статистики стран; программа технической помощи; учебная программа; и программа исследований.
(a) A core set of data requirements will have been established for agriculture and rural statistics and divided into those required annually vs. on a periodic basis; а) будет установлен базовый набор требований к данным сельскохозяйственной и сельской статистики, которые будут подразделены на данные, требующиеся ежегодно или с иной периодичностью;
The major factors contributing to environmental degradation were listed, and mitigation strategies were identified for tackling problems such as degraded health, pollution and agriculture and food insecurity and in areas such as policy-making. Были названы основные факторы, приводящие к деградации окружающей среды, и определены стратегии борьбы с ними в целях решения таких проблем, как ухудшение здоровья, загрязнение и отсутствие сельскохозяйственной и продовольственной безопасности, а также в таких областях, как выработка политики.
The meeting encouraged Parties to introduce the principles of sustainable development in their agriculture, ranching and rural policies, giving particular attention to restructuring production processes and to appropriate policies for export of their agricultural and ranching products. Совещание призвало Стороны начать использовать принципы устойчивого развития в их сельскохозяйственной, скотоводческой и сельской политике, уделяя особое внимание реструктуризации производственных процессов и соответствующим политическим программам по экспорту их продукции растениеводства и скотоводства.